Путешествие к бессмертию (Новелла) Том 1 Глава 94 Полная победа

~5 мин. чтения · 1,203 слов

Глава 94: Полная победа

Несмотря на то, что он получил эти три предмета, он не был способен немедленно использовать ни один из них. Однако Хань Ли все равно собрал их без тени вежливости.

Затем Хань Ли встал и отряхнул пыль со своего тела. С улыбкой, которая на самом деле не была улыбкой, он посмотрел на Цзя Тяньлуна и остальных членов банды "Диких Волков".

— “Вы намерены разорвать свои собственные меридианы или предпочтете, чтобы я лично отправил вас восвояси?” Тон Хань Ли был очень вежливым, но смысл его слов не давал банде Диких Волков ни малейшей свободы действий.

Услышав эти слова, Цзя Тяньлун почувствовал, как необычайный холод пронизывает его тело и замораживает все лицо.

Он постоянно твердил себе, что нужно сохранять спокойствие и что найдется способ справиться с этим человеком. Однако он не мог удержаться и вытер лоб, покрытый слоем холодного пота. Цзя Тяньлун выдавил горькую улыбку, зная, что ему не нужно было смотреть в зеркало, чтобы понять, что его нынешний цвет лица, без сомнения, крайне непригляден.

С огромным усилием он повернул голову, чтобы посмотреть на всех членов банды "Диких Волков", и обнаружил, что лица его людей тоже бледны. Все они были напуганы, и выражение их лиц предвещало неминуемую катастрофу. Эти люди были в растерянности, не зная, что делать. В их глазах, полных паники, не было видно ни малейшего желания сражаться.

Цзя Тяньлун был подавлен. Стоя лицом к лицу с Сектой Семи Тайн, он посмотрел на своего заклятого врага Ван Цзюэчана, который холодно смотрел на него взглядом, способным убить. По большей части, у остальной толпы были полные ненависти лица и жажда мести.

Цзя Тяньлун был в растерянности. Когда он неосознанно посмотрел за пределы арены смертельного боя, его взгляд упал на его изначально верных и набожных подчиненных. Чувства, которые они испытывали раньше, и то, что выражали их лица в настоящее время, не имели ничего общего друг с другом. Некоторые были встревожены, другие держались отчужденно, но у большинства из них было неожиданно веселое выражение лица. Все они шептались друг с другом на ухо, очевидно, радуясь несчастью Цзя Тяньлуна.

— “Так не пойдет! Мы сами решим, умрем мы здесь или нет! Мы выживем и продолжим завоевывать нашу гегемонию!” - Неизвестно, чье выражение лица задело Цзя Тяньлуна за живое, но в его глазах внезапно промелькнуло безумие.

— “Люди, вперед! Железные Стражи, вперед и приготовьте арбалеты! Остальные, ждите приказов!” - Внезапно Цзя Тяньлун громко взревел, вложив в это огромное количество внутренней силы.

Цзя Тяньлун был достоин быть командиром. Несмотря на то, что люди, участвовавшие в смертельном поединке, до этого были на грани срыва, его рев, в котором чувствовалась внутренняя сила, поднял их настроение, заставив мужчин казаться только что пробудившимися ото сна. Независимо от того, были ли они из банды Диких Волков или просто экспертами небольшой фракции, у них у всех была опора. Один за другим они сжимали кулаки и потирали ладони, преисполнившись решимости сражаться не на жизнь, а на смерть.

Хань Ли слегка приподнял бровь и слегка фыркнул. Заложив руки за спину, он медленно подошел к Цзя Тяньлуну.

— “Похоже, мне все же придется потратить еще несколько движений впустую!” - Подумал Хань Ли, посмеиваясь про себя.

— “Стреляйте из арбалетов!” - Увидев, что его противник приблизился на расстояние выстрела, Цзя Тяньлун облизал пересохшие губы и без колебаний отдал приказ.

В тот же миг сотни арбалетных болтов из зеленой стали яростно полетели в сторону Хань Ли. Они образовали большую толпу перед Хань Ли, не давая пройти даже ветру и дождю.

Произошла удивительная сцена. Когда Цзя Тяньлун увидел, как Хань Ли, сидевший напротив него, столкнулся лицом к лицу с приближающимися арбалетными стрелами, юноша не испытал ни малейшего страха. Вместо этого он одарил Цзя Тяньлуна странной улыбкой, прежде чем его тело начало расплываться. Приближающиеся арбалетные стрелы прошли сквозь фигуру Хань Ли без малейшего препятствия и улетели вдаль. В эту долю секунды казалось, что его тело стало бестелесным. Вскоре после этого, при ярком дневном свете, его тело несколько раз содрогнулось и бесследно исчезло.

Цвет лица Цзя Тяньлуна стал пепельным. Как раз в тот момент, когда он приказал своим подчиненным быть осторожными, Хань Ли внезапно появился всего в нескольких десятках шагов от них.

Не дожидаясь, пока Цзя Тяньлун отдаст приказ, Железные Стражи в беспорядке выпустили стрелы из своих арбалетов еще раз. На этот раз за стрелами последовали ножи, стрелы с пружинами в рукавах и ряд другого скрытого оружия. Объединившись, они были похожи на пчелиный рой, устремившийся к Хань Ли. Атака заставила этих людей испуганно переглянуться. Их противник больше не попадался им на глаза, бесследно исчезнув.

Как только Цзя Тяньлун встревожился, он внезапно услышал позади себя два жалобных крика. Он был застигнут врасплох и немедленно обернулся.

Он увидел, как два Железных Стражника рядом с ним превратились в огненные шары. Он также увидел, что юноша, который ранее исчез, теперь прижимал ладони к телам охранников. В тот момент, когда его ладони оторвались от их тел, двое Железных Стражей уже превратились в пепел. Когда ладони юноши раскрылись, Цзя Тяньлун смутно увидел мерцающий красный свет в центре его ладони, но он не знал, какую удивительную технику использовал Хань Ли.

То, что увидел Цзя Тяньлун, было демонстрацией того, как магические приемы и боевые искусства идеально использовались одновременно. Красный свет исходил из обеих его рук; каждый светящийся огонек был маленьким огненным шаром с помощью техники Огненного Шара.

Хань Ли медленно распространял магическую силу по своему телу, возвращая маленьким огненным шарам их первоначальный размер. Затем его фигура снова исчезла и сразу же появилась в другом конце толпы. И снова еще один член банды Диких Волков превратился в бушующий огненный шар.

Таким образом, Хань Ли периодически исчезал и снова появлялся в толпе. Каждый раз, когда он появлялся, кто-то умирал. Независимо от того, где он касался жертвы своей рукой, этот человек немедленно воспламенялся и полностью исчезал из мира.

Цзя Тяньлун безучастно смотрел перед собой глазами, в которых не было ни капли воодушевления. Его лицо стало пепельно-серым, как у трупа.

За это короткое мгновение больше половины людей погибло от руки Хань Ли. Оставшиеся почувствовали себя неуверенно и один за другим начали разбегаться во все стороны. Однако, столкнувшись с техникой призрачного тела противника, эти люди один за другим превратились в пепел.

К тому времени, когда у него остался последний подчиненный, огненный дух Цзя Тяньлуна был уже подавлен. Командир банды Диких Волков полностью оцепенел.

Он знал, что тот факт, что Хань Ли до сих пор не тронул его, был бессмысленной маскировкой, намеренно поддерживаемой его противником. Однако сейчас он был единственным оставшимся в живых, поэтому он полагал, что смертоносный огонь в конечном итоге вскоре обрушится и на его голову.

Хань Ли не заставил командира Цзя Тяньлуна больше ждать. После того, как он избавился от последнего подчиненного командира, Хань Ли, не колеблясь, мгновенно метнулся за спину Цзя Тяньлуна. Хань Ли оказал Цзя Тяньлуну особое внимание, отправив в него огненный шар.

После того, как великий Цзя Тяньлун был отправлен на тот свет, Хань Ли хлопнул в ладоши и тихо сказал сам себе: — “Похоже, что убить столько людей не так уж и сложно. Я же говорил вам раньше, чтобы вы решили это сами. Так было бы намного лучше! Было бы меньше страданий, но ты заставил меня уладить это лично. Ощущение, что ты в огне, должно быть, было неприятным!”

(Примечание: “отправленный на тот свет”: 归西 в переводе с китайского буквально означает “возвращение на запад”; это эвфемизм для обозначения смерти, но он подразумевает, что человек вернулся в Западный рай, что отсылает к буддизму.)

/1/ - в соло затащил катку