Реинкарнация Алисары (Новелла) Том 1 Глава 5 Дар, превосходящий ожидания
Ранее в Реинкарнация Алисары (Новелла)...
Чозу пробуждается под ласковой улыбкой Мироу. На прикроватной тумбочке, рядом с кроватью, стоял ладошечный аватар Богини, оберегая её сны. Это было её последнее творение, посвящённое Мироу, свидетельство её виртуозности как мастера-скульптора по глине. Воплощение в статуэтке частички божественной сущности Мироу — признак высшего мастерства.
Как Богиня Красоты, Мироу было бы оскорбительно ассоциировать её с чем-либо, кроме её истинного Облика. Следовательно, требовалось создать абстрактную форму, в которой она могла бы обитать. Благодаря абстракции, эта форма могла бы намекать на Мироу, не будучи при этом вульгарной имитацией. Она должна была быть достаточно узнаваемой, чтобы навевать мысли о Мироу, но не настолько, чтобы можно было утверждать, будто мастер пытался скопировать её образ. Это тонкая грань, особенно для физического объекта, где так легко создать форму, которая будет или слишком похожа, или совершенно неузнаваема.
«Сегодня Мироу в благодушном настроении», — подмечает Чозу и, повернувшись, слегка толкает мужа в плечо, чтобы разбудить.
— Доброе утро, — сонно зевает её муж, Эзтол, и, кряхтя, поднимается с постели.
Они облачаются в одежду, приводят в порядок свои волосы и хвосты, а затем направляются в коридор.
— Ниам! Пора купаться! — зовёт Чозу.
Её дитя, потирая один глаз, с поникшими ушами и волочащимся по полу хвостом, сонно выходит из своей комнаты.
После омовения они ненадолго заглядывают домой, чтобы забрать подарок для Алиса́ры́ на Кихоло. Чёрная лента, украшенная вышивкой в виде иссиня-ледяной снежинки. Она будет изумительно смотреться на лазурных волосах девочки.
У Эзтола в руках её подарок: Раковина Фитомара, сверкающий рубиновый самоцвет в форме раковины. Это была раковина древнего Фитомара; мана огня полностью пропитала её, поистине экстравагантный дар.
Чозу бросает на Эзтола неодобрительный взгляд.
— Она не будет лучше её Кихосы. Ка́на́то сказала, что мой подарок ничтожен по сравнению с её. — парирует она.
Хотя это и нарушает устои, лучше заручиться согласием родителей на столь рискованный подарок. Необходимо позаботиться о том, чтобы не подарить что-то превосходящее Кихосу – это было бы равносильно утверждению, что ты заботишься о ребёнке больше, чем его кровные родители.
— Разве ты только что не извинялась за поведение Ниам? Почему это должно отразиться на её Кихоло?! — допытывается Чозу, скрестив руки на груди и сверля взглядом стоящего перед ней болвана. Даже если родители одобрят подарок, это всё равно вызовет бурю возмущения – их обвинят в попытке превзойти родителей Алиса́ры́.
— В любой другой день это было бы приемлемо, но на её Кихоло?! О чём ты только думал!
Эзтол опускает взгляд и слегка прижимает уши от стыда.
— Ну, это же ребёнок моей невестки, мы же почти семья, к тому же это раковина Фитомара, а не Литомара; я же не настолько безрассуден.
Каждое слово Эзтола лишь усиливает гнев Чозу; она хмурится и в отчаянии бьёт хвостом.
Ниам, ощущая приближение бури, бросается в свою комнату.
— Невестка! — вскрикивает Чозу.
— Мы всё равно отдалённые родственники. Может быть, если бы это был мой подарок, он был бы принят! Но ты слишком далёк для такого подношения! Ты хочешь оскорбить всю нашу семью?!
— Мы можем обменяться, если всё так плохо, — продолжает Эзтол, метафорически наступая на собственный хвост.
— Да это же раковина Фитомара! Любой поймёт, что это от тебя!
Чозу стискивает зубы, в её глазах полыхает решимость.
— Мы можем сказать, что это от нас обоих, смотри.
Эзтол указывает на место, где можно продеть ленту, чтобы сделать украшение для волос.
— Ты вообще видел мой подарок?! Сколько ещё традиций ты собираешься нарушить?!
Чозу, скрипя зубами, топает ногой.
Эзтол съёживается от ярости Чозу, рефлекторно отводя взгляд в лёгком страхе.
— Я знаю, что ты переживаешь из-за того, что скажут, но…
— Чёрт возьми, ещё как переживаю! — перебивает его Чозу.
— Я вышла замуж не за идиота, но все будут говорить именно так!
— Но…
— Никаких «но»! У тебя даже не хватит времени поменять свой подарок – Кихоло вот-вот начнётся!
— Ка́на́то и Фейан замышляют нечто куда более серьёзное! Про нас даже не вспомнят! — защищается Эзтол.
— Это не имеет значения! Мы продолжим этот разговор позже. Мы опаздываем, и я не хочу, чтобы ситуация стала ещё хуже.
Чозу сердито распахивает дверь.
— Ниам! Мы идём на Кихоло к Алиса́ре́.
— Не хочу!
Ниам робко высовывается из-за угла.
— Ты идёшь, и будешь вести себя прилично!
Чозу испепеляет Ниам свирепым взглядом.
Ниам, благоразумно, без слов, направляется к двери, а Эзтол тихо следует за Чозу, не желая вновь навлечь на себя её гнев.
Кихоло проводится в доме родителей Чозу и Фейан. Из-за их спора большинство гостей уже собрались. Они пришли почти впритык, но всё же не опоздали.
— Чозу! Ла́! Я так понимаю, что-то случилось? — спрашивает Фейан, приветствуя их поворотом ушей.
— Ла́. Да, Эзтол был идиотом, — кратко отвечает Чозу.
— Ка́на́то предупредила меня о её подарке, но не волнуйся. Всё разрешится, — успокаивает её Фейан.
Небольшая группа людей наблюдает, как мама Чозу и Фейан, бабушка Алиса́ры́, вешает на стену новый портрет. На нём изображены Фейан и Кана́то, обнимающие Алиса́ру́. Неподалёку Кана́то, держа на руках спящую Алиса́ру́, беседует с друзьями и близкими. Многие умиляются при виде ребёнка и по очереди берут Алиса́ру́ на руки. — Ты узнала, что случилось с Алиса́рой́? Ты в последнее время не появлялась на наших чаепитиях, — спрашивает Чозу. — Прошу прощения, — отвечает Фейан. — Я была слишком занята подготовкой к Кихосе Али, поэтому не смогла прийти. Что касается её состояния, мы собираемся сделать объявление. — Я рада, что ты нашла, что подарить на Кихосу. Ты так сильно из-за этого переживала. — Ну, это была идея Кана́то, но, похоже, она действительно работает, — отвечает Фейан с улыбкой. Когда прибывают последние гости, всех приглашают в гостиную. В отличие от обычных семейных праздников, здесь установлена полноразмерная деревянная статуя улыбающейся Мироу, которая посвящена Кихоло Алиса́ры́. Фейан и Кана́то создали её несколько месяцев назад, чтобы Богиня могла наблюдать за Кихоло ребёнка. Хотя Кана́то, возможно, не так набожна, как следовало бы, Чозу с облегчением видит, что они всё ещё соблюдают традиции. Она вспоминает скандал, который вызвала Фейан, начав встречаться с Кана́то, приехавшей со среднего острова, где вера в Мироу ослабла. Их мать была очень расстроена тем, что она встречается с кем-то, кто не ценит веру в Мироу; по крайней мере, так думали все. Оказалось, что Кана́то была более набожна, чем можно было предположить, исходя из её происхождения, и, по её словам, в средних и отдалённых регионах Нексуса всё ещё много верующих, просто религиозные обычаи там отличаются. — Я слышала, что в отдалённых деревнях Мироу даже не наблюдает за Кихоло; я рада, что Кана́то не привезла с собой такой позор, — подслушивает Чозу чьи-то перешёптывания, пока все рассаживаются. Она вынуждена согласиться. Кана́то может верить, что она так же набожна, как и все остальные, но если она так предана вере, почему бы ей не позволить Мироу наблюдать за Кихоло? Чозу находит свой стул — с витражным стеклом, вставленным в круглую спинку. Стекло водянисто-голубого цвета, символизирующее её [Связь] воды. Как только все занимают свои места, Кана́то и Фейан встают, чтобы обратиться к гостям. — У нас есть новости о состоянии маленькой Али, — начинает Кана́то. Всем известно, что *что-то* произошло, и Алиса́ра́ отказывается открывать глаза, но многие считают это просто детским капризом. — Обратившись за мудростью и проницательностью к Хранителю, мы подтвердили наличие проклятых навыков. *Проклятые навыки? Во множественном числе? В её возрасте?* Если бы это не были слова Хранителя, все бы решили, что она лжёт — никто не посмеет использовать имя Хранителя для выдумки. Среди собравшихся разносится ропот. Кана́то ждёт, пока все не успокоятся. — Но это ещё не все плохие новости. Хранитель также сказала нам, что Алиса́ра́ благословлена самой Богиней. Снова раздаётся ропот, на этот раз ещё громче. Благословение Мироу, возможно, встречается реже, чем проклятые навыки, но никто не сомневается в словах Кана́то, поскольку Мироу наблюдает за этим событием. Лгать в её присутствии — богохульство, но лгать о благословении в её присутствии — немыслимо. — И ещё кое-что, — добавляет Кана́то, когда все замолкают. — Наша Кихоса может показаться кому-то спорной, но знайте, что мы получили разрешение от самой Мироу, непосредственно от её Образа, а жрицы и старейшины нашей деревни были тому свидетелями. С этими словами пара наконец объявляет о начале Кихоло. Один за другим все выходят в центр, чтобы показать свои подарки. Некоторым есть что рассказать, забавное или интересное, но большинство просто демонстрируют свои дары и пополняют растущую кучу. Один из двоюродных братьев Алиса́ры́ дарит пару обычных серёжек с золотистым агатом. Это один из самых подходящих подарков, так как он показывает, что гость думал о подарке, но при этом не забыл о родителях, не подарив слишком ценный подарок из металла или камня, пропитанного маной; прекрасный подарок от двоюродного брата. От более дальнего родственника Алиса́ра́ получает искусно вырезанный и окрашенный деревянный браслет. Следующий подарок — красивое платье, которое пригодится, когда Алиса́ра́ подрастёт. Часто одежда считается неудачным подарком, но поскольку его подарил дальний родственник, это не вызовет шума. — ...как только я увидела свою племянницу, я сразу поняла, что это будет прекрасным подарком, — заканчивает свой рассказ дядя Алиса́ры́ со стороны отца. Его подарок – сапфир, вставленный в гравированное серебряное кольцо, отличный подарок от такого близкого родственника. Чозу смотрит на своего мужа, как бы говоря: «Вот это настоящий подарок на Кихоло!».Наступает очередь Чозу, она встаёт и дарит свою ленту. Сначала некоторые бормочут что-то о «дешёвом подарке», но, когда Чозу привязывает её к волосам Алиса́ры́, становится видно, что она сделана из ледяного шёлка. Вдоль ленты возникают иллюзии снега, который падает и тает, улетучиваясь.
Броско? Ещё бы. Немного чересчур? Сделать хороший подарок из ткани очень сложно, и в конце концов, это её родная племянница. Кроме того, она не стала делать целое платье, всего лишь простую ленту. Простота формы уравновешивает броскость.
Настаёт черёд ужасного подарка её мужа. Она выходит и продевает ленту Чозу в раковину. Честно говоря, Чозу вынуждена отдать ей должное. С раковиной кажется, будто снег падает из рубина. Идеальный баланс между шёлком, наполненным элементом льда, и раковиной, пропитанной элементом огня, священный союз двух противоположностей.
То, что происходит дальше, застаёт всех врасплох. Вокруг украшения для волос начинает конденсироваться сырая мана, переливаясь всеми цветами радуги, как те всполохи, что светятся над Нексусом. Чозу быстро определяет результат с помощью своего навыка [Чтение Магии].
▌ Двойственное Украшение для Волос (Меньший): подаренный на Кихоло, этот дар представляет собой сочетание двух даров в одном. Оно производит не греющие и не охлаждающие горящие снежинки.
Горящие снежинки падают намного дольше, медленно рассеиваясь, они больше не просто иллюзия, так как, похоже, сделаны из маны, а не из магического эффекта чар.
Не то чтобы никто никогда не слышал о том, чтобы подарки, преподнесённые по особому случаю, превращались в магические предметы. На самом деле каждый год несколько Кихос превращаются в незначительные магические предметы. Некоторые даже пытаются вызвать такое событие искусственно, хотя это редко срабатывает. Частично магический предмет делает искренность; как будто какая-то сила, ответственная за подобные трансформации, знает о намерении сделать магический предмет и намеренно препятствует этому.
Этот новый поворот событий беспокоит Чозу. Она никогда не собиралась делать магический предмет, а тот факт, что это даже не Кихоса, делает всё ещё хуже — теперь Ка́на́то и Фейан должны превзойти это. Чозу поворачивается к Фейан, чтобы извиниться, но видит, что Фейан улыбается.
Неужели их Кихоса настолько хороша? — задаётся вопросом Чозу. Другие смотрят в их сторону и что-то бормочут своим спутникам или друзьям.
Вопреки ожиданиям всех присутствующих, Ка́на́то и Фейан выходят в центр, держа руки, в которых, предположительно, находятся Кихосы, за спиной.
— Нам обеим было очень трудно решить, что подойдёт нашей особенной девочке, — говорит Кана́то.
— Как и большинству из вас. Мы изо всех сил старались найти идеальный подарок, что-то, что удовлетворило бы наш [Глаз Перфекциониста]. Несколько месяцев назад я нашла большой камень Нексуса и хотела посвятить его Мироу. Но чем дальше я шла по этому пути, тем больше Мироу, казалось, была недовольна. И только когда я начала обрабатывать камни, думая о своём ребёнке, она наконец улыбнулась.
Ка́на́то смотрит на свою жену и улыбается.
Фейан показывает украшения, которые держит в руках. Красивый амулет из переплетённого золота Мироу и с неземной аурой красоты и творчества, которая, кажется, исходит от круглого камня Нексуса размером с ладонь, вставленного в амулет. Камень Нексуса — это священный камень с вихрящейся элементальной маной внутри, как будто мана застыла в эфирном танце.
Затем Ка́на́то показывает свою часть Кихозы: пару браслетов, сделанных из того же золота и с овальными камнями Нексуса. Браслеты тонкие, камни в них размером всего лишь с небольшую часть камня в амулете, но браслеты украшены крошечными мерцающими жемчужинами эссенции красоты, которые переливаются на свету.
Как будто мало того, что они использовали драгоценный камень Нексуса. Чозу задаётся вопросом, зачем вообще делать подарок из золота Мироу? Это священный металл, который следует использовать только для посвящений Мироу, и, судя по ропоту толпы, многие не одобряют этот поступок.
Очевидно, что Ка́на́то и Фейан вложили душу в создание этой Кихосы. Фейан надевает плетёный золотой амулет на голову Алиса́ры́, а браслеты, которые слишком велики, поскольку сделаны по размеру взрослого, кладёт ей на колени.
С такими особыми дарами, для никого не стало сюрпризом, когда мана начала конденсироваться в подарки.
Чозу чувствует огромное облегчение от того, что Кихоса превратилась в магический предмет и теперь её подарок не превзойдёт его. Она рассматривает амулет, который тоже стал магическим предметом.
▌Кихоса Алиса́ры́ (Старшая) (Уникальная) (Комплект): этот артефакт, сделанный из камней Нексуса и золота Мироу, благословлен самой Мироу и до краёв наполнен эссенцией красоты и творчества. Он был подарен Алиса́ре́ на её Кихоло.При ношении усиливает заклинания красоты, творчества и элементали на 220% и может хранить до ста стандартных заклинаний. Каждый предмет этого комплекта связан с остальными, так что только один предмет можно использовать для доступа к запасённой мане.
— Ты уверена, что у нас не возникнет проблем? — спросила Инона́, нервно осматриваясь, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает.
— Пока ты будешь держать язык за зубами! — прошептала Папуйо, приложив палец к губам.
Папуйо, орудуя своими иглами, наконец-то справилась с замком, открыв дверь в запретную секцию, куда им, новообращённым послушницам, вход был строго воспрещён. Обе девушки проскользнули внутрь, быстро закрыли за собой дверь и двинулись по пыльному, тёмному коридору.
— Это была твоя идея, так что не трусь! — подбодрила Папуйо.
— Я никогда не говорила, что нужно туда идти! — возразила Инона́ как можно тише.
— Не будь трусихой. Вспомни учение Ша́ры́: «Бросайте вызов скрытой лжи, ибо свет Мироу всегда будет защищать вас».
— Но зачем жрецам что-то скрывать? Что они могут хранить в тайне? — задалась вопросом Инона́.
— Именно. Что же они скрывают? — кивнула Папуйо.
— Первая Верховная Жрица, Ша́ра́, свергла ложных богов. А теперь, когда безверие распространяется по внешним землям Нексуса, почему нынешняя Верховная Жрица ничего не предпринимает? Почему она не следует примеру Ша́ры́? Здесь что-то неладно.
По мере продвижения по коридору, Папуйо охватывало всё большее беспокойство, но она старалась подавить это чувство. Это всего лишь нервы... но ей казалось, что это нечто большее; словно кто-то или нечто наблюдало за ними.
— Мне страшно, давай уйдём, — произнесла Инона́ с лёгкой дрожью в голосе.
Тени казались гуще, и Папуйо не могла избавиться от ощущения, что за ней следят. Её дыхание участилось, сердце забилось быстрее, но мысль о том, что здесь что-то есть, не давала покоя; она не могла отступить!
— Это просто защитные чары или что-то в этом духе, не бойся, — сказала Папуйо, крепко сжимая руку Инона́. Она не заметила, как взяла её за руку, пока не произнесла эти слова.
Она потянула Инона́ вперёд и, подойдя к первой двери, осторожно приоткрыла её, стараясь не издавать ни звука. Её уши напряглись, когда дверь со скрипом распахнулась, заставив её бояться, что этот звук мог кто-то услышать. Простояв так несколько минут, стало очевидно, что их вторжение осталось незамеченным, и Папуйо с облегчением выдохнула.
— Разве ты не можешь с помощью своей [Связи] звука сделать нас менее заметными? — риторически спросила Папуйо.
— Д-да, — кивнула Инона́ и закрыла глаза, чтобы на мгновение сосредоточиться.
— Звуки не будут распространяться дальше нескольких метров, но мы сможем слышать звуки из-за пределов барьера.
— Видишь, всё будет хорошо, нас теперь никто не поймает, — попыталась успокоить свою подругу Папуйо.
— Я... я не знаю... Я не могу сделать нас невидимыми. Что, если кто-нибудь войдёт сюда и увидит нас?
— Такого не случится. А теперь давай посмотрим, что скрывают жрецы!
Папуйо вошла в комнату.
Комната до самого потолка была заполнена деревянными ящиками. Ящики выглядели старыми, некоторые даже начали подгнивать. В помещении витал затхлый запах, и их виляющие хвосты поднимали вековую пыль, от которой обе начали кашлять.
Заглянув под крышку одного из ящиков, Папуйо обнаружила множество бумаг. Бухгалтерские книги, исторические записи, списки предыдущих выдающихся жрецов, письма и многое другое. Просмотрев несколько из них, Папуйо отбросила их, так и не найдя никаких компрометирующих доказательств.
Если бы у неё было больше времени, она, возможно, и смогла бы найти улики, но большинство этих документов представляли собой лишь обычные старые записи. К сожалению, времени у них было в обрез; впрочем, здесь были и другие комнаты. Она надеялась найти что-нибудь, чтобы разоблачить Верховную Жрицу или выяснить, почему никто не принимает мер против растущего безверия.
— Нам пора уходить, Папуйо, нас найдут, — произнесла Инона́, и Папуйо услышала, как сильно бьётся её сердце.
— Если хочешь уйти, уходи, но только не смей меня выдавать!
В этот самый момент дверь в запретную секцию с грохотом распахнулась, и звук двух пар шагов становился всё ближе. Лицо Инона́ побледнело, но Папуйо схватила её за руку и утащила за ящики как раз в тот момент, когда дверь открылась.
— Статуе становится всё хуже, я даже чувствую это отсюда. — это была Верховная Жрица.
— Неужели её никак нельзя починить? — спросила Верховная Жрица Вимено.
— Хранитель велела никому из живых существ не приближаться к ней, поэтому нет. Я бы давно уже выбросила её в подземелье, если бы Хранитель не предупредила меня, что там обитают опасные создания.
— Может быть, просто замуруем эту комнату? Чтобы, как бы статуя ни испортилась, никто не смог к ней приблизиться?
— Хм, — промычала Верховная Жрица.
— Неплохая мысль, я спрошу у Хранителя.
— А! Вот она! — воскликнула Верховная Жрица Вимено, порывшись в одном из ящиков.
— Хорошо. Тусиле, может быть, и ушла, но она всё очень тщательно записывала. — произнесла Верховная Жрица, её голос затих, когда они вышли из комнаты и закрыли за собой дверь.
— Пронесло, — прошептала Инона́, выбираясь из-за ящиков.
— Нам не стоило сюда приходить.
— Что это за статуя, о которой они говорили? — спросила Папуйо скорее у самой себя, чем у подруги.
Похоже, это именно статуя, упомянутая Верховной Жрицей, была источником их жуткого ощущения, но почему она вообще здесь? И что она делает?
— Звучит так, будто её стоит изучить, — заключила Папуйо.
— Нет, нам нужно уйти отсюда, пока мы не угодили в настоящие неприятности!
— Всего одна комната, Инона́, они же только что ушли, вряд ли вернутся так скоро.
— Мне здесь не по себе. Здесь как-то зловеще, и я чувствую, будто кто-то следит за нами. Пожалуйста, давай и правда уйдем!
— Никто за нами не следит. Иначе мы бы уже столкнулись с проблемами, — пытается убедить её Папуйо.
— Мне кажется, дело не в жрецах. Ты не ощущаешь этого странного присутствия? Скорее всего, дело именно в нём. Забудь о статуе, Папуйо. Я ухожу, не хочу рисковать, мне слишком страшно.
— Хорошо.
Папуйо уступает, видя, как дрожат лапы и хвост Инона́.
— Но я всё равно узнаю, что такого секретного в этой статуе; Свет Мироу направляет меня.
Они обмениваются прощальным взглядом. Папуйо углубляется в запретную зону, и тревожное чувство усиливается. Она заглядывает в комнаты одну за другой, пока наконец не обнаруживает то, что ищет — огромную пустую комнату, где у дальней стены стоит лишь одна полуразрушенная статуя Ша́ры́.
Сделав несколько шагов внутрь, Папуйо внезапно ощущает от статуи злобное, голодное присутствие. Оно словно стремится поглотить её целиком, будто гигантская пасть ожидает очередного шага. Она колеблется, чувствуя, как сильно дрожат её лапы и хвост. Но страх не заставляет её бежать. Внезапно это чувство исчезает, уступая место сильному притяжению со стороны статуи, будто она прошла испытание, и теперь статуя зовёт её к себе.
Папуйо делает шаг вперёд, приближаясь к изваянию. Статуя словно взывает к ней, моля о свободе. Будто её заставляют, или, возможно, насильно внушают желание освободить то, что сокрыто внутри. Повинуясь неведомой силе, словно марионетка, Папуйо кладёт руку на грудь статуи. Внезапно большой кусок отваливается, обнажая прекрасный изумрудный амулет. Он сияет красотой, превосходящей всё, что она когда-либо видела, даже тёплую, обволакивающую красоту Образа Мироу. Восторг охватывает её, заставляя чувствовать, будто она парит среди звёзд. Она ощущает саму суть красоты, которая делает её движения более плавными и изящными.
Ей стало интересно, почему этот амулет был заперт, запечатан в столь древней статуе. Почему его не использовали, вместо того чтобы оставлять здесь, где никто не смог бы оценить его красоту? Почему бы не носить его и не принять его силу? Он хочет быть носимым, ему нужно быть носимым.
Папуйо берёт амулет и вырывает его из статуи, отчего та рассыпается в груду щебня, заставляя её вздрогнуть. На мгновение её охватывает ясность, и что-то в глубине её разума кричит, чтобы она избавилась от амулета. Но она не может оторвать взгляда от переливающегося в нём света, будто застывшего.
Часть её существа пытается противиться амулету, но это не мешает ей надеть его, или, скорее, она не в силах противиться желанию надеть его. Однако, когда она накидывает его на шею, её обуревает чувство выполненного долга, и всякое сопротивление тут же исчезает.
— Умница, дитя моё...
Резко обернувшись, Папуйо видит её — вознесённую форму Ша́ры́. Как и на старинных изображениях, которые она изучала, рядом с ней стоит сияющая фигура с шестью крыльями из мерцающего света. Её глаза пылают золотым сиянием, а светлые волосы развеваются вокруг неё, подобно шёлковому плащу. Её хвост невероятно длинный, почти вдвое больше, чем у обычного человека, и кажется, что на нём переливаются гипнотические узоры, пока он изящно танцует позади неё.
— Ты — моя избранница, Папуйо. Ты станешь моим сосудом для пробуждения.