Разве быть порочной девочкой не лучше? Том 1 Глава 206 Побочная история 4. Майская невеста (5)
В это время герцог Сеймур, полностью передавший приём гостей своим уже повзрослевшим сыновьям, замер неподвижно на открытой террасе рядом с залом ожидания невесты.
«Странно».
Окинув взглядом великолепный сад, где вот-вот должна была пройти церемония бракосочетания, он припомнил сон, посетивший его минувшей ночью.
«Откуда вообще взялся… такой сон».
В последнее время покойная супруга всё чаще являлась герцогу Сеймуру во снах.
— Раньше ты ни разу не снилась.
Пробормотал он сквозь сон, будто капризничая.
— Последние дни кажется, что ты постоянно поблизости. Я же не суеверный человек… странно, не так ли?
— Я всегда была рядом. Просто ты не ощущал меня.
— ...
— Говорят, остаток чистой души подобен лепесткам: их не видно, но они вьются неподалёку, как бабочки.
— …Это стихи, которые мне читала Дебора.
Герцог Сеймур тихо усмехнулся, а его жена ответила улыбкой, подобной расцветшему цветку.
— Я благодарна этой девочке. За то, что она передала тебе мои невысказанные слова…
Да, именно тогда всё и началось. Когда он вновь обратил внимание на Дебору, изгнанную когда-то из сердца. И когда вырвался из оцепенения, в котором застыл после кончины жены.
Герцог Сеймур погрузился в мысли, как вдруг Мариен, шагавшая впереди и крепко державшая его за руку, внезапно замерла перед запутанным, лабиринтообразным цветником.
— Что произошло?
— На этот раз оба малыша выбрали верный путь.
— Оба?
— Да. Наш ребёнок… долго скитался в темноте, сбившись с пути, но всё-таки вернулся.
Сказав загадочные слова, она с бесконечной нежностью уставилась в пустоту. Там, куда скользнул её влажный взгляд, плавали два светящихся шара.
— Ну, бери их.
— А? А…
— Нужно осторожно вывести их из лабиринта.
— Что это?
— Скоро поймёшь. Осторожно.
Словно кошка с котятами, он перенёс светящиеся сферы на солнечный участок, и в тот миг герцог Сеймур проснулся.
«Вот уж… нелепый сон».
Однако назвать его бессмысленным бредом не поворачивался язык. Слишком реальным ощущалось тепло от тех загадочных сфер; слишком узнаваемыми были речь жены, её манеры, даже привычный аромат.
«Неужели…»
Герцог Сеймур внезапно произнёс вслух:
— Энрике.
— Да!
Энрике отозвался голосом, звенящим от волнения. Сегодня на него легла почётная обязанность — следовать за женихом и невестой, рассыпая лепестки во время свадебного кортежа.
— Может, у тебя скоро родятся племянники-близнецы.
— Н-новая мама?
Глядя на ошеломлённого младшего сына, герцог простонал и схватился за лоб.
— О чём ты только думаешь, малыш? Я имею в виду твоих племянников.
— У меня будут племянники?
— Возможно…
Энрике задумался, затем наклонил голову.
— Но… откуда папа знает, что племянники — близнецы?
— Твоя мама сообщила.
— Правда? А как ты беседуешь с мамой на небесах?
— Просто… ощущаю.
— Я тоже хочу так! Нужно ли мне упорно развивать магическую чувствительность?
— Нет. Тебе хватит знать, что ты любим — и мной, и мамой.
— ...
— Очень-очень сильно…
— Я тоже… люблю.
Энрике, покраснев до ушей, неловко обнял отца за талию, а потом медленно повернулся, уловив аромат сирени в воздухе.
— Ух ты…
Увидев предстающую картину, он восторженно распахнул глаза.
— Сестрёнка, ты как ангел!
— Спасибо, Энрике.
— Ты и правда очень красивая.
В тот момент, когда их взгляды встретились, у герцога Сеймура ком подкатил к горлу. Как было бы замечательно разделить это зрелище с женой. А возможно, она и сейчас здесь, просто он слишком долго этого не замечал.
— Какая ты красивая.
Герцог Сеймур впервые за долгое время широко улыбнулся и взял дочь за руку, чтобы проводить к великолепному зятю, нетерпеливо ожидавшему Дебору.
* * *
Чистый пруд, арочные галереи, пышный сад, полный цветов разнообразных форм и цветов — место, будто сошедшее со страниц сказки о идеальной свадьбе.
— Какой прекрасный зал… словно вот-вот вылетят феи.
— Верно.
Гости, заворожённо взиравшие на открытую площадку в саду Замка Роз, разом устремили взгляды в одну точку, когда показался Исидор.
Ослепительно блестящие светлые волосы, затмевающие цветы; строгие, мужественные черты; парадный костюм, идеально облегающий крепкое тело.
Как и пристало самому красивому мужчине империи, по словам всеобщих похвал, сегодня он выглядел безупречно. Кто-то из гостей даже шепнул, что в таком виде его стоит признать национальным сокровищем.
— ...
И внезапно гости, не отрывавшие глаз от него, ахнули. Сжатые губы Исидора разом расплылись в глубокой, искренней улыбке.
Выражение лица, полное неподдельной радости и трепета. Взгляды гостей последовали за его взором. И, конечно, в конце этого взгляда была она — леди Дебора.
Издалека, с конца длинной аллеи, Дебора с герцогом Сеймуром, державшим её за руку, неторопливо приближались к Исидору.
Увидев главную героиню, гости один за другим издали восхищённые вздохи. Рядом с герцогом Висконти, сияющим как солнце, не затмиться могла разве что Дебора Сеймур.
В длинной фате, с изысканной тиарой на голове, она походила на королеву в триумфальном шествии.
Открытый вырез и рукава подчёркивали её врождённое благородство, а ожерелье-лавровый венок на длинной шее удивительно сочеталось с платьем.
И всё же для свадебного наряда той, кто когда-то шокировала высший свет смелыми туалетами и украшениями, оно казалось… чересчур скромным.
— …Боже мой.
— Это… когда-нибудь кончится?
Увидев шлейф платья, тянущийся как гигантский питон, гости онемели.
Весь шлейф был щедро усыпан жемчугом и бриллиантами, сверкающими на солнце так, будто герцогиня волочила за собой звёздную реку.
Её фиолетовые волосы, похожие на предрассветную тьму, придавали зрелищу ещё большую загадочность. Сцена, способная вызвать вздохи у любого. Но из-за холодной, напряжённой атмосферы между отцом и дочерью гости затаили дыхание.
— Шагай осторожно, — тихо предупредил герцог Сеймур, крепче сжав руку дочери.
— …Да, — едва ответила Дебора.
На деле она изо всех сил боролась, чтобы не оступиться — платье весило куда больше ожидаемого.
«Напрасно я упорствовала перед Хелен, что камней на платье не бывает много… Теперь расплачиваюсь».
Хелен, ныне признанная лучшим дизайнером империи, сшила платье, полностью воплотившее вкусы Деборы.
— Благодаря вам, леди Дебора, я выросла как дизайнер. Поздравляю со свадьбой.
Из-за тяжести платья она продвигалась медленно, и лица гостей мелькали перед глазами. Члены «Эпсилона», дамы с дебюта, старейшины Магической башни, Орикс-копейщик, Тьерри и даже принц-наследник… все — близкие и родные лица.
Когда до Исидора осталось три шага, дыхание Деборы перехватило, и она глубоко вздохнула.
В парадном костюме с прибранной чёлкой он был так красив, что сердце сжалось в боли. Особенно эта улыбка с ямочками — она ослепляла. Сердце колотилось оглушительно, в ушах звенело, и Дебора застыла, словно потеряв разум.
В этой тишине первым пошевелился герцог Сеймур.
— Прошу… сделай её счастливой.
— Клянусь.
В рядах магов пронёсся шёпот — герцог Сеймур шагнул вперёд и легко обнял Исидора.
— Буду присматривать, зять. Верю не словам, а делам, которые вижу сам.
— …Да, тесть.
Легонько хлопнув по спине — скорее как намёк, — герцог отступил и вложил руку дочери в ладонь Исидора.
— Благословляю ваше будущее.
— Спасибо, отец.
Дебора крепко стиснула руку Исидора. Он ответил, обхватив её тёплую белую ладонь, и заглянул в лицо сквозь фату.
Фиолетовые ресницы трепетали, как крылья бабочки, и алые глаза встретили его взгляд. В этот миг мир сузился до них двоих.
Дебора ощущала то же.
«Раньше мы были из разных миров».
Воспоминания о времени с Исидором промелькнули в голове. Все они были прекрасны, и она невольно улыбнулась.
Когда губы Деборы изогнулись в мягкой улыбке, глаза гостей расширились ещё больше.
Чтобы она… так улыбалась?!
Это была тёплая, солнечная улыбка — немыслимая для её обычного холодного лица.
— Я всегда буду вызывать у тебя улыбку.
Исидор застенчиво прищурился, медленно приподнял фату и поцеловал её в щёку несколько раз.
Только тогда гости разразились аплодисментами и восторженными криками.
— Герцог Висконти, может, вам улыбку приструнить?
— А то до ушей растянется.
Не обращая внимания на шутки, он неспешно, приковывая взгляды, достал кольцо.
На пальце сверкал бриллиант — символ вечности. Внутри золотого кольца мягко светилось гравированное имя.
Кольцо скользнуло на безымянный палец Деборы, и она медленно надела ему своё.
Обменявшись кольцами, они ощутили в груди тёплый покой и полноту.
«Что это… за ощущение».
Из-за непривычного сердцебиения Исидор коснулся груди.
Это было не то слепое влечение и страсть первых дней, а нечто новое. Ближе всего — к ответственности, решимости отвечать за этого человека всю жизнь.
Оно было тяжёлым, ощутимым, но не отягощало. Напротив, радовало. Словно после долгого дрейфа в тёмном море он наконец ступил на твёрдую землю.
И тут Дебора шепнула ему на ухо. Щёки и уши Исидора вспыхнули.
— Что же она сказала?..
Оставив за собой недоумённые взгляды, они коснулись губами и двинулись вперёд, глядя в одном направлении. Теперь они были супругами — теми, кто всегда смотрит вместе.
Стоять рядом в ближайшем единении, делить радость, грусть и одиночество, создавать новые узы.
— Исидор, ты — единственный, кто дал мне веру в счастье.
Вспомнив её слова, Исидор крепче сжал руку.
Словно благословляя их путь, майское солнце светило ослепительно.
Конец побочной истории