Воинственный Бог Асура (Новелла) Том 9 Глава 6582 Абсурдная идея Цзе Тяньрана
Ранее в Воинственный Бог Асура (Новелла)...
— Цзе Тяньран, ты… — Ты — глава Священного Особняка Семи Царств, тот, кому доверяют наши уважаемые старейшины. — Твой долг — обеспечить безопасность каждой души в Священном Особняке Семи Царств. — Как ты мог совершить столь безнравственный поступок ради пророчества — пророчества, лишенного всякой логики? — Мы говорим о миллионах семей, о миллионах жизней, только что появившихся на свет! Бабушка Чу Фэна задрожала еще сильнее, каждое ее слово было наполнено яростью и непониманием. Однако Цзе Тяньран продолжал стоять невозмутимо. — Как глава Священного Особняка Семи Царств, я обязан думать о его будущем. — Даже смертные правители понимают, что для будущего своей страны они должны расширять свои владения. — Даже смертные воины готовы пасть на поле боя за будущее своей страны. — Как ведущая сила в мире боевого совершенствования, Священный Особняк Семи Царств дарует своим членам высший статус в этом мире. Они должны обладать духом самопожертвования и быть готовыми отдать себя ради Священного Особняка Семи Царств. — Они были слишком слабы. Их боевые навыки не приносили никакой пользы Священному Особняку Семи Царств. — Если бы они прожили обычную жизнь, подчиняясь циклам рождения, старения, болезней и смерти, они остались бы совершенно незначительными, лишенными всякой ценности. Назвать их червями не было бы преувеличением. — Но я принес их жизни в жертву искусству пророчества. Это может показаться жестоким. — На самом деле, это их честь. — Благодаря моему решению они превзойдут посредственность. — Они перепишут свою судьбу и наконец смогут внести вклад в наш Священный Особняк Семи Царств. — Таким образом, их жизни обрели ценность и смысл. — сказал Цзе Тяньран. — Какое право ты имеешь отнимать чужие жизни? — Ты спросил их согласия? — спросила бабушка Чу Фэна. — Действительно, я не спрашивал их согласия. Когда я принимаю решение, они должны подчиняться. — Просто потому, что я — глава Священного Особняка Семи Царств. Я должен думать о будущем Священного Особняка Семи Царств. — Я обладаю полномочиями принимать такое решение. — сказал Цзе Тяньран. — Абсурдно. — Если ты действительно считаешь себя правым, почему ты не обнародовал это пророчество? — Потому что тебе не хватает мужества. Ты тоже признаешь, что это гнусное, мерзкое дело, недостойное человеческих глаз. Такой поступок ниже любого человека. — Даже звери не опускаются до такого. — Ты хуже зверя, — сказала бабушка Чу Фэна. — Те, кто совершает великие дела, должны обладать безжалостным сердцем, чтобы принимать правильные решения. — Некоторые вещи понятны всем. Все поступают так, хотя об этом нельзя говорить открыто. — Няньцин, ты уже не ребенок. Как ты можешь не понимать эту простую истину? — ответил Цзе Тяньран. — Цзе Тяньран, я действительно чувствую себя ослепленной собственной глупостью. — Твоя корысть не знает границ. В твоем сердце нет места для меня, нет места для нашей дочери, нет места для Священного Особняка Семи Царств — есть только ты сам. — Я верю, что ты хочешь увидеть, как Священный Особняк Семи Царств достигнет своего могущества под твоим руководством. — Но дело не в том, чтобы Священный Особняк Семи Царств достиг своего могущества, а в том, чтобы он достиг его под твоим руководством. — Только так ты сможешь достичь славы и остаться в памяти поколений Священного Особняка Семи Царств. — Все, что ты делаешь, ты делаешь для себя, исключительно для себя. — указала бабушка Чу Фэна на Цзе Тяньрана и упрекнула его. — Няньцин, после всех этих лет, прожитых в браке, ты так ко мне относишься? — Ты можешь сомневаться в моих поступках ради Священного Особняка Семи Царств, но ты не можешь сомневаться в моей любви к тебе. — Ты еще помнишь Цзе Нин? — спросил Цзе Тяньран. При упоминании этого имени в гневных глазах бабушки Чу Фэна мелькнуло изменение, и она спросила: — Что ты имеешь в виду? — Таланты Цзе Нин превосходили твои, как и ее родословная. В то время старейшины Особняка, включая моего собственного мастера, одобряли мой брак с Цзе Нин. — Это традиция Священного Особняка Семи Царств — объединять самых сильных, чтобы произвести на свет выдающихся потомков, закладывая прочный фундамент для будущего Священного Особняка Семи Царств. — Ты должна это знать. — сказал Цзе Тяньран. — Я знаю. Если бы Цзе Нин не умерла, такой эгоистичный человек, как ты, никогда бы не выбрал меня. — ответила бабушка Чу Фэна. — Тогда ты знаешь, как погибла Цзе Нин? — спросил Цзе Тяньран. — Во время миссии. Она погибла в Древних руинах. Все ее спутники погибли вместе с ней. — ответила бабушка Чу Фэна. — Это я сделал. — сказал Цзе Тяньран. — Что? Лицо бабушки Чу Фэна побледнело. — Только после ее смерти я смог взять тебя в жены. В противном случае ты могла бы быть только моей наложницей. — Ты говоришь, что я не люблю тебя, но как глава Священного Особняка Семи Царств я обладаю высшей властью и стою выше всех остальных. — За все эти годы разве я когда-нибудь привязывался к другой? — возразил Цзе Тяньран. Бабушка Чу Фэна промолчала. Определенно, в этом вопросе Цзе Тяньран проявил замечательную преданность. — Разве ты не был в уединении в то время? — спросила бабушка Чу Фэна. — Я только притворялся, что уединился. Как еще я мог поступить, чтобы никто не заметил? — ответил Цзе Тяньран. — Но даже если ты не любил Цзе Нин... — Разве ты не мог просто сказать об этом? Зачем убивать ее? — Если бы она осталась жива, она наверняка возвысилась бы до уровня Небесного Дракона, внеся огромный вклад в наш Священный Особняк Семи Царств. — спросила бабушка Чу Фэна. — Как ты наивна. Дела никогда не бывают так просты, как ты себе представляешь. — В те времена мы все жили под защитой старейшин. Какой у нас был выбор? — Я хотел жениться на тебе, и это был единственный выход, — сказал Цзе Тяньран. — Это только твое мнение, а не правда. — Для каждой сложной ситуации есть решение, нет нужды прибегать к таким гнусным методам, — возразила бабушка Чу Фэна. В этот момент Цзе Тяньран внезапно улыбнулся. — Неважно. Ты можешь оставаться такой же наивной, вечно невинной. В конце концов, я буду защищать тебя. — сказал Цзе Тяньран. Однако, услышав это, бабушка Чу Фэна не почувствовала ни малейшего волнения. Напротив, она была полна отвращения и нарастающего гнева. Злобно глядя на Цзе Тяньрана, она гневно прокричала: — Цзе Тяньран, избавь меня от своего лицемерия! — С уходом Ранцин, она не может противостоять тебе, и ты можешь говорить все, что хочешь. — Что касается Цзе Шаньсянь и монаха Жайсина, ты также не проявил к ним никакого уважения, для тебя это совершенно нормально. — Но как же Тяньнянь? — Разве Тяньнянь не наша дочь? — Но ты лишил ее родословной, покалечил ее совершенствование и даже хотел ее убить. — Просто потому, что она помогла Чу Фэну, ты нанес ей такой жестокий удар. Ты вообще человек? Однако Цзе Тяньран перевернул ладонь: — Смотри. В его ладони появилась сфера, излучающая не только сущность Цзе Тяньнянь, но и ее родословную. — Кажется, я лишил ее родословной. — Но на самом деле я дал ей возможность разрушить старые основы и создать новые. — Я уже подготовил метод для метаморфозы ее родословной. — Именно Чу Фэн, действуя хитро, спас Тяньнянь. — сказал Цзе Тяньран. — Черт возьми, заткнись! Ты, ублюдок, хотел, чтобы Тянь`эр сам убил Тяньнянь, не так ли? Думаешь, я не знала? — бабушка Чу Фэна была действительно в ярости. Она не только ругалась редкими нецензурными словами, но и побледнела от гнева. — Это был всего лишь тест, чтобы проверить, обладает ли Тянь`эр достаточной безжалостностью. Настоящий воин должен иметь безжалостное сердце. — Если бы он действительно ударил, я вмешался бы. — И я бы напомнил ему, что каким бы безжалостным ни стал человек, он никогда не должен поднимать руку на своих родных. — сказал Цзе Тяньран. — Чушь! Ты больше не заслуживаешь никакого доверия, — зарычала бабушка Чу Фэна. — Няньцин, со временем ты поймешь, какой я человек. — Ты перечислила мои многочисленные проступки только для того, чтобы оправдать свои действия по отношению ко мне. — Няньцин, ты, может быть, не знаешь меня, но я знаю тебя. — Раз ты готова, давай приступим. — Но позволь мне заранее предупредить тебя. — Как бы хорошо ты ни подготовилась, ты не сможешь со мной сравниться. — Если ты сейчас остановишься, я могу сделать вид, что ничего не произошло. — Если ты настаиваешь, не вини меня за то, что я раню тебя. — Когда Цзе Тяньран произнес эти слова, в его глазах мелькнул холод, раскрывая полную жестокость.