Я стал отбросом графской семьи Том 1 Глава 50 В водоворот (2)
Кейл выглянул в маленькое окошко лодки. Бурлящая вода вовсе не была прозрачной. Там, где она отражала морское дно, поверхность казалась бело-синей, а ближе к центру водоворота синева становилась всё гуще и темнее.
«Попадёшь туда — и, пожалуй, конец».
Кейл вспомнил о новых магических бомбах, оставленных в магической коробке в резиденции. Затем перевёл взгляд вперёд — к самому маленькому острову среди гряды островков.
— Молодой господин-ним, вон тот остров! Водоворот перед ним самый страшный! Если попадёте в него, сразу можете прощаться с этим миром! Ха-ха-ха!
Рыбак оказался на редкость бесстрашным. Он даже не заметил, как лицо вице-капитана стало ещё бледнее, и продолжал говорить.
Кейл подавил тошноту и сосредоточился на словах рыбака.
— Есть легенда, что этот водоворот появился из-за вора, который украл кое-что у бога, но, айя!
Лодку резко кренило в сторону. Кейл сглотнул, увидев, как вода ударила в окно.
— Айгу, чуть не перевернулись. Эй, паршивец, греби как следует!
— Прости, отец!
Отец с сыном, рыбаки, и правда были людьми отчаянными.
— Так вот, молодой господин-ним...
— Эй.
В конце концов Кейл поднял руку, останавливая старика, и сурово произнёс:
— Договорим после того, как доберёмся до острова.
— То же самое сказала и юная леди Амиру! Мы уже почти на месте.
Старик ловко взялся за вёсла. Лодка, ведомая его уверенными движениями, каким-то чудом изгибалась и лавировала между водоворотами. Кейл внимательно наблюдал за каждым из них.
«Следы ветра, извергнутого Звуком Ветра».
Древняя сила под названием «Звук Ветра» создавала ветры-«волчки» и раскручивала их с предельной мощью. Со временем эти волчки порождали новые волчки — так и появились бесчисленные водовороты, видимые сейчас.
— М-молодой господин, я, я должен вас защищать... Угх.
Кейл проигнорировал слова вице-капитана и крепче вцепился в поручни лодки. Тонуть он не собирался.
Наконец лодка добралась до острова, и Кейл снова ощутил под ногами твёрдую землю.
— Прибыли. Сегодня было легче обычного.
Сын рыбака кивнул на слова отца. Кейл посмотрел мимо них и увидел, как вице-капитан перегнулся вперёд.
— Бле-е-ерф.
Вице-капитан так мучился от морской болезни, что Кейл невольно задумался, не помрёт ли тот прямо здесь. Он похлопал по руке проходившего мимо Бикрокса и указал на вице-капитана. Бикрокс нахмурился, достал из кармана пару белых перчаток, надел их и направился к вице-капитану.
Кейл слегка вздрогнул, заметив эти перчатки.
«Разве это не те самые перчатки, которые он надевает во время пыток, чтобы не испачкаться?»
Похоже, запас белых перчаток у Бикрокса был неиссякаемым. Впервые как следует осознав существование этих перчаток, Кейл перестал смотреть на Бикрокса и вице-капитана и оглядел остров.
Песка здесь не было — остров окружали камни. Чуть дальше от берега виднелся небольшой лес. Впрочем, его скорее стоило назвать садом, чем лесом: говорили, что весь остров можно обойти меньше чем за час.
— Старик.
— Да, молодой господин-ним.
— Продолжай рассказ. Тот, про вора.
Старик перестал следить за сыном, который закреплял лодку, и указал туда, откуда они пришли. Он показывал на огромный водоворот перед островом.
— Давным-давно жил вор, быстрее всех на свете. Говорят, шаги его были такими лёгкими и осторожными, что он мог пройти по воде, не подняв даже малой ряби.
Это определённо был Звук Ветра. Разумеется, ходьба по воде была некоторым преувеличением.
— Так вот, тот вор якобы украл вещь, принадлежавшую богу. Легенда говорит, что вор прыгнул с Утёса Ветров вместе с украденным. Вы знаете, какой это утёс, верно? Так божественная вещь и вор исчезли из этого мира, а водовороты появились.
Старик улыбнулся так же мягко, как мягко ложились загорелые морщины на его руках.
— Поэтому раньше здесь приносили жертвы ради этой божественной вещи.
— А сейчас уже нет?
— Если бы это правда была вещь бога, зачем богу тревожить нас, людей, вместо того чтобы самому забрать своё добро?
Кейл был с ним согласен.
Это была не вещь бога. Это была сила человека. Именно поэтому бог не мог её забрать.
— Тогда я осмотрю остров.
— Да, господин. Я буду ждать вас здесь.
Старик направился к сыну, а вице-капитан вскочил.
— Молодой господин-ним, я тоже, угх.
И тут же снова согнулся. Кейл цокнул языком и жестом подозвал Бикрокса. Когда тот подошёл, Кейл наклонился к его уху и прошептал:
— Раз ты сын Рона, уверен, ты тоже не совсем обычный.
— И?
Кейл похлопал Бикрокса, ни капли не нервничавшего, по плечу и продолжил:
— Задержи здесь вице-капитана.
— ...С вами всё будет в порядке?
— Что здесь может быть опасного? К тому же у меня есть щит.
— Будьте осторожны.
Бикрокс без особых возражений согласился выполнить приказ Кейла. Именно поэтому Кейл и взял его с собой. Ему на время нужен был кто-то сильный, но не чрезмерно одержимый его защитой. И при этом такой, кому можно было отдавать распоряжения.
Вот почему Бикрокс подходил идеально.
— Я скоро вернусь.
Кейл направился к лесу в центре острова.
— Если вам будет угрожать опасность, запустите щит в небо.
— Молодой господин-ним, я буду прямо за вами, угх.
Кейл слушал Бикрокса и вице-капитана вполуха, пока входил в лес. Оказавшись достаточно далеко от остальных, он тихо спросил:
— Что думаешь?
Чёрный дракон ответил:
— Как ты и говорил, под тем водоворотом перед островом что-то есть. Похоже на силу из прошлой пещеры.
Чёрный дракон говорил о том времени, когда Кейл получил Жизненную силу сердца. Кейл неторопливо вошёл в лес. Осматривать его не было нужды. Он пришёл сюда только ради водоворота.
«Но местность всё же нужно немного узнать. Ночью мы вернёмся сюда по воздуху».
Кейл спросил ещё кое-что:
— Здесь никого нет, верно?
— Никого.
На острове не было никого, кроме группы Кейла. Только теперь Кейл смог облегчённо выдохнуть. Он переживал из-за вчерашней стаи китов.
— Но есть труп.
— Что?
Кейл мгновенно застыл. Он нахмурился и поднял взгляд к небу. Чёрный дракон снял невидимость и появился перед Кейлом.
— Когда я раньше смотрел на остров сверху, на другой стороне было три трупа.
Трупы совершенно не входили в ожидания Кейла. Он сделал три шага назад, в сторону лодки. У него появилось дурное предчувствие: если он пойдёт на ту сторону острова, обязательно случится что-нибудь неприятное. Однако Чёрный дракон продолжил:
— Но это были не человеческие трупы.
Кейл поднял руки и прикрыл глаза. Если не человеческие, значит, у них были явные отличия. Но на зверей они тоже не походили.
«Значит, похожи на людей, но не люди».
Тогда оставался только один вариант.
— У них были странные руки и ноги?
Чёрный дракон энергично кивнул.
— Верно! Руки и ноги были странными. Они выглядели как плавники!
Плавники. Символ русалок.
Стая китов и русалки. Кейл забеспокоился и наполнился сомнениями. Киты и русалки ещё не должны были появиться.
«Нет».
Кейл быстро поправил ход мыслей. Битва между племенем Китов и русалками имела историю древнее самых старых человеческих войн. Но в романе об этом раскрывалось только тогда, когда Чхве Хан оказался связан с племенем Китов.
Кейл обратился к Чёрному дракону:
— Эй, ты.
— ...Не называй меня «ты».
— Тогда как мне тебя называть?
— Скоро узнаешь.
«О чём он вообще?»
Кейл решил, что Чёрный дракон, который в последнее время изучал человеческий язык, просто собирается выбрать себе имя, и подбородком указал на другую сторону острова.
— Ты уверен, что там никого нет?
— Живого присутствия нет. В воде тоже.
— Тогда веди.
Нужно было проверить трупы русалок. Просто чтобы убедиться и держаться подальше от опасности.
— Ты пойдёшь впереди.
Кейл подтолкнул Чёрного дракона вперёд, и они направились к другой стороне острова. Когда он вышел из леса и увидел трупы, его лицо сразу омрачилось.
— ...Я был прав.
Как и ожидалось, это были трупы русалок. Точнее, три тела, у всех были сломаны шеи. Более того, руки и ноги тоже были вывернуты. Кейл нахмурился ещё сильнее: видеть русалок собственными глазами, а не читать о них в романе, оказалось куда неприятнее.
Трупы полностью высохли, словно мумии. Однако русалки действительно отличались от людей.
На руках и ногах у них были плавники, кожа будто покрыта чешуёй, а вместо ушей — жабры.
— Почему ты не подходишь ближе?
Чёрный дракон с любопытством посмотрел на Кейла, наблюдавшего издалека. Кейл просто ответил:
— Страшно.
— ...Точно. Я забыл, что ты слабый человек.
Чёрный дракон кивнул и подошёл к трупам русалок. Затем начал бормотать себе под нос:
— Похоже, их раздавили насмерть. И умерли они не так давно. Ещё под плавниками видна красная кровь. Думаю, они сражались.
«Это был кит. Этих русалок точно убил кит».
Племя Китов, как и драконы, было малочисленным, но в океане они считались сильнейшими существами. Именно поэтому они могли защищать океанский мир от русалок.
Русалки хотели создать королевство в океане. Однако племя Китов не признавало сосуществования на своей территории с кем-либо ещё. Они были видом, которому приходилось мигрировать вслед за погодой.
«Племя Китов малочисленно, но они слишком сильны, чтобы русалки могли делать всё, что захотят. Однако русалки внезапно начали становиться сильнее».
Русалки усиливались, и племя Китов оказалось в трудном положении. Именно тогда появился Чхве Хан и помог китам. По крайней мере, таковы были события романа к концу пятого тома.
Кейл сказал Чёрному дракону, что пора возвращаться, и отвернулся от трупов.
— Мы можем оставить их так?
— Да.
Труп русалки на суше не исчезал, а почти полностью высыхал. Чтобы он растворился, его нужно было погрузить в воду. Тогда запах расходился по океану и звал других русалок забрать тела.
Именно поэтому племя Китов нарочно оставило их на суше.
«Нужно быстрее закончить дела и тоже уйти».
Вероятно, с этими русалками сражался только один кит. Если бы китов было двое, они не оставили бы тела на суше, а бросили бы их в воду, чтобы приманить ещё больше русалок и устроить битву. Так поступили потому, что кит был один.
Кейл вернулся к лодке и обратился к остальным:
— Возвращаемся. Смотреть тут особо не на что.
Вице-капитан, который только начал оправляться от морской болезни, снова побледнел, а Бикрокс, похоже, купил у рыбака много рыбы и радостно ответил:
— Молодой господин Кейл, на ужин будет жареная рыба.
— Звучит неплохо.
Вернувшись в резиденцию, Кейл, сытый после жареной рыбы, ждал, пока пройдёт время. Когда маленькая деревня наконец погрузилась во тьму, он достал из магической коробки, полученной от Биллоса, снаряжение для подводного плавания.
Кейл встал на подоконник окна, выходившего к Утёсу Ветров и северо-восточному морю, и обратился к Он и Хон:
— Хорошо присматривайте за домом.
— Мы никого не впустим.
— Счастливого пути.
Кейл лишь кивнул котятам в ответ и посмотрел на Чёрного дракона.
Чёрный дракон уверенно взглянул на Кейла и небрежно произнёс заклинание:
— Полёт.
В тот же миг тело Кейла поднялось в воздух.
— Пошли.
Чёрный дракон полетел первым, Кейл последовал за ним. Он нёс магическую бомбу, и они летели высоко в небе, чтобы их никто не заметил.
План Кейла на сегодня был прост: точно ударить по водовороту и сбежать. К тому времени, как перепуганные люди выбегут наружу, Кейл уже исчезнет — словно бесшумный ветер.
Магическая бомба, переделанная Чёрным драконом, должна была взорваться через десять минут.