Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 673 Самый темный момент (7)

~8 мин. чтения · 2,020 слов
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Мерлин активировал силу Первого Архива, восстановив своё тело и перенеся всех в безопасное место. Затем он призвал Небесное море, вернул в этот мир Левиафана и призвал обратившегося в дракона Повара-человекоеда. Два чудовища вступили в бой, разрушая всё вокруг. Тем временем мертвецы Крысолова пытались добраться до Мерлина, но были остановлены големами. В разгар битвы Оливер, эволюционировав, начал с лёгкостью повторять атаки Мерлина, включая искусство меча Архивов, чем ранил Левиафана и Повара-людоеда. По мере того как бой продолжался, Оливер всё лучше адаптировался к своей новой силе, и атаки Мерлина перестали ему вредить.

«Он» — это Мерлин, а не Оливер.

Последнее замечание относится к Оливеру: это означает, что только подобная крайность могла бы его сдвинуть.

— Кем ты меня считаешь?

Мерлин метнулся в брешь. И Оливер, перегородивший ему путь, впервые задал вопрос.

Мерлин, до этого обрушивавший на него яростный натиск, едва услышав этот вопрос, словно окаменел и замер на месте.

Казалось, какая-то неведомая сила сковала и его тело, и разум.

И это произошло, даже несмотря на то, что он применил силу первого Архива, прибереженную на случай конца света.

Врожденная разница в самом уровне существования.

И тут Оливер снова спросил:

— Я спросил, кем ты меня считаешь.

Мерлин, который приближался к нему, пригнувшись, выпрямился и пристально посмотрел на Оливера.

Совершенно поседевшие волосы, черные как смоль зрачки, еще по-детски выглядящее лицо и застывшее на нем безразличие.

И в этом безразличии Мерлин уловил странную, никогда прежде не виданную ясность — и высокомерие.

— …Передо мной мой временный ученик.

— Ложь.

Оливер самовольно вынес этот вердикт и провел рукой слева направо.

Небрежный жест, словно он просто сдувал пылинку.

И от этого взмаха само пространство раскололось, а его осколки разлетелись во все стороны.

Он ударил не по Мерлину — он разбил само пространство, в котором тот находился.

Но самого Мерлина среди осколков не оказалось.

— Верно.

Перешагнув через пространство, Мерлин появился за спиной Оливера.

Рядом с ним раскрылась новая книга, из нее хлынула бурная магическая сила и проникла в тело Мерлина, окутанное чистым белым светом.

Используя силу прежних Архивов, он до конца извлек эту магическую силу, создал острый клинок из магической силы и полоснул им по Оливеру.

Но еще до того, как клинок коснулся его тела, он рассыпался, словно истлел.

Точно так же, как последняя атака до этого.

Дело было уже не в том, что Оливер гасил силу силой.

Казалось, сам мир не позволял причинить ему вред.

И все же Мерлин не сдавался.

Он раскрыл сразу несколько книг и обрушил на Оливера бесчисленные атаки.

То он раскалывал пространство, где стоял Оливер, то превращал воду небесного моря в десятки тысяч клинков и обрушивал их дождем, то взмахивал бумагой, пропитанной волей и магической силой Архивов, пытаясь рассечь силу, заключенную в теле Оливера.

Каждая из этих атак могла отнять жизнь.

Но ни одна не нанесла Оливеру ни малейшего вреда.

В лучшем случае — лишь ненадолго задержала его.

Блестящий ход.

Мерлин с самого начала знал, что эти атаки не сработают.

Их истинная цель была в другом — выиграть время.

Точнее, выкроить время, чтобы договорить.

— Ты прав. Это ложь.

Мерлин сам отверг только что сказанное — будто перед ним всего лишь его временный ученик.

А ведь, говоря это, он был искренен.

Оливер, который видел его насквозь, снова спросил:

— Тогда кем ты меня считаешь?

— Не знаю. Я и сам не понимаю, на что смотрю.

— Ложь.

— Нет, не ложь.

Мерлин дал ответ, в котором не был уверен и сам.

Головой он уже пришел к выводу, но сердце отказывалось его принять.

Мерлин спросил себя, что это такое — пустое наваждение, надежда или упрямство.

Ответа не было.

— Но я знаю, как на тебя посмотрел бы твой первый друг.

В тот миг Оливер на мгновение замер.

Мерлин тут же ухватился за эту возможность и применил власть над пространством, пытаясь отбросить Оливера на другой конец света.

Только так можно было заставить его хотя бы сделать несколько шагов.

Оливера и впрямь отбросило назад — но, как и ожидал Мерлин, всего на несколько шагов.

К счастью, Оливер, отброшенный назад, не двинулся сразу же.

И Мерлин, воспользовавшись этой паузой, перевел дух и продолжил:

— Ха-а… Твой друг и сейчас видит в тебе друга.

— ……

— Пусть внешне ты и не такой яркий, но умнее всех. Пусть кажешься хрупким, но крепче всех. Пусть молчалив, но добрее всех. И всегда стремишься идти в верном направлении… Именно таким другом.

Говоря это, Мерлин вспомнил разговор с Кентом.

В его голосе звучало уважение.

И это было искреннее уважение.

Даже услышав от Мерлина правду и догадки, которые тот узнал, став Архивом, Кент все равно не изменил своего отношения к Оливеру.

В отличие от самого Мерлина, который продолжал колебаться.

То ли это чувство действительно дошло до него, то ли нет, но Оливер молча стоял на месте.

И как раз в тот момент, когда у Мерлина почти появилась надежда, что с помощью этого можно вырваться из текущей ситуации, Оливер заговорил:

— Сейчас я вижу перед собой грешника.

Два глаза Оливера прямо смотрели на Мерлина.

Мерлин встретил этот взгляд — и увидел в отражении этих глаз свой собственный грех.

Страшный, несмываемый грех, порожденный его глупостью и гордыней.

Тяжесть этого греха, всю жизнь давившая Мерлину на плечи, по воле Оливера воплотилась в реальность.

И этот груз придавил не только Мерлина, но и Левиафана с Людоедом-поваром, что находились под ним.

Морское чудовище и земное чудовище, еще мгновение назад менявшие сам рельеф вокруг себя, не выдержали тяжести греха, совершенного одним-единственным человеком, и рухнули на землю.

Раздался грохот, который невозможно было ни постичь, ни описать словами, и сотрясение, будто пробуждающее весь континент из глубин, прокатилось по его центру. Земля пошла трещинами. Из её недр вырвалась чудовищная волна грязи, растекаясь во все стороны, и мир погрузился в густую завесу пыли. Но это было только начало. Удар, расколовший землю, достиг и небесного моря. Солёный дождь хлынул с небес, покрывая весь континент. Смывая вездесущую пыль, он вновь открыл взору скрытые земли. Лес, не выдержавший битвы чудовищ и их падения, превратился в безжизненную пустошь. И на этой пустоши, словно змея, пожирающая свой хвост, лежали два сплетенных чудовища. Из их разорванной плоти текли реки алой крови, окрашивая землю в багровый цвет. И на этой залитой кровью земле Мерлин опустился на одно колено. Похоже, падение обрушилось на него с огромной силой — его лицо побледнело, а дыхание стало прерывистым. — Я вижу твой грех. И не только твой — я вижу грехи других. Оливер подошел к Мерлину, который стоял на одном колене, и заговорил. С трудом Мерлин поднял голову, глядя на Оливера снизу вверх. Земля была расколота, докучливый дождь продолжался, всё вокруг было испачкано кровью, но к телу Оливера не прилипло ни пятнышка. Ни пылинки, ни капли влаги, ни капли крови. Словно он был здесь — и в то же время его здесь не было. И этот поразительный Оливер, глядя на Мерлина сверху вниз, произнес: — Архив Мерлин… Маг, одаренный выдающимся талантом. И грешник, который, опьянев своим талантом, совершил грех гордыни. Мерлин, оставаясь на одном колене, опустил голову. — Помнишь ли ты свой грех? Мерлин опустил голову, закрыл глаза, а затем вновь поднял лицо. И капли крови, пропитавшие землю, стали собираться вокруг него. — Осознаешь ли ты, скольких жизней ты лишил, упиваясь своим талантом? Мерлин открыл глаза. Вокруг него всё больше капель крови сливалось, образуя кровавую лужу. — Скольких мужчин и женщин, детей, стариков, калек ты отправил на тот свет? Мерлин открыл глаза и окинул взглядом окрестности. Из скопившейся вокруг него кровавой лужи одна за другой начали подниматься его грехи. — Под предлогом изучения Божественных творений, под знаменем прогресса человечества, ты препарировал их заживо. Этими грехами были люди с вырванными глазами, содранной кожей, распоротыми животами, из которых торчали кости и внутренности. Воплотившись из сгустков крови, все они выглядели хуже мертвецов. Ухватившись за одежду Мерлина, стоящего на одном колене, они умоляли его. — Кх… кх…!! — Дяденька, спасите!! Мамочка! — У-у… у-а…! Мерлин молчал. — Ты вводил в них яды и болезни, фиксировал их предсмертные часы, вырезал органы и наблюдал за последствиями. Из кровавой лужи появились новые фигуры. Пораженные чумой, холерой, морской водой, мышьяком и прочими недугами и ядами, они на четвереньках подползли к Мерлину и вцепились ему в ноги. — Больно… мне так больно… — С-спасите… прошу… дайте хоть лекарство… Мерлин снова молчал. — Желая узреть зарождение жизни, ты вспарывал животы беременным, препарировал младенцев и погружал их в формалин, соединял тела и разделял их. И всё это — на глазах у их семей. Из кровавой лужи поднялись беременные с распоротыми животами и препарированные младенцы. Беременные женщины и крошечные, размером с ладонь, младенцы, одинаково демонстрируя внутренности наружу, подошли к Мерлину и вцепились в него. — Только не моего ребенка! Не трогайте его…!! — Пожалуйста! Пожалуйста, только моего ребенка не трогайте…! — А-а-а-а-а-а!!! — Уа-а! Уа-а! Уа-а! Мерлин вновь погрузился в молчание. Вскоре его облепил уже бесчисленный рой людей. Было так, что на нём не осталось ни одного места, за которое ещё можно было бы ухватиться. И все они, излучая мольбу, боль, ненависть, обиду, гнев и проклятия, пытались утащить Мерлина вниз, в эту кровавую бездну. — Ты демонстрировал ход своих экспериментов их родителям, детям, друзьям, чтобы изучить, как сильнейший страх, гнев и ненависть воздействуют на человеческое тело и душу… Как ты вообще мог так поступать? И Мерлин снова молчал— — Потому что я не считал их людьми. Стоя посреди кровавой лужи, Мерлин впервые открыл рот. И не только это — он поднялся с колена, вырвавшись из кровавых объятий. — А-а-а-а!! — Сдохни!! Ты тоже сдохни!!! — На помощь! Мама!! Мама!!! — Мой ребенок!! Мой ребенок…!! — Уа-а! Уа-а! Разумеется, люди, поднявшиеся из кровавой жижи, вцепились в него ещё сильнее, изо всех сил пытаясь стащить обратно. Мерлин не отталкивал их. Но и не позволял себя увлечь. Он просто стоял, терпя прикосновения этих рук. Оливер наблюдал за ним. Лицо Мерлина было бледным, лоб покрывал холодный пот, а в увлажнившихся глазах отражались самые разные чувства. Раскаяние, вина, отвращение к себе. Но среди них мелькали также вера, чувство долга и решимость. — Почему ты не считал их людьми? — Потому что их кожа была не такой, как моя. Потому что они, в отличие от меня, не владели магией. Потому что они, в отличие от меня, не были образованны. Потому что они, в отличие от меня, были бедны. Потому что у них, в отличие от меня, не было таланта… По этим причинам я и не считал их людьми. — А теперь?

— Теперь — нет. Позднее я понял. Они тоже люди. Люди, которые, как и я, способны страдать, печалиться и радоваться… Они были людьми. Просто я осознал это слишком поздно.

Существа из кровавой лужи одно за другим теряли силы и возвращались обратно.

Даже уходя, они продолжали вцепляться в Мерлина и осыпать его проклятиями.

Почему я одна должна была пережить такую боль?

Почему ты до сих пор жив?

И на фоне этих проклятий Оливер вновь задал вопрос:

— И всё же Вы беззастенчиво продолжаете жить. Хотя Вы всего лишь грешник, совершивший чудовищный грех.

— У меня ещё осталось дело.

— Это дело — преграждать мне путь?

Мерлин ненадолго замолчал, обдумывая ответ.

После краткой тишины он снова заговорил:

— …Нет. Моё дело не в том, чтобы преградить тебе путь. Моё дело — не дать тебе ошибиться. Пусть лишь на время, но я был твоим наставником.

— Смешно. Грешник — и туда же.

В голосе Оливера звучало презрение.

Услышав это, Мерлин печально улыбнулся и сказал:

— Верно. Я грешник. Грешник, который заслуживает пасть на самое дно ада и вечно там страдать. Но даже такой грешник порой способен совершить правильный поступок. Если грешник уже не может сделать даже этого, в мире не останется ничего, кроме греха. Потому я и остановлю тебя, прежде чем ты ошибёшься ещё сильнее.

И тогда Оливер впервые заговорил не мысленно, а вслух:

— Я больше не совершаю ошибок.

Не передача мысли, а живая речь.

И от одного этого голоса—

Хлынуло.

Из глаз, носа, рта и ушей — из всех семи отверстий — у Мерлина пошла кровь.

Но даже видя это, Оливер продолжил:

— Теперь я знаю, насколько мир пропитан грехом.

Теперь я знаю, насколько мир пропитан тьмой.

Теперь я знаю, насколько вы ничтожные и слабые существа.

Теперь я знаю, что всё это время был лишь опутан паутиной.

В голосе Оливера звучали чувства.

Гнев и пустота человека, который понял, что всё это время его обманывали.

От этого голоса, пропитанного чувствами Оливера, у Мерлина по щекам потекли кровавые слёзы.

А Оливер, глядя на него, спросил:

— Но теперь всё иначе. Паутина, что сковывала меня, порвана. Так скажите же: что Вы можете, кроме как тянуть время? Как Вы собираетесь меня остановить? Или у Вас есть на что положиться?

Мерлин зашатался, и из всех семи отверстий у него текла кровь.

Он выглядел таким хрупким, что, казалось, стоило лишь взмахнуть рукой — и его можно было сокрушить.

Но Оливер не сделал этого.

Потому что всё, сказанное Мерлином, было искренним.

Он и вправду собирался остановить Оливера — и верил, что сможет.

Оливер подождал, давая ему ответить.

А Мерлин, вытерев кровь, текущую из глаз, сказал:

— Есть.

— И что же это?

— Ты сам.

И в тот же миг, далеко-далеко в мире, окрашенном тьмой, показались крошечные огоньки.

Слабые — но твёрдые в своей решимости.

— Оливер!

Это были Иоанна с квартерстаффом, Кевин и Ярели.

И при их появлении Мерлин произнёс:

— Узы, которые ты сумел создать.