Сестра, на сей раз престол будет за мной Том 1 Глава 103 Обещание будущего
Дата выхода оригинала: 28.11.2021
Альфонсо намеревался попросить аудиенции у матери и отца, но планы короля были иными. Лео III объявил, что проведёт день с графиней Рубиной — сегодня был её день рождения.
— Ваше Высочество, мне крайне прискорбно сообщать, что сегодня неподходящий день... — произнёс Дельфиноса, секретарь короля, опустив голову. — Прошу прощения, Ваше Высочество.
Принц вздохнул и взглянул в небо:
— Ты не виноват. Хорошо… тогда я сначала поговорю с матушкой. Посоветуюсь с отцом, когда он вернётся.
Значит, сегодня день рождения графини Рубины.
Чезаре никогда не забывал о королеве Маргарите. А вот Альфонсо пунктуальностью не отличался. Он был законным сыном короля и мог позволить себе небольшую забывчивость, но всё же не имел права увидеться с отцом, когда тот проводил время с любовницей.
Так что он решил сначала навестить королеву во временном дворце и утешить её. Должно быть, сегодня у неё неважное настроение — ведь сердце мужа принадлежало другой.
— Матушка, — позвал он.
Чтобы посетить отца, Альфонсо нужно было заранее договариваться о встрече, но во дворец матери он мог приходить в любое время. Их связь была крепкой, и королева Маргарита всегда была рядом, когда он в ней нуждался.
— Мой дорогой Альфонсо, я слышала, что ты болел. Я так волновалась, сын мой, — обеспокоенно произнесла Маргарита.
— Со мной всё в порядке, матушка. Не о чем беспокоиться, — заверил её принц.
Альфонсо сел рядом с матерью — она грелась у камина. Горло у неё, видимо, пересохло, потому что она то и дело пила тёплую воду с долькой цитрона.
— Матушка, я не болел. Я ездил в Сан-Карло, — признался он.
— Что?! Это правда? — потрясённо спросила королева. Она быстро прикинула время его поездки. — Но как ты так быстро вернулся?
Принц широко улыбнулся:
— Ты можешь гордиться мной как ответственным сыном, но я ведь ещё и лучший наездник в Сан-Карло.
— Это потрясающе, Альфонсо.
Как и секретарь Бернардино, королева догадалась, зачем он ездил в столицу. Но она решила не задавать вопросов, а позволить сыну самому всё рассказать — надеялась, что он ещё передумает.
Однако все её надежды рухнули после его решительных слов.
— Матушка, — начал принц. — Я отказываюсь от династического брака с королевством Галлико.
Королева замолчала. После короткой паузы она спросила:
— Это из-за неё?
На её вопрос сын вновь ответил без колебаний:
— Да.
— Но Альфонсо, мы уже это обсуждали...
— Это правда, что я хочу, чтобы Ариадна стала моей королевой, — ответил он, — но это не единственная причина. Я не согласен с заключением союза с Галлико через брак.
— Тогда в чём же дело?
Он глубоко вдохнул:
— Мир, обретённый вымаливанием пощады, недолговечен.
Королева удивлённо посмотрела на сына. Такого ответа она совсем не ожидала. Она думала, что сын станет перечислять недостатки великой герцогини Лариессы. Даже Маргарита считала её надменной, грубой и невежественной — совсем не такой, какой она показалась при первом впечатлении.
Она совершенно растерялась:
— Что ты сказал?
— Даже если мы будем умолять дать нам пушки и порох, они проявят щедрость только тогда, когда сами этого захотят, — резонно заметил Альфонсо. — Они же до сих пор держат в строжайшей тайне состав пороха и нужные пропорции.
Принц посмотрел матери в глаза:
— Если мы применим полученное оружие против них самих, пороха нам не видать. Всё обучение наших войск станет бесполезным — они станут обузой. Но и это ещё не всё…
Он продолжил:
— Даже если мы будем воевать с Ассерето, Галлико прекратит поставки пороха, как только их хоть что-то перестанет устраивать. Так что для нас ничего не изменится. Нам придётся и дальше надеяться на дипломатию, пока мы не сможем оказать сопротивление Галлико собственными силами.
Альфонсо продолжил тем же убеждённым голосом:
— Я знаю, что вы с отцом всё тщательно обдумали. Но, на мой взгляд, изменилась только цель. Раньше это был Кондольеро, теперь — Галлико. Наша оборона по-прежнему зависит от другой страны. Этрурия должна обрести независимость в этих вопросах.
— Но Альфонсо, — возразила Маргарита, — для неё нам нужны технические знания.
Лицо сына просветлело — он ждал именно таких слов и был уверен, что у него есть решение:
— Я заранее поручил своим источникам в Сан-Карло добыть нужную информацию. И сейчас наконец-то получил отчёт.
Принц достал из-за пазухи свиток пергамента и протянул матери. Отчёт был чрезвычайно подробным. Королева Маргарита достала лупу, чтобы разглядеть мелкий почерк, а принц подошёл ближе, чтобы разъяснить подробности:
— Если мы разберём готовый порох на крупицы и сможем воссоздать пропорции смеси, это станет решением всех наших проблем. Но наши возможности ограниченны: мы должны пригласить алхимика из Мавританской империи и вложиться в развитие химических исследований.
Королева перелистывала страницы.
— Это долгосрочный проект минимум на двадцать лет, — продолжал Альфонсо. — У нас нет специалистов, и мы не можем начать немедленно. Но раз у нас будет алхимик из Мавританской империи, то для создания формулы мы можем использовать их порох. Именно так и начинало Галлико. Считается, что, кроме пороха для осадных орудий, мавританский лучше их собственного.
Он указал на один из разделов отчёта:
— Мои подчинённые сообщили, что порох мавританского производства можно приобрести на чёрном рынке, если количество небольшое.
Он терпеливо ждал рядом с матерью, пока она всё изучала, а затем молящими глазами взглянул на неё:
— Матушка, прошу тебя... — взмолился он. — Прошу, поддержи меня.
Маргарита нахмурилась, встретившись с ним взглядом:
— Альфонсо, я вижу, что ты всё тщательно обдумал... Но даже если каждый пункт твоего исследования верен, это займёт слишком много времени.
Королева убрала лупу, положила её на прикроватный столик и вздохнула. Этот жест означал, что она хочет закончить разговор.
— Я не буду говорить о технических деталях; военное дело — тёмный лес для меня. Кроме того, будет правильно, если этим займётся эксперт. Но я скажу только то, что знаю. Быть наследником престола сложнее, чем ты думаешь. Хотя ты единственный законный преемник, на пути встанет множество препятствий.
Принц Альфонсо был единственным законным ребёнком короля, но Лео III отличался непостоянством. У него было семь пятниц на неделе. Королева Маргарита знала: если сын попадёт в немилость к отцу, её муж совершит запретное с точки зрения веры.
Он был способен внести бастарда в родовую книгу и превратить Чезаре в законного старшего сына — при малейшем недовольстве Альфонсо. Лучшей стратегией, которую могла придумать Маргарита, было держать сына подальше от неприятностей и дождаться, пока он займёт престол после смерти отца.
— Сын мой, я хочу, чтобы ты занял трон. Тебе не стоит выступать против отца и выдвигать такие идеи.
Альфонсо продолжал смотреть на неё умоляюще:
— Матушка, это не долгий тернистый путь, а единственно верный, — настаивал он. — Династический брак с королевством Галлико — не выход. Даже если не учитывать Ариадну… это не тот путь, по которому должна идти наша страна.
Королева Маргарита посмотрела на него с жалостливой улыбкой. Она на мгновение замешкалась, но в конце концов всё же прошептала:
— Сын, я хочу, чтобы ты был в безопасности и прославился. И я желаю этого больше, чем процветания королевства.
Обычно Альфонсо был бы потрясён такими кощунственными словами. Но сегодня он не моргнул и глазом, продолжая излагать свои намерения. И у него оставался ещё один веский аргумент.
— Матушка, — продолжил он, не сдаваясь. — Если мне придётся всю жизнь прожить с Лариессой вместо Ари, я буду вечно несчастлив. Если ты действительно желаешь мне счастья, прошу, поддержи меня.
— Альфонсо, тебе ведь не обязательно на ней жениться. У неё достаточно высокий статус как у незаконной дочери кардинала, так что она могла бы стать твоей любо...
— Матушка! — воскликнул Альфонсо, повысив голос. — С тех пор как отец привёл эту женщину в свою жизнь, радость из твоей ушла.
Принц Альфонсо бросил взгляд на тёплую воду с цитроном, которую пила мать. Королева Маргарита в последнее время стала очень чувствительна к холоду — не могла пить даже прохладные напитки.
— Ты болеешь. Но сегодня он снова оставил тебя, чтобы провести время с любовницей.
Мать молчала.
— Я не могу так поступить с женщиной. А тем более — с женщиной, которую люблю.
Я правда только что сказал это вслух?
Альфонсо был поражён — хотя именно эти слова сорвались с его губ. Маргарита тоже пребывала в изумлении: ведь она по-прежнему считала его своим маленьким мальчиком. Они обменялись удивлёнными взглядами; королева взяла стакан и сделала глоток воды. У неё пересохло в горле, но прежде всего ей нужно было на что-то отвлечься.
— Альфонсо, я такого не ожидала. Прошу, дай мне время подумать, — сказала мать, пытаясь как-то уладить ситуацию. — Я проверю факты из твоего отчёта, правдивы ли они. Также я выясню, на какой стадии сейчас переговоры с Галлико. Не навредят ли они нам? Давай поговорим снова, когда я перепроверю все важные моменты.
— И не говори с отцом на эту тему, — обеспокоенно предупредила Маргарита. — Он крайне заинтересован в их порохе — это один из ключевых вопросов, которым он занимается. Прояви мудрость наследника — не иди против планов короля.
Королева задумалась: возможно, разговор наедине с отцом стал бы решением проблемы? Если принц объяснит, что герцогиня Лариесса его не привлекает и взмолится о снисхождении, это может сработать.
А лучшим выходом было бы задеть самолюбие короля и сказать, что Этрурия и так величественна — и не стоит умолять деревенщин из Галлико предоставить оружие, стратегически важное для будущего страны.
— Обещай мне, что не будешь говорить об этом с отцом, не предупредив меня. Великая герцогиня Лариесса — непростая особа, и из-за этого переговоры затягиваются. Кроме того, даже если завтра соглашение будет достигнуто, потребуется одобрение Святого Престола, а это займёт как минимум полгода.
Альфонсо всегда был послушным сыном, но Маргарите казалось, что сегодня он упрям, как осёл.
— Месяц. Обещай, что дашь мне ответ в течение месяца, — настаивал принц. — Столько я ещё могу подождать. Но если не получу от тебя ответа, я буду вынужден искать другое решение.
Королева глубоко вздохнула:
— Договорились.
***
Королеве Маргарите было непросто осознать, что сын вырос и становится самостоятельным мужчиной. В отличие от неё, Лукреция выплёскивала всю свою одержимость и тревоги наружу, не задумываясь о последствиях.
На лестнице раздался грохот тяжёлых шагов. Кто-то явно поднимался с первого этажа.
— Ипполито! Сынок!
Для обнажённых любовников, лежавших в постели, этот голос прозвенел, словно тревожный колокол.
— Это синьора Лукреция? — в ужасе спросила Малетта.
— Быстрее! Прячься в шкаф!
Ипполито молниеносно соскочил с кровати. Он торопливо схватил скомканную одежду и попытался натянуть её на себя, но тут дверь распахнулась.
— Сыночек! Доброе утро!
Полностью одеться он не успел — так и остался полуголым.
Мать застыла в дверном проёме.
Их взгляды встретились.----Прим. перев.: 65 глава – начало 66 главыВ этой главе идёт параллель с разговором Альфонсо и Маргариты в 76 главе и замыкается арка глав 98-101.В 76 главе он пытается сказать королеве про Ариадну и подчиняется наказу забыть про любовь. Но встретив Ари в 99 главе и приняв решение быть с ней, он не боится противостоять матери. И теперь мы знаем, что именно он сделал в начале 101 главы (после трёх дней непрерывной скачки и перед возвращением на юг) — поручил подчинённым заняться конкурентной разведкой на рынке пороха.Было (76 глава):Альфонсо молча добавил: «И я, твой сын, желаю её». Это были те слова, которые он не мог произнести вслух.Стало (103 глава):— Я не могу так поступить с женщиной. А тем более — с женщиной, которую люблю.Я правда только что сказал это вслух?Альфонсо был поражён — хотя именно эти слова сорвались с его губ.Эта параллель для нас особенно дорога: мы присоединились к переводу как раз с 76 главы.