Путешествие к бессмертию (Новелла) Том 6 Глава 838 Алтарь
Ранее в Путешествие к бессмертию (Новелла)...
В крошечном лазурном тигле пульсировало зарождающееся пламя, испуская волны обжигающего жара, что стремительно поднимали температуру в помещении.
С холодным блеском в глазах Хань Ли взмахнул рукой, накладывая магическую печать на малый тигель. Со звуком, похожим на легкий звон, из тигля вырвался лазурный свет, окутав его и подняв в воздух.
Затем Хань Ли указал на квадратную нефритовую шкатулку, которая беззвучно открылась, показав гладкий, округлый стебель черного, как смоль, цвета, длиной в несколько дюймов. Некоторое время Хань Ли рассматривал стебель, после чего взмахнул рукой, извлекая его из шкатулки и удерживая метрах в трех от себя в воздухе.
Далее он указал на стебель, и в одно мгновение от него отделилась пятая часть, сверкнув голубым светом.
Взмахнув рукавом, Хань Ли выпустил облако лазурного света, которое бросило отрезанный стебель в малый тигель. После этого он наложил магическую печать на оставшуюся часть стебля и вернул ее в шкатулку.
Не уделяя ей больше внимания, Хань Ли указал на длинный деревянный ящик и открыл его, обнаружив стебель блестящей зеленой духовной травы. Как и в случае с предыдущим ингредиентом, он отрезал небольшой кусочек для тигля светом меча.
Затем Хань Ли продолжал отрезать необходимые количества различных ингредиентов, опуская их в тигель согласно рецепту пилюли «происхождение природы». Наконец наступило время использовать плод духовного просветления, и Хань Ли отделил четвертую часть плода, прежде чем отправить его в тигель.
После этого Хань Ли направил свою руку на парящий в воздухе тигель, плотно закрыв его крышкой. Хань Ли сделал глубокий вдох, готовясь к следующему этапу очищения. Он открыл рот и выдохнул струю лазурного зарождающегося пламени, окутав тигель ревущим огнем и еще сильнее повысив температуру в комнате.
Не отрывая взгляда от малого тигля, Хань Ли непрерывно щелкал пальцами, посылая в него заклинания одно за другим. Вскоре из тигля послышался раскат грома, который становился все громче.
Услышав это, Хань Ли нахмурился и начал периодически складывать различные пассы руками. В результате раскаты грома то затихали, то снова оглушительно гремели. Выражение лица Хань Ли стало напряженным, синий свет замелькал в его глазах, когда он стал вглядываться в то, что происходило внутри тигля.
Хань Ли оставался совершенно неподвижным и бесстрастным, пока время медленно шло своим чередом.
В то время как Хань Ли занимался очисткой пилюль, группа учеников секты Призрачных Духов наконец достигла вершины гигантского алтаря в котловине. Неизвестно, почему древние культиваторы наложили столь странные ограничения на ступени алтаря, но по мере приближения к вершине нагрузка на тело становилась всё сильнее.
В результате, когда группа достигла середины пути, они двигались со скоростью улитки, и им потребовался целый день, чтобы добраться до вершины, хотя на преодоление средней части пути у них ушло всего четыре часа.
По пути им даже пришлось сделать привал на полдня, чтобы восстановить магическую силу. Культиваторы стадии Зарождения Души держались неплохо, но трое учеников стадии Формирования Ядра с трудом добрались до вершины.
На последних десятках ступеней им казалось, что на каждый их шаг давит груз в полтысячи тонн, и они могли двигаться лишь медленно, собирая все свои силы.
Разумеется, легче всего путь дался Вэй Вуе.
С самого начала казалось, что ограничения на него не действуют, и он был совершенно невозмутим. Что касается двух других культиваторов стадии Зарождения Души, то даже они с трудом преодолели последние ступени, идя с гримасами на лицах.
Конечно, легкость, с которой Вэй Вуя преодолел все ограничения, произвела глубокое впечатление на Ван Тяньшэна, главу секты Призрачных Духов, и он стал еще больше восхищаться Вэй Вуей.
Несмотря на что, что у группы культиваторов были разные уровни развития, Ван Тяньшэн приложил все усилия, чтобы добраться до вершины алтаря, не останавливаясь. Как только он поднялся наверх, огромное давление внезапно исчезло.
Ученики секты вздохнули с облегчением, наконец добравшись до вершины. Даже несмотря на то, что они защищали свои тела духовным светом, они все равно чувствовали, как их тела ноют от давления, словно у них были тела обычных смертных.
Такого они не испытывали уже много лет.
Культиваторы редко ощущают боль от напряжения при ходьбе. Ван Тяньгу и другие культиваторы стадии Зарождения Души не обратили на это внимания и принялись осматриваться.
Вершина алтаря простиралась более чем на триста метров в ширину и была сложена из сверкающих белых нефритовых кирпичей. В центре находился стол для подношений длиной более двадцати метров, искусно вырезанный из темно-зеленого нефрита.
Помимо стола для подношений, по углам алтаря стояли четыре каменные колонны высотой по тридцать метров. На каменных колоннах были выгравированы иероглифы-талисманы и заклинания, которые выглядели древними и могущественными. На вершинах колонн стояли каменные изваяния цилиней, вырезанные с поразительной реалистичностью и излучающие свет.
Все эти предметы были рассмотрены в одно мгновение. Вэй Вуя не обнаружил в них ничего особенного и, нахмурившись, устремил свой взгляд на Ван Тяньшэна. Глава секты стоял, заложив руки за спину, и, казалось, с интересом изучал что-то в небе. Любопытство охватило Вэй Вую, и он последовал за взглядом Ван Тяньшэна, который был направлен на алое пятно в небе. Это было небольшое пространство, излучающее разноцветное сияние. Помимо исходящих от него световых лучей, в нем не наблюдалось ничего необычного. — «Глава Ван, мы прибыли. Где находится вход в Сад духовного эфира?» — прямо спросил Вэй Вуя. Ван Тяньшэн спокойно ответил: — «Не спешите, даос Вэй. Вход в Сад духовного эфира сокрыт за барьером. Метод его снятия известен лишь душе из свитка. Нам придется его призвать». Выражение лица Вэй Вую изменилось: — «Значит, вот оно что. Вы заключили сделку с двойником мастера Цан Куня». Ван Тяньшэн усмехнулся и произнес: — «Даос Вэй, вы весьма проницательны. Я действительно заключил сделку. Пожалуйста, проявите терпение, я его позову». Он погрузил руку в рукав и извлек серебристо-белый свиток. Выражение лица Ван Тяньгу изменилось, и он молча приблизился к нему. В этот момент Ван Тяньшэн развернул свиток, и из него вырвался сгусток серебристого света, который обрел форму конфуцианского ученого. — «Неплохо. Это действительно то самое место. Я и не предполагал, что однажды вернусь сюда». Материализовавшаяся душа двойника мастера Цан Куня взволнованно огляделась, не обращая внимания на присутствующих. Ван Тяньшэн холодно взглянул на конфуцианского ученого и бесстрастным голосом произнес: — «Как мы и договаривались, я привел вас к алтарю. Пришло время выполнить вашу часть сделки и открыть проход в Сад духовного эфира». — «Вы уже наложили на меня свои ограничения. Неужели вы опасаетесь, что я вас обману? Вход в Сад духовного эфира действительно находится над алтарем, однако установленные ограничения весьма своеобразны. Мне придется открыть проход самостоятельно». С этими словами конфуцианский ученый возвел взор к небу, сложил ладони и призвал в них серый огненный шар. Он взмахнул рукой, отправив шар в воздух, и тот, столкнувшись с радужным светом, причудливым образом исчез. Увидев это, ученый кивнул и обратил свой взор на окружающие каменные столбы. Не желая терять времени, он тут же изрек: — «Даосы, если вы вложите немного духовной силы в эти четыре каменных столба, я смогу снять ограничения». Услышав это, культиваторы стадии Зарождения Души переглянулись. Ван Тяньшэн на мгновение замялся, а затем угрюмо промолвил: — «Хорошо. Сделаем, как он сказал. Вы трое, подойдите к каменным столбам. Младший брат Ван, я прошу тебя взять на себя последний столб». — «Как прикажете, глава секты!» — трое учеников немедленно подчинились. Что до Ван Тяньгу, то он, не колеблясь, направился к каменному столбу. По команде Ван Тяньшэна все четверо приложили руки к своим каменным столбам и медленно начали вливать в них духовную силу, направляя её в каменную статую, расположенную наверху. Вскоре четыре каменных столба издали странные звуки и слегка задрожали. Статуи цилиней на вершинах засветились, а их глаза вспыхнули алым огнем, словно ожившие. При виде этого Вэй Вуя на его лице отразилось беспокойство. Ему показалось, что он припомнил нечто похожее на то, что предстало перед ним, но никак не мог вспомнить, что именно. Представители же секты Призрачных Духов просто молча наблюдали за происходящим. Внезапно статуи цилиней медленно подняли головы и раскрыли пасти, из которых вырвались лучи радужного света, словно вот-вот готовились к выстрелу. В этот момент конфуцианский ученый пришел в движение. Он поднял руки и щелкнул пальцами, наложив на каждую из четырех статуй цилиней по одной серой магической печати. Внезапно свечение в пастях статуй запульсировало, и они выпустили в небо радужные лучи. Лучи столкнулись, сформировав радужный шар диаметром в три метра. Пространство вокруг шара начало искажаться и с оглушительным треском разорвалось. На мгновение алтарь окутало ослепительное радужное сияние, а мир вокруг содрогнулся от невероятных колебаний духовной ци. Ситуация стала опасной. Даже Вэй Вуя побледнел, ощутив мощь колебаний духовной ци. Остальные невольно отступили на несколько шагов, начали циркулировать духовную энергию в своих телах, готовясь к обороне. К счастью, взрыв был недолгим. В мгновение ока радужный свет исчез, а духовная ци рассеялась. Культиваторы переглянулись и осмелились поднять взор к небу. Вэй Вуя побледнел еще сильнее. Он повернулся к конфуцианскому ученому и хладнокровно спросил: — «Это и есть так называемый вход в Сад духовного эфира?»