Я стал отбросом графской семьи Том 1 Глава 65 Всё пошло не так (3)
Однако, вопреки их ожиданиям, Кейл вошёл в кабинет с бесстрастным лицом. Он откинул назад всё ещё чуть влажные рыжие волосы, сел и повернулся к трём гостям.
Сделав глоток чая, который подал заместитель дворецкого Ханс, он заговорил:
— Давно не виделись.
Кейл посмотрел на Чхве Хана, чьё выражение лица совсем не изменилось, затем на такого же застенчивого Лока, поприветствовал их и перевёл взгляд на Розалин.
— Ваше высочество, принцесса Розалин, давно не виделись.
Розалин улыбнулась и свежим, лёгким тоном ответила:
— Вы больше не можете называть меня принцессой. Меня изгнали из королевской семьи.
— …Вот как?
— Да. Меня вычеркнули из семейных записей. Теперь у меня нет фамилии.
Кейл просто отвернулся от Розалин, которая отвечала так радостно, и небрежно добавил:
— Тогда, думаю, я могу и дальше называть вас госпожой Розалин.
Красные зрачки Розалин сосредоточились на Кейле. Хотя она сама решила отказаться от прав на трон, а не была просто вычеркнута, в последнее время люди всё равно смотрели на неё с жалостью. То, что Кейл вёл себя с ней совершенно обычно, позволило ей ответить с лёгким сердцем.
— Да. Как и раньше. В будущем тоже можете обращаться со мной так же.
Она увидела, как Кейл кивнул, даже не глядя на неё, и подумала, что поступила правильно, вернувшись вместе с Чхве Ханом.
Кейл не видел улыбки Розалин, потому что уже повернулся к Чхве Хану и Локу. Чхве Хан сидел прямо, но, казалось, был вполне счастлив.
«Такое ощущение, что он стал ещё большим хорошим парнем».
Зрачки Чхве Хана были настолько чистыми, что он выглядел очень хорошим человеком. По сути, он будто сделал ещё один шаг к тому, чтобы стать героем справедливости. Кейл отвернулся от этой атмосферы хорошего парня, которая с ним совершенно не сочеталась, и посмотрел на Лока.
Лок отличался от Чхве Хана. Казалось, он хотел что-то сказать, но слишком стеснялся и мог лишь сидеть, перебирая пальцами.
— Кейл-ним.
— Что?
Кейлу даже не пришлось оборачиваться. Только Чхве Хан называл его «Кейл-ним».
— Доложить о том, что произошло в Королевстве Брек?
Розалин резко и потрясённо посмотрела на Чхве Хана. Однако Чхве Хан не смотрел на неё, только на Кейла.
Кейл, который смотрел на Лока, покачал головой.
— Не нужно. Не думаю, что мне нужно знать, что ты сделал ради друга.
Розалин увидела, как Чхве Хан спокойно улыбнулся после слов Кейла. Затем он заговорил:
— Да, это правда. Но, пожалуйста, скажите, если вам что-нибудь интересно. Я сразу доложу.
— Не нужно.
Кейл чувствовал, что у него просто разболится голова, если он узнает подробности. Он не хотел знать, как им удалось за такое короткое время устроить в Королевстве Брек такой переполох и как именно Розалин отказалась от прав на трон.
— Лок.
Вместо этого он позвал Лока.
— Э-э, да?
Лок, который теперь был выше Чхве Хана, всё ещё выглядел немного неловко. Кейл понимал, почему тот сейчас так мнётся.
Ханс сказал, что группа Чхве Хана прибыла час назад. Хотя Чхве Хану и Розалин, вероятно, нужно было многое сделать после приезда, было очевидно, о чём Лок думает в этом чужом месте.
Кейл посмотрел на растерянное лицо Лока и сказал:
— Твои младшие сейчас в другом месте.
Выражение Лока изменилось.
— Где? Они все там?
Кейл ответил без малейшего колебания:
— В деревне Харрис.
Чхве Хан, который смотрел на Кейла, застыл, услышав эти слова. Однако Кейл даже не взглянул в его сторону и сделал паузу, чтобы отпить тёплого чая.
В этот момент вмешался другой человек — заместитель дворецкого Ханс.
— Сейчас мы восстанавливаем деревню Харрис. Это была маленькая, но красивая деревня у горы. Недавно случилось несчастье, и она сгорела.
Гора, маленькая красивая деревня, восстановление после большого пожара. Услышав эти слова, Лок ясно представил одну картину. Картину родной деревни, сожжённой дотла.
— Мы также строим достойное кладбище.
Чхве Хан посмотрел на Ханса, а Ханс украдкой взглянул на Кейла и продолжил:
— Молодой господин на этом настаивал.
Щёлк.
Чашка тихо звякнула, когда Кейл поставил её обратно на стол. Он нахмурился и возразил:
— Я не настаивал.
— Но разве это не было первое, о чём вы попросили графа-нима в связи с территорией Хенитьюз? Молодой господин-ним, я впервые видел, чтобы вы проявили интерес к управлению нашей территорией.
— Ничего особенного.
Кейл махнул Хансу, велев больше ничего не говорить, и тот быстро замолчал. Правда, он всё ещё выглядел так, будто ему очень хотелось продолжить. Кейл просто проигнорировал это и посмотрел на Лока, который, похоже, глубоко задумался.
— Лок.
— Да?
— Сходи посмотри на своих младших и на землю, где они сейчас живут.
Затем Кейл отвернулся. Лок смотрел на него, но Кейл знал: этот сообразительный ребёнок всё поймёт. Потом он позвал всё ещё застывшего Чхве Хана.
— Чхве Хан.
Чхве Хан, как обычно, тихо наблюдал за Кейлом. В Королевстве Брек произошло много всего. Он быстро разобрался со всем, чтобы вернуться домой. Голос Кейла прозвучал у него в ушах.
— И ты сходи передай привет. Твой младший брат Лок не знает дороги, так что проводи его.
Привет. Ему не нужно было спрашивать, кому именно. Чхве Хан слегка сжал кулаки и снова разжал их. Ему нужно было успокоить переполнявшие его чувства. Деревня Харрис, сгоревшая дотла. Теперь эта деревня станет другой.
Кейл сказал троим последнее:
— Можете идти. Госпожа Розалин, вы тоже свободны.
Кейл устал: впервые за долгое время ему пришлось иметь дело с этими троими. Казалось, его сладкий трёхнедельный отдых растворился без следа. Лок и Розалин медленно последовали за Хансом из кабинета.
Чхве Хан дождался, пока они выйдут, и только тогда поднялся.
— Кейл-ним.
Он поклонился.
— Большое спасибо.
Подняв голову, Чхве Хан усмехнулся: лицо Кейла было бесстрастным, но в нём читалось раздражение.
— Мне не нужна такая благодарность. Просто уходи.
Чхве Хан послушался и направился к двери. Кейл снова взял чашку и наблюдал за ним, когда услышал, как Чхве Хан остановился с рукой на дверной ручке.
— Я слышал от господина Ханса, что вы отправляетесь в Королевство Виппер?
— Да.
Кейл ответил коротко.
— Мы выезжаем сразу, как вы вернётесь из деревни. Собирай вещи.
— Да, сэр.
На лице Чхве Хана появилась свежая улыбка. Однако она быстро исчезла, когда он повернул дверную ручку.
Щёлк.
Открывая дверь, Чхве Хан продолжил:
— Его звали Боб?
— Откуда ты знаешь о Бобе?
Кейл давно не слышал псевдоним Тунки — Боб.
«Ханс рассказал ему о Тунке?»
Кейл с любопытством посмотрел на Чхве Хана, но видел только его спину у двери. Спокойный и искренний голос Чхве Хана продолжил звучать:
— Господин Бикрокс сказал, что из-за него вы едва не пострадали.
«Зачем Бикрокс такое сказал?»
Кейл вспомнил тот случай и ответил:
— Пострадал? Я не пострадал. Меня всего лишь окатило водой и пылью от валунов.
— …Понимаю.
Чхве Хан больше ничего не сказал и вышел из кабинета. Кейл увидел, как Ханс разминулся с Чхве Ханом и вошёл обратно. Встретившись с Чхве Ханом взглядом, Ханс на мгновение остановился и пусто уставился ему вслед.
— Что такое?
— А? О, э-э, ничего. Совсем ничего.
На вопрос Кейла Ханс замахал руками, снова посмотрел вслед уходящему Чхве Хану и вошёл в кабинет.
— …Молодой господин-ним.
— Что?
Кейл посмотрел на совершенно побледневшее лицо Ханса.
— Вы поссорились с Чхве Ханом-ним?
— Я? Что за чушь ты несёшь?
— Конечно, не ссорились! Ха-ха, ничего.
Кейл уставился на странно ведущего себя Ханса, но всё равно сказал то, что должен был сказать. Ему ещё нужно было отдать приказ.
— Мы выезжаем примерно через десять дней, подготовь всё.
— Да, понял. Я постараюсь!
Кейл продолжал пустым взглядом смотреть на внезапно оживившегося Ханса, но тот быстро покинул кабинет. Оставшись один, Кейл посмотрел на календарь.
Последний хранитель Магической башни, бросивший свой пост и сбежавший.
— …Впервые увижу дворфа.
Чтобы купить полностью уцелевшую Магическую башню, ему нужно было встретиться с дворфом, чья семья поколениями охраняла эту башню. Кейл улыбнулся.
И этот дворф был не простым дворфом.
«Полукровка: наполовину дворф, наполовину зверолюд-крыс».
Мюллер. Крошечный человек, умерший в «Рождении героя» самой жалкой и убогой смертью. Он был низким, как дворф, и из-за особенностей крысиного народа выглядел слабым, почти без мышц. По-настоящему маленький человек.
Кейл вышел из кабинета и направился в спальню. Он думал, как поймать эту сбежавшую крысу, пока шёл к Чёрному дракону, Он и Хону, которые наверняка сейчас играли в спальне.
Десять дней. Они пролетят очень быстро.
***
И, как ожидал Кейл, неделя пролетела мгновенно. Он сидел на диване, как и неделю назад, глубоко откинувшись на спинку.
— Вздох.
Кейл не стал скрывать вздох и сидел с нахмуренным лицом.
Чхве Хан и Лок, ушедшие ровно неделю назад и оставившие здесь Розалин, вернулись.
Но вернулись они не одни.
— Молодой господин-ним.
Вице-капитан Хилсман пришёл вместе с ними. Но выглядел он странно. Вице-капитан, который обычно одевался соответственно своему положению, был в потрёпанной кожаной броне, а на лице у него виднелось множество ран.
«Я велел ему сосредоточиться на восстановлении деревни Харрис».
Похоже, вице-капитан занимался ещё чем-то помимо приказа Кейла.
— Я вернулся, молодой господин.
Кейл не знал причины, но всё равно постарался не встречаться взглядом с Хилсманом, который говорил с восхищением. Однако с Чхве Ханом и Локом вернулся не только он.
— Молодой господин-ним! Мы хотели вас увидеть!
— Молодой господин Кейл-ним! Мы тоже здесь!
— Здравствуйте, молодой господин Кейл! Вы хорошо поживали?
Кейл услышал, как десять детей заговорили одновременно. Мейс и остальные дети-волки невинно смотрели на него и улыбались.
Однако атмосфера вокруг них ощущалась совсем иначе. На многих местах у детей были повязки. В деревне Харрис, похоже, произошло что-то, чего Кейл не ожидал.
— Мы пришли с Лок-хёном, потому что вы так и не сказали, когда нам возвращаться.
Мейс ответил за всех. Кейл сдержал вздох.
«То, что я не сказал, когда приходить, и означало: не возвращайтесь».
Кейл не мог велеть детям, которые уже пришли, возвращаться назад, поэтому просто кивнул и повернулся к Чхве Хану и Локу. Он приказал им обоим:
— Собирайте вещи. Мы выезжаем через два дня.
Однако ответ прозвучал совсем с другой стороны.
— Да, сэр!
Всего одиннадцать человек. Вице-капитан и дети-волки энергично ответили хором. Кейлу показалось, будто перед ним рыцарская бригада, которая давно тренировалась вместе. Чхве Хан и Лок смотрели на них с удовлетворением. Особенно Чхве Хан — он смотрел на них так, словно на своих учеников.
Выражение лица Кейла стало странным.
Всё должно было быть не так.