Цветы — это приманка Том 1 Глава 19

~5 мин. чтения · 1,197 слов
Ранее в Цветы — это приманка...
Квон Чэ У осторожно мыл спину И Ён в ванне, обеспокоенный её синяками, вызвав у неё смущение и напряжение. В постели она внезапно вспомнила его жестокое прошлое, отстранилась и отказалась смотреть на него. В порыве возбуждения он укусил её за шею, но, опомнившись, извинился, предложил спать отдельно и ушёл. И Ён, ощупав болезненные следы, бросилась за ним.

Мужчина немного разомкнул губы и нахмурился, будто мучаясь от боли. Его покрасневшие глаза казались необычайно чувственными. Озадаченная И Ён неуверенно сделала шаг назад.

— Что, что с вами... Вы в порядке? Что-то болит?

Когда она стала спускаться, цепляясь за перила, он внезапно вскинул руку, прерывая её.

— Просто... оставайтесь там.

В его голосе почему-то сквозило прерывистое, возбуждённое дыхание.

— Что?

— Если И Ён сейчас уловит мой запах, то раздельные комнаты потеряют смысл, так что просто побудьте там.

— ...

— Что, желаете ещё раз увидеть, как я кончаю?

Взгляд И Ён сам собой скользнул вниз, на его промежность. В этот миг заметный под тканью одежд массивный бугор вдруг дёрнулся.

— Это знак, что вы хотите посмотреть?

Он прищурился и тихо произнёс.

— Н-нет!

— Не похоже на «нет». Я вижу, вам любопытно.

— Меня беспокоило лишь, не пролили ли вы что-то на пол! Я же хозяйка дома. Пятна на деревянном полу — это большая проблема...

Она ответила, с усилием отрывая взгляд. Он понимающе кивнул, протянув протяжное «А-а». Кадык на шее двигался в унисон с голосом.

— Всё в порядке. Пол пока в безопасности.

— ...

— Но если я так и буду стоять, то, наверное, что-то прольётся.

Лицо И Ён вспыхнуло румянцем. У Квон Чэ У потекли слюнки от этого яркого румянца, но он мгновенно сжал челюсти.

Решив уйти поскорее, он круто развернулся и быстрым шагом пересёк первый этаж.

И Ён в растерянности глядела на его упрямо удаляющуюся спину, но вскоре пришла в себя.

— Нет, я имела в виду не это! Если хотите дольше поспать, то нужно поменять комнаты! Почему вы направляетесь в мою комнату! Как же мне теперь жить!..

Но И Ён не успела договорить.

Квон Чэ У с грохотом захлопнул дверь и демонстративно задвинул засов. Впервые она столкнулась с таким игнором с его стороны.

В тот день Квон Чэ У излился, не сумев удержаться от звука её голоса, зовущего его. Для него, ставшего невероятно чувствительным, постель, пропитанная ароматом И Ён, превратилась в адский рай, и в итоге он всю ночь корчился, зарываясь лицом в её подушку и терзая свой готовый взорваться член.

* * *

— В больнице только И Ён, ваша тёща и я? — спросил как-то Квон Чэ У по пути в банкетный зал на совещание.

— Есть ещё один энтомолог... Но в последнее время он почти не появляется, поскольку ходит в школу.

— Похоже, преподаёт.

— В начальной школе.

Тогда И Ён не вдаваясь в детали. В любом случае, живя в одном доме, он скоро сам разберётся.

— Госпожа директор!

Дверь распахнулась, и по дому разнёсся звонкий, ещё детский голосок. Огромный рюкзак, казалось, вот-вот раздавит малыша, но его маленькие уверенные шаги выглядели твёрдо.

Ребёнок бережно нёс прозрачный контейнер для насекомых. Это был И Гю Бэк, семилетний мальчик, только что пошедший в первый класс.

— Теперь я способен отличать двадцативосьмиточечную божью коровку от обычной. Этим летом я обязательно поймаю и исследую китайскую толстоголовку-паразитическую муху.

Как всегда, Гю Бэк сначала похвастался знаниями, а не поздоровался. Мальчик естественно устроился на своём обычном месте и принялся листать справочник по насекомым.

Сегодня в больницу деревьев Камунби пришли отличные новости.

Во-первых, заявку на проект «Хваидом» одобрили, и наконец-то стартовал первый этап турнира. Во-вторых, приглашённый доктор больницы впервые за долгое время заглянул к ним.

И Ён небрежно помахала рукой давно не виденному ребёнку и вернулась к компьютеру.

Открытый конкурс с участием около 50 компаний. Первым оппонентом больницы деревьев Камунби оказалась хорошо знакомая ей «Зелёная больница деревьев».

Учреждение под руководством невысокого, худощавого, но уравновешенного мужчины, которое, даже по её мнению, выделялось стабильностью в навыках, репутации и опыте. По объективным критериям управления Камунби сильно уступала.

— Итак, что именно они будут оценивать? — спросила Чу Джа, подойдя сбоку.

— Обрезку ветвей.

— После всей этой шумихи — просто обрезка? Легкотня! Может, мне заточить ножницы?

— Но есть загвоздка...

Лицо И Ён омрачилось неоднозначной гримасой.

— Какая?

— Дерево высотой 30 метров.

— ...

— ...

Две женщины переглянулись и разом умолкли.

Проблема заключалась в том, что высота дерева равнялась десятиэтажке. Видимо, город Хваян решил засунуть в этот конкурс особо сложные кейсы, которые раньше откладывали.

И Ён пристально изучила фото, прикреплённое к письму. Одна искорёженная ветвь угрожающе нависала над дорогой. Если бы она обломилась, то могла обрушиться на машину и спровоцировать аварию.

— Погодите, что это?

В этот миг Чу Джа, пробегавшая глазами письмо, вдруг нахмурилась.

— Запрещено использование подъёмника?

Интересно, но усложняя задачу, организаторы явно показывали свои намерения.

— Похоже, они хотят, чтобы мы сами влезли на дерево?

Это проверка базовых качеств и физподготовки врача деревьев. Они удивительно часто задействуют тело в работе и порой вынуждены карабкаться на деревья для операций.

Проще говоря, насколько ты не трусишь перед деревьями.

— Но даже забравшись как-то, ветка закачается под весом человека!

— ...

Конечно, как отметила Чу Джа, задача была не из лёгких.

Пока И Ён задумчиво тёрла подбородок, её взгляд случайно метнулся в сторону, и она торопливо протянула руку.

— Ааа, Гю Бэк!.. Туда нельзя!..

Гю Бэк, каким-то чудом уже дочитавший книгу, потянулся к двери комнаты И Ён. Она рванулась вперёд с круглыми глазами, но мальчик распахнул дверь раньше.

В комнате повисла странная тишина.

Под плотно задёрнутыми шторами на кровати И Ён покоился мужчина. С его бледной кожей и изящно опущенными ресницами казалось, будто время застыло.

— Впервые вижу такого самца.

Гю Бэк пробормотал, распахнув глаза размером с шашки го. Ребёнок засиял от внезапной находки. Малыш осторожно откинул одеяло и восхитился.

— Этот самец состоит из головы, туловища и ног, с парой рук и парой ног, показывая идеальное сложение.

Гю Бэк заговорил, будто вписывая в энциклопедию. Такой анализ чужака был типичен для Гю Бэка, ценящего оглавление и указатели. Его неравномерный голос продолжил:

— Длина тела больше кровати, руки и ноги крупные, нос выразительный.

Гю Бэк непроизвольно коснулся своей переносицы.

— Репродуктивный орган самца...

— Хватит, хватит!

И Ён выдернула ребёнка и захлопнула дверь. Гю Бэк уставился на неё ясными глазами.

— У директора появился парень.

— Ничего подобного.

— Самцы заходят в гнездо самки для брачного периода или охраны яиц. Энциклопедия животных, страница сто девяносто три.

И Ён кашлянула и почесала затылок.

— Я же сказала, что это не то!

— Директор поймала самца и сделала чучело.

— Что-о?

— Редкий вид. Этот самец — редкий вид.

И Ён мрачно глянула на сияющее личико Гю Бэка.

— У самца отличная форма. Он красивый. Наверняка сильный, с крепким телом и первоклассный охотник. Зубы крепкие. Задние ноги мощные.

В глазах Гю Бэка светилось обожание сильного самца. И Ён тяжело вздохнула и нагнулась.

— Гю Бэк, он не редкий, а опасный.

— Сильные самцы всегда опасны.

И Ён хлопнула себя по лбу и простонала. Гю Бэк не унимался:

— Самец не просыпается. Он спит днём. Директор любит только растения. Значит, вероятность, что она применила ядовитое растение для ловли самца, очень велика. Директор поймала самца.

И Ён помотала головой. Когда она резко отдёрнула шторы в гостиной, чтобы развеять эту духоту...

— Ааа!

Раздался внезапный визг.

Причиной оказался Хван Чо Юн, прилепившийся к окну, как цикада, и подсматривающий внутрь. Его щека, придавленная стеклом, расплющилась, как лепёшка. Она грубо распахнула окно.

— Что вы тут делаете, старший?

— И Ён.

Глаза Хван Чо Юна, полные муки, сразу приковались к ней.

— Я видел, как какой-то ребёнок зашёл в твой дом.

— И что?

Хван Чо Юн краем глаза глянул за спину И Ён. Гю Бэк бесстрастно осмотрел его и вернулся к своей энциклопедии.

— У самца, из головы, живота и ног, очень странная форма живота. Выглядит уродливо.

— Гю Бэк.

И Ён попыталась утихомирить ребёнка.

— У него две руки и две ноги, но вид, прилипший к окну, жалкий, а глаза испорчены. Протухли.