Лунное путешествие (LN) Том 7 Глава 1

~12 мин. чтения · 2,885 слов
Ранее в Лунное путешествие (LN)...
Главный герой сталкивается с проблемами, связанными с его прошлым, и узнает о своем истинном происхождении. Ему предстоит принять трудное решение, которое повлияет на его дальнейшую судьбу.

Покинув гостевую комнату после встречи с Райдо, временным инструктором Академии и основателем компании Кудзуноха — настоящим именем Макото Мисуми — Сайрицу, видный деятель Союза Лорель, проследовала в комнату для особо важных гостей. Сопровождающим её охранникам было велено подождать снаружи. Просторное помещение, застеленное мягким чёрным ковром, излучало элегантность и уют. Здесь собрались высокопоставленные иностранные гости, некоторые из которых группировались у балкона, ведя беседы или наблюдая за празднествами, развернувшимися внизу.

Когда Сайрицу вернулась на своё место, несколько человек, желавших побеседовать, вскоре окружили её. Как самый влиятельный представитель Союза Лорель в Ротсгарде, она, естественно, привлекала к себе такое внимание. С непоколебимым спокойствием и неизменной дипломатической улыбкой она отвечала на их вопросы.

Среди общей суеты она уловила чей-то пристальный взгляд, исходящий с балкона, и инстинктивно повернулась, чтобы выяснить его источник. Глаза Сайрицу слегка сузились.

Это была одна из последних фигур, которых она ожидала увидеть здесь. Вторая принцесса Империи Гритония, Лили фон Гритония. Одна из главных сторонниц героя, который появился в Империи. С момента его появления она отошла от борьбы за власть при императорском дворе, посвятив себя ему без остатка.

"Но женщина, которую я знала раньше...", — пронеслось в голове Сайрицу. — "Я до сих пор помню, какой она была: активно участвовала в боевых действиях, политических интригах и не особо почитала Богиню. Она обладала безграничной самоуверенностью и жаждала императорского трона. Эта внезапная трансформация выбивает из колеи. Её меры безопасности стали ещё более строгими, чем когда-либо, что сделало сбор информации о ней практически невозможным. Это граничит с паранойей. Хотя я и не пыталась вмешаться в дела героя и даже не планировала этого… и никаких иных особых отношений между нами нет. Почему же она проявляет ко мне такой интерес?".

Обменявшись любезностями с окружавшими её дипломатами, Сайрицу подошла к Лили, которая стояла у балкона. Принцесса уже не смотрела в её сторону, поглощенная наблюдением за происходящим в зале внизу.

"Значит, и Союз Лорель здесь", — подумала Лили. — "Я собиралась не обращать на нее внимания, ведь сила Томоки не действует на жрицу, но вы создали для меня больше проблем. Никогда бы не подумала, что вы вступите в деловые отношения с компанией Кудзуноха…"

Лили заметила приближение Сайрицу, но намеренно не обратила на неё внимания, продолжая наблюдать за Макото, который как раз вернулся в зал.

Однако предупреждение той женщины, Томоэ, вряд ли было пустым звуком. Более того, Томоки стал буквально одержим ею. Мы не можем позволить себе игнорировать компанию Кудзуноха. Этот уродливый юноша, находящийся сейчас в поле моего зрения, по всей видимости, является их управляющим, но есть вероятность, что это тот самый человек, которого Томоэ упомянула как своего «хозяина». Мне следовало бы находиться на передовой вместе с Томоки и остальными, но раз уж они сунулись со своим бизнесом так близко к дому, приходится уделять им внимание! Сидели бы себе спокойно в Циге. А теперь они ещё и связались с этим мутным Союзом Лорель? Серьёзно, как же они все надоели. Надоели, надоели, надоели!

Одна из главных целей Лили во время её визита в Академический Город — встретиться с Мисуми и его компанией. Она хорошо запомнила свою встречу с мечницей Томоэ у Звёздного Озера, неподалеку от столицы Лимии. Эта женщина оказывала всё большее влияние на Томоки, героя Империи Гритония и самую ценную пешку Лили. Томоэ стала первой, кто открыто отверг Томоки, и, что ещё хуже, владела мечом, которым он не смог совладать, несмотря на свою уникальную способность обращаться с любым оружием. Принцесса восприняла её предупреждение всерьёз: она максимально ограничила расследование, касающееся компании Кудзуноха, и воздержалась от вмешательства.

Лили внимательно следила за тем, чтобы растущий интерес Томоки к Томоэ не перерос в необдуманные действия. Само существование Томоэ стало для неё источником головной боли, а тот факт, что она оказалась в Академическом Городе, когда должна была находиться где-то на окраинах, лишь усиливал её тревогу.

— Госпожа Лили, что вы думаете о происходящем в зале? Не привлёк ли кто-нибудь вашего внимания? — спросила Сайрицу мягким, доброжелательным голосом.

— Ах, госпожа Кахара, — ответила Лили, оборачиваясь к ней с достоинством и сдержанностью, подобающими принцессе Империи.

— Прошу вас, какая я вам госпожа, — вмешалась Сайрицу. — Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне просто по имени; в конце концов, вы принцесса Империи, активно сражающаяся с демонами на передовой.

— Я уже отказалась от права на престол и, как видите, веду себя как легкомысленная дурочка, посещающая фестивали в такое время, — ответила Лили в самоуничижительном тоне.

На лицах обеих дам промелькнули дежурные улыбки, но холод в глазах выдавал их истинные чувства. Оставшиеся на балконе гости, ощутив гнетущую атмосферу, поспешили ретироваться.

— Вашей преданности делу поддержки Героя более чем достаточно. Мы же, Союз Лорель, считаем вас… — начала было госпожа Кахара.

— Давайте ближе к делу, госпожа Кахара, — решительно прервала её льстивые речи Лили. — Меня заинтриговал тот юноша, ради которого столь влиятельная особа из Союза Лорель соблаговолила спуститься сюда.

Веер из перьев наполовину скрывал лицо Лили, и хотя в её глазах теперь мерцала мягкая улыбка, было ясно, что слова Сайрицу вызвали у неё недовольство.

Услышав слова Лили, Сайрицу перевела взгляд в направлении зала, и её взор моментально зафиксировался на Макото.

— Этот юноша… — произнесла Сайрицу с лёгкой усмешкой. — Его появление вызвало мой личный интерес. Один из моих подчиненных упомянул о лавке в этом городе, где продают ценные лекарства и диковинные фрукты. Он отметил, что владелец настолько выдающаяся личность, что его невозможно не заметить. Сначала я сочла это шуткой. Но Райдо действительно выделяется, его можно узнать безошибочно. Я импульсивно подошла и заговорила с ним, не подумав о своем статусе. Возможно, я причинила ему неудобства.

— Хи-хи, вы правы, — согласилась Лили. — Даже издалека он притягивает взгляд. Это, должно быть, и есть уважаемый Райдо.

Теперь, когда взгляд Лили остановился на Макото, выражение её лица изменилось, пробудив интерес уже у Сайрицу.

— Госпожа Лили, вы тоже пришли к нему по делу?

— Да. Возможно, это лишь слухи, но я слышала, что большинство его сотрудников — полулюди, а сам он выступает в роли временного инструктора в Академии. О нем ходит много толков, и всё это вызвало мой живой интерес. Я была бы рада возможности побеседовать с ним лично.

— Он также временный инструктор? И имеет тесные связи с полулюдьми? — Сайрицу не скрывала своего удивления.

«Похоже, она не так хорошо осведомлена о Райдо?» — пришла к выводу Лили, наблюдая за растерянным выражением лица собеседницы. — «Была ли её прежняя бравада лишь игрой? Насколько я знаю, компания Кудзуноха пока что обосновалась только в Циге и Ротсгарде. Учитывая её положение, если бы у компании были более глубокие связи с Лорелем, она бы знала хотя бы это. Стало быть, связь Лореля с Кудзунохой может оказаться не столь значительной?»

С этими мыслями Лили решила сменить тему разговора.

— Кстати, о лекарствах, которые вы упоминали ранее… Если они действительно так действенны, как говорят, я бы хотела приобрести их в качестве сувенира.

— О, прекрасная идея. Если позволите, я с удовольствием подготовлю нечто для вас, госпожа Лили, — с безупречной грацией предложила Сайрицу.

— Что вы, не стоит так утруждаться…

— В отличие от вас, я не связана никакими официальными обязательствами, — мягко прервала её Сайрицу. — К тому же, я бы предпочла не заставлять принцессу ожидать в очереди.

Намерения Сайрицу не ускользнули от Лили, которая внимательно анализировала её действия. «Итак, она не желает, чтобы я контактировала с Райдо? Хорошо, в этом я уступлю. Хотя у меня остались к ней вопросы».

— Хорошо. Я с благодарностью приму вашу любезность, — с лёгкой улыбкой ответила Лили.

— Доверьте это мне, — тепло сказала Сайрицу. — Я позабочусь о доставке в ближайшие дни.

— Буду ждать с нетерпением… Кстати, — добавила Лили мягким, но решительным тоном, — могу ли я ещё немного воспользоваться вашей щедростью? Я давно хотела вас кое о чём расспросить. Дело в том, что в Империи в настоящее время разрабатываются несколько новых технологий. Это только между нами, но они были предложены самим Героем, и я лично очень хочу, чтобы они были воплощены в жизнь. Однако, должна признаться, мы столкнулись со значительными затруднениями. Поэтому я надеялась обратиться за советом к вашей прославленной мудрости, госпожа Сайрицу.

— Технологии, предложенные Героем? Это, безусловно, интригует. Тем не менее, когда речь идёт о разработке, многие подобные вопросы являются государственной тайной. Возможно, я не смогу ответить на многие вопросы, связанные с конфиденциальной информацией. Однако, если будет что-то, о чём я имею право говорить, я с радостью поделюсь.

«Что же она пытается выяснить? В Лореле и так полно её шпионов, и всё же она продолжает задавать вопросы».

— Разумеется, я всё понимаю, — сказала Лили. — Союз Лорель хорошо известен разработкой уникальных технологий. На самом деле, моя страна недавно проявила интерес к чёрному пороху, который используется в вашей стране. Я надеялась, что вы могли бы поделиться некоторыми соображениями о том, как в вашей стране производится порох и как именно он применяется.

— Порох, говорите? Впервые слышу, чтобы ваша страна проявляла интерес к этому материалу. Если это так, я поделюсь тем, что знаю, — произнесла Сайрицу, хотя её глаза на мгновение блеснули в раздумье.

Чёрный порох. Неожиданно, правда? Хотя у него и есть ряд рискованных применений, он намного уступает в эффективности магии. Репутация опасного вещества затмевает его реальную полезность. Но зачем он им?.. Пожалуй, стоит поделиться лишь безобидной, поверхностной информацией. В любом случае, они, скорее всего, уже всё знают. Возможно, также стоит отдать приказ местным чиновникам проявлять повышенную бдительность.

— Благодарю. Я очень признательна, — ответила Лили, натянуто улыбаясь.

Естественно, они насторожатся, узнав об интересе Гритонии к пороху. Однако иногда повышение бдительности лишь помогает раскрыть ту самую информацию, которую вы так старательно пытаетесь скрыть. Не следует недооценивать силу наших шпионов. Мои девочки очарованы взглядом Томоки и готовы на всё возможное и невозможное…

Пока одна вела поверхностные рассуждения о применении и ценности пороха — информации, которая уже была известна им обеим — другая любезно улыбалась. Так продолжалась их искусная игра.

***

— Рембрандт, так вот где ты был!

К четы Рембрандтов приблизился внушительный мужчина в парадном мундире. Его громкий, басовитый голос идеально подходил к его внушительной фигуре. В его поведении не наблюдалось ни малейшего намёка на сдержанность.

— Какие люди, сам генерал. Если бы я знал, что вы здесь будете, я бы встретил вас подобающим образом. Но ведь в Ротсгард, как я думал, должны были прибыть только представители семьи Рюдзини? — спросил Рембрандт.

— Всё так, изначально я не планировал свой приезд. Однако меня назначили на операцию у Крепости Стелла. Этот город оказался на пути к крепости, и, поскольку время совпало с проведением Академического Фестиваля, я решил сделать небольшой крюк, чтобы дать своим войскам небольшую передышку. И тут я случайно увидел тебя… Кстати, а где твой дворецкий сегодня?

— К сожалению, его сейчас нет. Поскольку я приехал с Лизой, я оставил его управлять нашим магазином, — ответил Рембрандт, указывая на свою жену, которая сидела рядом. Лиза тепло улыбнулась и изящно поклонилась.

Генерал в ответ небрежно махнул рукой, прежде чем продолжить разговор.

— Получается, без верного дворецкого ты остался без охраны? Главе Циге не пристало быть таким беспечным.

— Вовсе нет. Я привёл с собой кое-кого, кто способен его заменить… Меня сопровождает тот новый торговец из компании Кудзуноха, о котором я вам докладывал, — сказал Рембрандт, незаметно наблюдая за реакцией генерала, чтобы понять, как тот отреагирует на упоминание имени Макото.

— Хмф, — усмехнулся генерал. — Как раз по этому поводу я и хотел тебя отчитать… Но, судя по твоим словам, тебе удалось его удержать. Я слышал немало разных историй об этом наглом выскочке. По-видимому, после основания торговой компании в Циге, который входит в состав моих земель в Айоне, он имел наглость заявить, что его главный филиал находится в Академическом Городе, и утверждать, что «не имеет никакого отношения к Айону». Нахальный юнец.

Рембрандт сразу предположил, что генерал хочет удостовериться, действительно ли он контролирует компанию Кудзуноха, и оказался абсолютно прав. Чтобы ввести его в заблуждение, он сделал вид, будто Макото находится под его присмотром. Судя по реакции генерала, его уловка сработала.

— Что ж, в конце концов, он всего лишь неопытный юноша, — произнёс Рембрандт со спокойной улыбкой. — Из-за своей неопытности он чувствует потребность преувеличивать своё значение для мира. Даже сейчас компания Кудзуноха арендует помещение в одном из моих магазинов в Циге и остаётся под моим неусыпным наблюдением. Так что можете не беспокоиться… Ах, я только сейчас вспомнил! Генерал, вы ведь цените хорошие напитки, не так ли? Местный бар предлагает превосходное вино. Позвольте угостить вас, составьте мне компанию на некоторое время. Прошу вас.

— О-ох! Не торопись так, Рембрандт. Приношу свои извинения, уважаемая Лиза. Я ненадолго уведу вашего супруга, — сказал генерал, искренне смеясь.

— Конечно… В следующий раз обязательно станцуйте со мной. Я буду ждать. — Лиза с улыбкой наблюдала, как её муж уводит генерала сквозь толпу.

Как только они полностью скрылись из виду, она издала тихий вздох — лёгкий и незаметный для окружающих.

Говорит, что держит под контролем? Глупец. Он даже не представляет, кто кого на самом деле контролирует. Он даже не подозревает, что истинная причина, по которой его незаметно отвели в сторону, заключается в том, чтобы мои дочери не попали в поле его похотливых взглядов.

Лизе не требовалось ни слова, чтобы понять замысел мужа. Генерал, несмотря на своё влияние в Айоне и высокое положение, был недальновидным человеком, почивавшим на лаврах унаследованной власти. К тому же, у него была привычка заглядываться на женщин, куда бы он ни направлялся, и брать их в жёны.

Пока зал наполняла весёлая музыка, а танцоры двигались в такт ритму, мысли Лизы были унесены в прошлое.

До того, как их поразил этот Проклятый Недуг, Сиф и Юно постоянно получали предложения руки и сердца. Будучи дочерьми влиятельной торговой семьи в Циге, они привлекали к себе немало внимания, к тому же, они обе были просто очаровательны. С поступлением в Академию поток желающих засвататься на них только увеличился. Но даже мысль о том, что генерал сделал предложение Сиф сразу после своего собственного сына… это просто немыслимо. Генерал и его сын конкурируют за одну женщину — какая мерзость. Это воспоминание лучше бы вычеркнуть из памяти навсегда.

— Мамочка? Ты одна? Где папуля? — размышления Лизы были прерваны звонким голосом Юно, которая подошла к матери вместе с сестрой Сиф.

— Юно, будь сдержаннее в присутствии посторонних. Следует говорить 'мама' и 'отец', хорошо? Если ты не исправишься здесь, дома я прослежу за этим, — строго отчитала Лиза.

— Ах! Я буду внимательнее, мама, — заверила Юно, выпрямляясь.

— Хорошо, — одобрительно кивнула Лиза.

— Мама, — начала Сиф с ноткой беспокойства в голосе, — тот человек, с которым вы только что разговаривали, разве он не был из Айона?..

— Верно, Сиф. Это тот самый, кто сватался к тебе одновременно со своим сыном. Они остановились здесь по пути в Крепость Стелла. Твой отец пока держит его на расстоянии, но будь осторожна и постарайся не попадаться ему на глаза.

— Понимаю. Кстати, где наставник Райдо?

— Его забрал кто-то из Лореля, вероятно, важная государственная фигура. О… — Лиза прервала ход своих мыслей, когда её взгляд переместился в дальний конец зала, где она заметила Райдо. — Он уже вернулся. Но, похоже, ему не очень нравятся такие мероприятия, — мягко усмехнулась она. — Очень жаль, учитывая, сколько усилий вы обе приложили, чтобы нарядиться.

Проследив за взглядом матери, Сиф и Юно узрели входящего Райдо и мгновенно поняли, о чем она говорит. Губы обеих девушек изогнулись в улыбке.

Сиф была облачена в элегантное малиновое платье, которое изящно ниспадало с её плеч до самых пят, придавая ей царственный вид.

Юно, напротив, излучала мягкое, манящее очарование в своём пастельно-голубом коктейльном платье с открытыми плечами.

— Ну, вы не ошибаетесь, — ответила Юно с застенчивой улыбкой.

Хотя обычно она была более активной и напористой из них двоих, её внешность преображалась, когда она надевала такой изысканный наряд. В то время как Сиф также производила поразительное впечатление в своём ярком платье, контраст между обычным поведением Юно и её нынешней внешностью лишь усиливал внимание окружающих.

— Возможно, он ничего и не сказал, но он наверняка заметил, как вы выглядите. Вы всегда можете спросить его, что он думает, позже, — сказала Лиза с лукавой улыбкой. Затем её тон стал серьёзным. — Но, Сиф, Юно…

— Да?

— Что такое?

— Вы обе в Академии вели довольно заметный образ жизни, не так ли? Имя Рембрандт сейчас пользуется не лучшей репутацией, имейте это в виду.

— Вы… собирали о нас информацию?! — с изумлением спросила Сиф.

— Разумеется. Одни лишь оценки не расскажут мне всего о том, как вы жили. По всей видимости, вы несколько остепенились после своего возвращения, но я слышала истории о том, как всё было раньше.

— Ух…

— И-и…

Две сестры буквально сжались под пристальным взглядом матери, их плечи поникли, словно они пытались стать ещё меньше.

— Должна ли я сообщить обо всем господину Райдо? — задумчиво произнесла Лиза с озорным блеском в глазах.

— Пожалуйста, не надо! — воскликнули в унисон Сиф и Юно. Даже выражения отчаяния на их лицах были идентичны.

 — Вы должны исправить свою подмоченную репутацию к тому времени, как закончите обучение. Поняли? Восстановить испорченную славу — задача не из легких. Люди куда более склонны к осуждению, нежели к похвале. С этого момента я ожидаю, что вы будете работать так, словно от этого зависит ваша жизнь. А теперь возвращайтесь к мероприятию!

— Д-да!!!

Подгоняемые словами матери, Сиф и Юно бросились обратно в центр зала.

Две сестры пришли в ужас от одной лишь мысли о том, что могло бы произойти, если бы Райдо узнал об их прошлом. Не то чтобы они боялись, что он бросит их или будет смотреть на них с осуждением; такие мысли даже не приходили им в голову. Скорее, их преследовала мысль о том, что он может пойти на крайние меры, чтобы исправить их поведение.

Этот страх, по иронии судьбы, проистекал из их исключительного доверия к нему как к своему наставнику. Его напряженные и требующие самоотдачи лекции приучили их ожидать худшего, что делало такие опасения не совсем беспочвенными.

Тем временем взгляд Лизы вернулся к Райдо, стоявшему в дальнем конце зала у стены. Он выглядел явно не в своей тарелке. Со стороны казалось, будто он ушёл в себя, пытаясь стать невидимым.

Он выглядел глубоко погружённым в собственные размышления — или, возможно, не думал вовсе ни о чём. Из-за его непроницаемого поведения было трудно что-либо сказать.

Наблюдая за загадочной фигурой благодетеля своей семьи, Лиза почувствовала, как на её губах появляется легкая улыбка.