Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею Том 1 Глава 22

~5 мин. чтения · 1,356 слов

На следующий день после того нелепого происшествия.

Тот факт, что виконт Вэзервуд на самом деле оказался не кем иным, как <Наследием Диана Кехта>, вызвал во мне изрядное смятение.

«Лучше бы это оказалось настоящим яйцом».

Кто бы мог подумать, что виконт Вэзервуд… то есть яйцо… вернее, артефакт, которого экономка так нежно растила и оберегала, окажется именно наследием Диана Кехта.

«В таком случае ни украсть его, ни тайком одолжить не получится…»

Согласно магической расшифровке, что провёл Ру, один из артефактов Диана Кехта — <Глаз Диана Кехта> — обладал чёткой целью.

А именно — охранять дом Вэзервудов.

Если честно, я не до конца понимала, что именно подразумевалось под «охраной». Что он охранял, если так любезно пропускал наемных убийц?

Но одно преимущество было несомненным.

«Артефакты действительно существуют. Уже само это открытие — огромная удача для меня».

Хм. Только вот ради исцеления моей надломленной души нужно собрать все пять таких предметов?

«Слишком… запутанно».

Один только Глаз Диана Кехта содержал в себе множество заклинаний широкого радиуса действия. Как таким предметом можно лечить умирающего? Или речь идёт о том, чтобы попросту убить и родить заново?

«Говорят, все гениальные маги немного сумасшедшие. А Диан Кехт и вовсе был полубогом… должно быть, у него была какая-то особая, глубокая задумка».

Чтобы хотя бы предположить, как именно работают и взаимодействуют артефакты Диана Кехта, нужно было иметь не меньше двух из них.

— Хаа…

Я выпрямила согнутые колени и пересела в сторону.

Полила водой клумбу, где зеленью пробивались ростки «Ру», и ощутила умиротворение.

Видя, как маленькие листочки напитываются влагой, мирские желания угасают, и тело и душа становятся легче.

«Ну да. Можно ведь и не собрать все артефакты Диан Кехта».

Если не соберу, то просто умру.

Что толку долго жить?

Но если я умру, то с цветочными горшками Ру и клумбой Ру будет…

— Хочешь утопить ростки?

Длинная тень накрыла и ростки, и меня.

Я подняла голову, почувствовав, как кто-то похлопывает меня по макушке. Передо мной стоял Ру — редкость какая: без фартука, с глубоко надвинутой коричневой федорой [1]. Сверху жилета он накинул тёмный пиджак — явно собирался выйти.

— Избыток влаги лишь сгноит листья. Если поняла, вставай, переоденься и выходи.

— Зачем?

— У нас есть одно дело. Я уже предупредил экономку, так что живее.

Экономка разрешила прогулять?

Не может быть. Эта женщина никогда не отпустила бы меня просто так. Наверняка велела нагрузить меня ещё более нудным поручением.

«Ну что ж. Буду делать вид, что выполняю поручение, а сама ещё больше отдохну».

Переодевшись в единственный свой нормальный наряд, я вышла. Ру протянул мне женскую широкополую шляпу, которую держал под мышкой.

Что за… Неужели это действительно не поручение, а прогулка?

— Это экономки?

— Нет. Это едва ли не единственная женская шляпа в особняке.

Значит, принадлежала покойной виконтессе.

Вещь была довольно старой, но благодаря уходу сохранилась прекрасно: цвет не выцвел, вид вполне приличный.

Я неловко нахлобучила её на голову. До этого я носила разве что военную фуражку, форменный головной убор да соломенную шляпу.

«Отверстие такое маленькое, а голова все же пролезает».

У женщин головы, оказывается, меньше. Удивительное открытие, которое я сделала спустя полтора месяца после пробуждения.

Я пошла за Ру, придерживаясь на шаг позади.

Он направился к площади на противоположной стороне рынка, где вместо шумных рядов тянулись элегантные и дорогие лавки.

За десять минут пути он ни разу не оглянулся, чтобы проверить, иду ли я за ним, ни слова не сказал. Всё выглядело так естественно, что и неловкости не возникало.

«Он всегда так ходит?»

Прямая спина, взгляд только вперёд. Неторопливый шаг. Умение не заполнять паузы пустыми словами, а спокойно наслаждаться тишиной.

По походке можно многое понять о человеке.

Ру был тем, кто привык, чтобы ему служили, а не служил он сам.

«Статус у него явно высокий. Но не дворянин. Маг настолько силён, что знаком с Диан Кехтом…»

Кто это может быть?

«Императорский маг?»

А это ведь звучит вполне правдоподобно.

Императорскому магу присваивают рыцарское звание, но рыцарь — ещё не дворянин.

Однако маги высокого ранга императорской службы имели собственных слуг и секретарей, а ещё принимали просьбы и взятки со всех сторон, так что в богатстве ничуть не уступали аристократии.

«Как минимум, начальник отдела? Судя по его силе, он и на министра потянет…»

Ауч.

Я потёрла лоб, ударившийся о его спину, и подняла голову.

Впрочем, толку было немного: при его росте выше плеча мне всё равно ничего не видно. К счастью, он сам отступил в сторону, и я смогла разглядеть место назначения.

Это был магазин женской одежды.

— Зачем?

— Нужно заказать наряды. У семьи Вэзервуд нет приличных костюмов для супружеской четы виконтов. Все стоящие вещи и украшения они, говорят, продали и пожертвовали на помощь беженцам.

— …А, понятно. Совет дворян.

Разумеется. Глава знатного рода и его супруга не могут щеголять в простецком виде.

К тому же, как я слышала от экономки, на этот раз собрание дворян совпадает с приёмом высшего света.

Говорят, магнаты из простого люда вместе с аристократами отправятся в роскошное путешествие на огромном дирижабле. Так что все, несомненно, явятся в ещё более пышных нарядах, чем когда-либо.

— Но ведь Вэзервуды разорены.

Это же род, что даже имение продал. Если мы купим пару платьев, не урежут ли нам и без того скудное жалованье?

Ру с видом «и об этом тоже заботишься?» толкнул дверь ателье.

— А я богат. Заходим.

Да, вот он весь Ру. Мужчина, у которого есть только лицо и деньги. Впрочем, в масштабе мира — почти что непобедимый.

Мы вошли в зал, обставленный в старинном стиле. Нас встретила молодая девушка, аккуратно одетая.

Её приветственная улыбка чуть померкла, когда взгляд скользнул по моей скромной одежде, но, завидев изящную линию подбородка Ру и его безупречный профиль, она заметно растерялась.

— Добро пожаловать, господа.

Меня это никак не волновало, поэтому я уверенно заявила:

— Заказ.

Но что и как именно заказывать?

Я чуть отступила, и Ру, словно только этого и ждал, спокойно произнёс:

— Нам нужны: бальный наряд, парадное платье для банкетов, два комплекта повседневной одежды, весеннее пальто, по два-три набора шляп и перчаток, две ночные сорочки, четыре комплекта белья и чулок. А, и ещё наряд для чаепития.

Я ошеломлённо уставилась на него.

Неужели нужно шить так много для одного лишь собрания дворянства, на которое мы просто сходим и всё?

«Неужели для знатных дам это самый-самый минимум?»

Или… у него какие-то скрытые, тайные желания, о которых я не знала?

Сотрудница, быстро достав блокнот и записывая заказ, с чрезвычайно почтительным выражением лица, совсем не таким, как прежде, улыбнулась:

— Похоже на приданое. Вы, должно быть, готовитесь к свадьбе? Какая редкость, чтобы будущие супруги пришли заказывать вместе. За все годы работы вижу такое впервые.

Принять Ру за моего мужа?.. Брр. Одной мысли хватило, чтобы скрутило живот.

Но Ру и бровью не повёл:

— Прошу завершить в течение двух недель.

— Извините? За две недели? Простите, но выполнить такой заказ за указанный срок абсолютно невозможно. Потребуется как минимум два-три месяца.

Ру посмотрел на неё так, словно спрашивал: «Если и с этим не справляетесь, зачем вообще ателье держите? Бездарность. Закрывай лавочку».

Девушка, всё это время исподтишка разглядывавшая его фигуру, занервничала и быстро изменила тон:

— Но есть выход. Неподалёку ателье, которым управляет кузина нашей хозяйки. Если разделить работу, уложимся в полтора месяца…

— Не знаю, станет ли ждать виконтесса Вэзервуд.

«…Эй, это вообще можно вот так сболтнуть?!»

Девушка замерла, глаза у неё округлились.

— Виконтесса Вэзервуд? Та самая семья Вэзервуд?

— Разве есть другие? Виконтесса направляется в столицу, Лагал. Если сроки вас не устраивают, обратимся в другое место.

— Погодите! Немного подождите!

Она метнулась в глубину магазина и вскоре вернулась, приведя с собой женщину в возрасте с ярким макияжем — видимо, хозяйку.

Та на миг потеряла дар речи, уставившись на Ру, потом заикаясь заговорила:

— Мы закончим за две недели. Просто доверьтесь нам.

Ру небрежно повёл плечом:

— Раз возможно, так и быть.

На лице хозяйки тут же проступили радость и возбуждение.

Виконт Вэзервуд долгие годы оставался фигурой окутанной тайной.

Теперь же, если жена этого человека отправится в столицу в её нарядах — это станет для мастерской настоящим переломным моментом.

— Тогда перейдём к снятию мерок. А виконтесса?..

— Госпожа слишком занята. Но она распорядилась шить по меркам моей спутницы: рост, телосложение и цвет кожи совпадают.

С какого перепуга?!

— Понимаю. Прошу пройти со мной, мисс.

Но у бедной служанки нет права голоса.

Раз уж Ру платит деньгами, я, выходит, плачу телом. Что ж, остаётся только покорно следовать за хозяйкой.


Примечание:

1. Федора — фасон мягкой шляпы из фетра, с неширокими полями и атласной лентой на тулье. Её часто носят гангстеры и правительственные агенты.