Лунный бог, приключение и другой мир (Новелла) Том 1 Глава 488 Глава 455: Трое прибыли
Ранее в Лунный бог, приключение и другой мир (Новелла)...
(– Ивахаси Томоки остался практически таким же. Можно сказать, лишь его способность скрывать истинные чувства за маской стала более отточенной… – Томоэ)
Наблюдавшая за Макото и Томоки втайне, Томоэ покинула своё укрытие с прищуренными глазами. В её облике читалось замешательство, смешанное с лёгким разочарованием, когда она издала вздох.
Реакция Томоки в тот момент, когда он схватил тёмно-пурпурный кварц, безусловно, заслуживала внимания. Однако для Томоэ гораздо важнее оказалось личное убеждение в том, что Макото и Томоки больше не демонстрируют прежней синхронности.
(– Молодой господин демонстрирует мягкость по отношению к Героям, но на этот раз он ясно обозначил границы. Я этому немного рада. – Томоэ)
Можно было считать, что встреча с Томоки прошла успешно. Однако проблема никуда не исчезла.
Второй Герой – Отоноши Хибики из Лимии – также установил связь.
С точки зрения Томоэ и её союзников, эта новая связь создавала определённые трудности.
Макото проявлял снисходительность к Героям.
Услышав это, Хибики и Томоки, скорее всего, возразили бы: «Где же он их снисходил?».
Но для Томоэ, Мио или Шики, это было очевидно: Макото был мягок именно к Героям из их мира.
Томоки, к счастью, этого не осознавал, но Хибики, поняв это, наверняка попытается использовать Макото в своих целях.
(– Хм, неудивительно, что эта Хибики вызывает у меня дурные предчувствия. Молодой господин не стал углубляться в ситуацию с Томоки. Когда замешаны Герои, необходимо проявлять бдительность… – Томоэ)
Сообщение от Хибики было аналогичным сообщению Томоки: она просила помощи в поиске камня.
Томоэ распорядилась отложить передачу сообщения Макото до вечера. За это время она перераспределила другую работу, одновременно усиливая наблюдение за Хибики.
Вечер — идеальное время, чтобы отсрочить ответ Хибики, минимизируя риск того, что Макото заподозрит неладное.
Совмещение срочной работы и обеспечение сотрудничества подчинённых не было лёгкой задачей.
Тем не менее, поскольку всё это делалось ради Макото, Томоэ не чувствовала отягощения, несмотря на трудности.
– Томоэ-сама! Если это камень, подходящий Хибики, проблем быть не должно, ведь мы уже подобрали пурпурный камень, не так ли?
Старший гном, удивлённый появлением Томоэ в мастерской, встретил её.
Хибики должна прибыть в Рутсгард завтра днём.
Подготовка шла в спешном порядке, и у Томоэ не было никаких явных причин появляться здесь.
Отсюда и удивление старшего гнома.
Кстати, когда Томоэ без предупреждения появлялась в мастерской, это обычно означало просьбу о чём-то неразумном.
Из-за этого старший гном испытывал некоторое волнение.
– …Хм, хорошо сделано. Ты уже связался с молодым господином? – (Томоэ).
– Уже. Он сказал, что не возражает, если ассортимент будет таким же, как для Героя Империи.
– Ты доложил молодому господину о ранее подготовленных товарах? – (Томоэ).
– …Как вы и велели, нет.
– Понятно. Тогда, пожалуйста, принесите их, – (Томоэ).
– Принести «те»?
Старший гном с сомнением покосился на неё.
– Я хочу внести некоторые изменения. Если память мне не изменяет, внутри этого тоже должен быть декоративный камень, – (Томоэ).
– ?!
Глаза старшего гнома расширились, и он поспешно склонил голову, указывая в сторону.
Молодой ремесленник, стоявший неподалеку, развернулся и бросился вглубь мастерской.
– Это удобный случай. Пора показать это молодому господину, чтобы он решил, что с этим делать. А как насчёт исследований? – (Томоэ).
– Мы всё тщательно изучили, каждую деталь. При необходимости мы можем подготовить отдельный образец и для двоих.
– Пока не нужно. Тогда, пожалуйста, отправьте полный комплект в резиденцию. Рассчитываю на вас, – (Томоэ).
– Мы позаботимся о том, чтобы он прибыл к ужину!
– Хм, – (Томоэ).
Томоэ дала подробные указания старшему гному и, не выказав ни малейшего признака усталости, рассеялась в тумане.
Её целью был особняк.
Она была весьма занята.
Однако, с точки зрения Макото, она выглядела так, будто отдыхает. Но Томоэ действовала рационально и эффективно, когда решала действовать.
Несмотря на её исключительные способности, её дни не были длиннее, чем у других, и она не была сверхчеловеком.
(– Томоэ, есть минутка? – Макото)
(– О, молодой господин? Всё прошло хорошо с парнем из Империи? – Томоэ)
(– ? Ты ведь тоже наблюдала издалека, верно? Я бы сказал, ни хорошо, ни плохо. Ах да, я кое-что заметил. – Макото)
(– …Я думала, что отлично спряталась. Как досадно. – Томоэ)
(– Итак, с Томоки всё ясно, но Хибики-сэмпай обратилась с той же просьбой. Ну, ты ведь уже должна быть в курсе, Томоэ. – Макото)
(– Да, только что. Старшие гномы, похоже, тоже полностью готовы. – Томоэ)
(– Верно. Просто есть кое-что, что я хотел бы добавить, чего нет в этом списке. – Макото)
(– …Хм? – Томоэ)
(– Сможешь выделить время после ужина? – Макото)
(– Разумеется. – Томоэ)
Ментальная связь с господином завершилась.
Голос Макото остался в сознании Томоэ, вызывая успокаивающее эхо.
– Он связался раньше, чем ожидалось. Но кое-что, что он хочет добавить… Возможно… – (Томоэ).
На лице Томоэ появилась улыбка, и она с удовольствием предвкушала будущее.
◇◆◆◆◇
Томоки выбрал розовый кварц.
Это не самый точный способ описания, но для камня-хранителя Героя… это вполне приемлемо.
Он красив, но не является драгоценным, и даже простолюдин мог бы получить его без особых усилий.
…Хм, кстати, чем драгоценный камень отличается от кристалла?
Розовый кварц — это кристалл… Драгоценность? Минерал? … Ладно, не будем слишком углубляться. Всё, что выглядит дорого, я буду называть драгоценностью. Итак, когда Сэмпай попросила меня найти камень, я подумал: «Какой Камень-Хранитель у Хибики-сэмпай?». Из-за того, что у Томоки был малиновый кристалл, я подумал об одной вещи, которую мы сюда не привезли. То, что я придумал со своими поверхностными знаниями, странно беспокоило меня, и я спросил об этом Томоэ. И, как и ожидалось от Томоэмон (отсылка к Дораэмону), она идеально подготовила всё после ужина. Даже если это совпадение, Томоэ — устрашающая женщина. — Но подумать только, что мы с тобой подумаем об одном и том же. Не знаю, радоваться ли тому, что молодой господин отточил свою интуицию, или тому, что, может быть, ты пытался перехитрить меня вместе с Хибики, — (Томоэ). Разве интуицию можно тренировать или оттачивать? Но прежде всего… — Не говори таких зловещих вещей, как «дерзость» и «мстить», — (Макото). — Ты ведь немного мягок к Героям. Мы должны быть строгими, чтобы прикрыть это, — (Томоэ). — …Обещай, — (Макото). — … — Но я удивлён, что у тебя есть то, от чего Сэмпай избавилась, — (Макото). — А я удивлена, что могу так спокойно разговаривать с тобой в постели, — (Томоэ). — Не дразни, — (Макото). Закончив обычное отчётное собрание с Шики и Тамаки, хорошо потренировавшись и приняв ванну, я лежу в постели с Томоэ и Мио. …Если честно, я не представлял, что буду так разговаривать с женщиной в будущем. Я бы точно не поверил в это, когда был в Японии. В благодарность за то, что она пре áreas и сменила тему разговора, я убираю волосы Томоэ и касаюсь её уха. — ! Боже, я не могу тягаться с тобой, — (Томоэ). — Будучи с тобой почти каждый день, даже я смогу сказать, — (Макото). — Я поражаюсь, что ты искусен не только в бою, но и в этом, — (Томоэ). — Как ты получила личные вещи Сэмпай? — (Макото). Я добавил немного тактильности, возвращаясь к интересующей меня теме. Томоэ принесла и хотела показать мне после ужина личные вещи Хибики-сэмпай. Одежду, аксессуары и даже косметику и рюкзак. Среди них была и серьга или пирсинг из минерала, который я хотел, чтобы она нашла. — Не волнуйся. Это не сложная или опасная история, а довольно скучная. Похоже, Хибики избавлялась от разных вещей в Тсиге, отпустив многое, что напоминало ей о Японии, — (Томоэ). — … — Поскольку это были вещи Героя, и многие из них были почти новыми, они были дорогими, но из-за происхождения их было трудно продать. Итак, пройдя через руки нескольких людей, я купила их у человека, испытывавшего финансовые трудности. Вот и всё, — (Томоэ). — Ясно. Сэмпай приехала в Тсиге, когда я только уехал в Рутсгард, — (Макото). — Она также учила Мио японским рецептам. Похоже, она и сама получила много знаний, так что у них обеих были взаимовыгодные отношения, — (Томоэ). Томоэ сказала это, и я посмотрел на Мио, которая спит на противоположной стороне. Мио из тех, кто делает всё возможное, когда решает что-то сделать. Томоэ наблюдает свысока и помогает, когда это необходимо. Итак, Мио сейчас крепко спит. …Я не буду вдаваться в подробности. — Сэмпай должна знать о кулинарии больше меня и готовить вкуснее, так что Мио нашла хорошего учителя, — (Макото). — Было немало трудностей, прежде чем она смогла приготовить что-то, что тебе можно есть, знаешь ли… — (Томоэ). — Почему у тебя такое усталое лицо, будто это ты страдала? — (Макото). — Ну, я оцениваю Хибики не так высоко, как ты, молодой господин, но, да, я, по крайней мере, поставлю ей хорошую оценку за то, как она научила Мио готовить. У этой девушки, вероятно, есть талант к обучению других, — (Томоэ). — Один из её многочисленных талантов. Эта девушка действительно попадает в категорию сверхлюдей, — (Макото). — …Но, молодой господин, слова бога о том, чтобы «присматривать за героями» — не нужно так сильно зацикливаться на них, понимаешь? — (Томоэ). По её лицу было видно, что она не упрекает, а говорит это из заботы обо мне. Слова Цукуёми-сама. Это правда, что эти слова глубоко укоренились во мне. Однако я воспринимаю эти слова немного иначе, чем когда впервые их услышал. — Хм, конечно, я не собираюсь быть их союзником без разбора и безоговорочно, — (Макото). — …Правда? — (Томоэ). — Да. Сначала я беспокоился больше, чем нужно, об этих двоих, потому что думал, что втянул их в это, но после встречи и общения с ними моё впечатление сильно изменилось, — (Макото). — Ты всё это говоришь, но для нас выглядит так, будто ты общаешься с Хибики с фамильярностью, которая нам не нравится. Что ты можешь сказать об этом? — (Томоэ). — Я не могу с уверенностью сказать, что не вёл себя так фамильярно с ней, но разве это не обычная дистанция сэмпая? Это так беспокоит даже вас с Мио? — (Макото). — Даже если ты понимаешь, что это я и Мио, когда ты слышишь «нас», ты не улавливаешь важную часть, да. Ты заметил меня в своём разговоре с Томоки, но похоже, что наш господин проницателен в самых ненужных вещах, — (Томоэ). Меня здесь отчитывают?!Я был просто шокирован тем, что у Сэмпай такие впечатляющие навыки общения и красноречие, с изысканной техникой углубления отношений, которые не доходят до соблазнения.
— Я ведь не так много общался с нормальными женщинами. Я, конечно, думаю, что я туп в этих вопросах, — (Макото).
Это также зависит от того, сколько их у меня будет в будущем…
Не люди, сверхлюди, авантюристы. Я думаю, что женщины, которых я встречаю, слишком склоняются к ненормальности.
— …Хаа, — (Томоэ).
— Это действительно задевает, так что прекрати вздыхать… — (Макото).
— Ладно. Я смягчу свои вопросы на сегодня, — (Томоэ).
— Спасибо, Томоэ, — (Макото).
Меня беспокоит, что она сказала «на сегодня».
Но я не должен возражать.
Я тоже учусь.
— Как и в случае с Томоки, может ли быть, что кристаллы имеют какое-то особое значение в твоём мире, молодой господин? — (Томоэ).
— Ты очень резко меняешь тему, — (Макото).
— Прекрасно, не так ли? — (Томоэ).
— Э-э, да, это так, — (Макото).
— Камень, который ты задумал для Хибики, тоже оказался кристаллическим. В будущем мы прикажем всем приложить все усилия, чтобы найти камень, который подходит тебе, молодой господин, поэтому я подумала, что твои мысли об этом могут послужить ориентиром, — (Томоэ).
Среди камней, собранных для Томоки, не было ни одного, о котором я бы подумал: «Это он».
Даже намёка на «может быть, это близко», когда я касался камней.
Томоки и Сэмпай — люди, а я, строго говоря, чуловек, поэтому я не знаю, существует ли такой камень для меня.
Простой камень, не обладающий магической силой и подходящий этому конкретному человеку, и когда ты надеваешь его, твоя сила явно увеличивается. Это был первый раз, когда даже люди Азоры слышали об этом, и они были удивлены.
Другими словами, велика вероятность, что эта реакция исключительна для людей.
— Хризопраз относится к кристаллам? — (Макото).
— ? Да, гномы сказали, что у него схожие характеристики, — (Томоэ).
Сливочно-зелёный камень, хризопраз.
Он, видимо, довольно редкий, но его можно купить в магазине камней силы, как и розовый кварц.
Причина, по которой я сразу подумал об этом камне, размышляя о камне Сэмпай, заключалась в том, что мои сёстры узнали о нём из странного журнала и говорили о том, какой он чудесный.
…Вскоре им надоело, так что у меня остались лишь поверхностные знания.
У Сэмпай был хризопраз, у меня были предварительные знания о нём, и сейчас я могу его показать. Можно сказать, что это чудесное стечение обстоятельств.
Это Хибики-сэмпай.
— Значит, это действительно не такая уж редкость, да? — (Макото).
— Верно. Если он хорошего качества, то будет стоить приличных денег, но большинство из них не настолько дороги, чтобы ты не смог его достать, — (Томоэ).
Я бы сказал, около нескольких тысяч или десяти тысяч.
Если смотреть на нижний предел, он будет стоить от сотен до тысяч иен, камень по разумной цене.
— Так ты думаешь, что эта Хибики отреагирует на обычный камень, как Томоки с малиновым кристаллом? — (Томоэ).
Нет, дело не в том, что я считаю, будто дешёвые камни подходят Томоки.
— Хризопраз, видимо, является защитным амулетом, даже если его носят обычные люди, — (Макото).
— Хм, — (Томоэ).
— Но когда правители или храбрые герои надевают его, он защищает своего владельца огромной силой. Это камень, выбирающий своего владельца, — (Макото).
— Простая галька без магической силы выбирает владельца и наделяет его силой? — (Томоэ).
Томоэ не говорит этого прямо, но её глаза выражают: «Какая дерзость».
— Или, может быть, это камень, чью силу нельзя раскрыть, если это не выдающийся человек. Кстати, когда я коснулся его, он даже не дрогнул, — (Макото).
— Я видела это своими глазами, — (Томоэ).
— Верно, — (Макото).
— Завтра… нет, сегодня в полдень Хибики прибудет в Рутсгард. Если это действительно камень Хибики, я снова буду тайно ненавидеть её. Думая: «Какая выпендрёжница», — (Томоэ).
— Это вовсе не секрет, — (Макото).
— Куку, неужели? — (Томоэ).
Хибики-сэмпай, да.
Внемля словам Цукуёми-сама, я в какой-то степени присматривал за Героями.
Но…
Возможно, он хотел, чтобы я присмотрел за Томоки.
Оставляя в стороне то, была ли Сэмпай поймана в ловушку или нет, она здесь по своей воле.
Она, конечно, пытается жить.
Но Томоки…
Почему-то кажется, что с ним по-другому.
Судя по его отношению, я говорил ему, что, возможно, над ним издевались в прошлом.
Это могло быть правдой.
И затем, в самый неподходящий момент, Богиня заговорила с ним, и он «сбежал» в этот мир.
— Молодой господин? — (Томоэ).
— Томоки, этот парень… — (Макото).
— …Да? — (Томоэ).
— Интересно, какую жизнь он ищет, что зашёл так далеко, что отбросил свою человечность, — (Макото).
— …! Значит, ты заметил, — (Томоэ).
— Я вижу. Я просто не спрашивал раньше, потому что это не так важно, чтобы задавать вопросы другим. В нём намешано слишком много всего, и он стал своего рода химерой, — (Макото).
— Но, несмотря на это, в нём не было колебаний. Этот парень решился и упрямо пытается переделать свою жизнь идеально… или, по крайней мере, таково его намерение, — (Томоэ).
— Я думаю, тот, кого мне нужно курировать, это не Старший, а Томоки. Он был знакомым Старшего, и наша встреча была не очень приятной, поэтому я только думал, что немного помогу ему для сбора информации, — (Макото).
— …
— Похоже, он сильно сократил свою жизнь. По-видимому, ему недолго осталось жить, — (Макото).
— …Да. Должно быть, одна из причин, по которой он торопит завершение войны, — (Томоэ).
Томоэ нежно обхватывает мою руку.
Похоже, ты настолько растрогана, что беспокоишься, Томоэ.
— Глупые модификации тела, получение глупых сил, что в этом идеального? — (Макото).
Прежде всего, в жизни нет ничего идеального.
Можно сказать, что ты прожил полную жизнь с небольшим количеством сожалений на смертном одре.
Но это всё, чего ты можешь добиться.
— Молодой господин, я хочу сказать только одно, — (Томоэ).
— Желание мести Томоки? — (Макото).
— …! Да. У него был вид человека, сгоравшего от желания отомстить тебе, — (Томоэ).
— Не смогла прочитать его подробно? — (Макото).
— Похоже, он принял ответные меры. Мне жаль, — (Томоэ).
— Не беспокойся об этом. Я мог это почувствовать… что мы оба говорили, прикрываясь масками. Тип, когда ты становишься взрослым, ты скрываешь вещи, которые лучше не показывать в данный момент. Если бы я мог использовать это должным образом, я был бы опытным торговцем, — (Макото).
Как господин Рембрандт.
Будь он на моём месте, он смог бы умело сдерживать мстительный дух и ненависть таких людей, как Томоки, и привести их к гибели.
Что касается гибели, то я вижу лишь то, что Томоки уже мчится по этому пути, так что он, вероятно, уничтожит себя.
— Даже если в какой-то момент мы будем вовлечены в войну, я хочу, чтобы ты полагался на нас так же, как полагаешься в бизнесе, — (Томоэ).
— ? Я и так полагаюсь на вас до такой степени, что мне неловко, — (Макото).
— Нет-нет, чем опаснее что-то, тем выше шансы, что наш молодой господин потеряет контроль. Надо высказаться как следует, — (Томоэ).
Выражение лица Томоэ не шутило, оно было серьёзным.
Мне стало грустно от того, что меня считают безнадежным, сбивающимся с пути, как Томоки.