Бессмертие через формирования (Новелла) Том 4 Глава 1816 Старейшина Цзи
Глава 1131
В резиденции главы секты Лазурного Волка Мо Хуа и глава Чжао пили чай.
«Глава Чжао, завтра я уезжаю», — произнес Мо Хуа.
Глава Чжао вздрогнул, и в тот же миг его охватила радость — словно тяжелая гора, давившая на плечи, внезапно исчезла.
Однако на лице он сохранил притворное сожаление:
«Господин Мо, быть может, задержитесь еще на несколько дней?..».
Мо Хуа задумчиво замолчал.
Сердце главы Чжао екнуло.
Он лишь хотел проявить вежливость, но неужели этот «Маленький Владыка Яма», господин Мо, действительно решил остаться?
Воистину, язык — враг мой.
Глава Чжао мгновенно занервничал.
К его облегчению, Мо Хуа в конце концов покачал головой: «Нет, мне пора. Я ценю вашу доброту, глава Чжао».
На лице главы Чжао невольно расцвела улыбка: «Ну что вы, это меньшее, что я мог сделать».
Мо Хуа продолжил: «Тот план, о котором я говорил ранее...».
Глава Чжао тут же заверил: «Все будет исполнено в точности так, как вы велели, господин Мо».
Мо Хуа медленно кивнул, глядя на него.
Этот глава Чжао, хоть и был немного себе на уме и слегка лицемерен, в делах проявлял основательность, да и сердце его не было злым.
Поразмыслив немного, Мо Хуа спросил:
«Глава Чжао, вы мне верите?»
Тот опешил.
Разве в такой ситуации он посмел бы сказать «нет»?
«Разумеется, я верю вам, господин Мо», — кивнул глава Чжао.
Мо Хуа принял этот ответ и, приняв серьезный вид, негромко произнес: «Вскоре земли континента Ли постигнет великая катастрофа. Грядет война, которая принесет неисчислимые страдания всем живым существам».
Глава Чжао замер.
Сначала ему показалось, что это шутка.
С чего бы вдруг взяться такой катастрофе?
Но, видя суровое выражение лица Мо Хуа, он понял, что тот не бросает слов на ветер.
Сердце главы Чжао наполнилось тревогой.
Действия Мо Хуа всегда были загадочны.
Будучи всего лишь на ранге Установления Фундамента, он парой слов мог посеять раздор или лишить жизни — его характер и методы были непостижимы.
Глава Чжао даже вспомнил, что именно этот юноша фактически возвел его на пост главы секты.
Мо Хуа тоже был мрачен.
Сейчас он находился в уединенном уголке города Лазурного Волка и не мог видеть всей картины происходящего за пределами Великой Пустоши и континента Ли.
Но именно он зажег Знамя.
И он видел падающие с небес огни, предвещающие беду.
Сейчас небо над континентом Ли на вид было обычным, но в движении облаков уже чувствовались перемены в небесных тайнах — повсюду витала аура смерти и хаоса.
А с юга, подобно огненному дракону, уже катилась волна раскаленного воздуха.
Это была раскалённая причинность, сплетённая из железа и судеб, крови и огня.
Это была неотвратимая великая тенденция.
Покой города Тунсянь и нынешняя стабильность города Лазурного Волка были лишь временным затишьем перед бурей.
Вскоре их захлестнет волна великого бедствия.
Поэтому нужно было готовиться заранее.
«Все, о чем я говорил — формирования, мастерские по созданию артефактов, региональные дороги — должно быть завершено как можно скорее. Чем раньше закончите, тем в большей безопасности будете. У города Лазурного Волка появится хоть какой-то шанс на самозащиту».
«В противном случае весь город и даже весь регион Лазурного Волка ждет катастрофа. И даже если вы — глава секты на ранге Золотого Ядра, вы не сможете остаться в стороне. Вы ведь не хотите, чтобы вашу секту уничтожили сразу после того, как вы ее возглавили?..»
Сердце главы Чжао похолодело, и он торжественно пообещал: «Я запомню ваши слова, господин Мо...».
Мо Хуа кивнул и протянул ему нефритовую пластинку:
«Глава Чжао, у вас неплохой талант к формированиям, но, застряв в таком маленьком месте, как город Лазурного Волка, ваш кругозор ограничен. Боюсь, в будущем вам было бы трудно совершенствоваться дальше».
«Я оставлю вам несколько диаграмм и свои заметки по формированиям. Усердно тренируйтесь шаг за шагом, и, возможно, однажды вы сможете достичь новых высот...».
Глава Чжао с сомнением взял пластинку, но, едва скользнув по ней взглядом, замер в потрясении.
Он был культиватором начального ранга Золотого Ядра и мог создавать формирования второго ранга с семнадцатью узорами.
Раньше он был главным старейшиной по формированиям в секте Лазурного Волка и считался выдающимся мастером формирований, чье мастерство в этих землях признавали непревзойденным.
До встречи с Мо Хуа он часто чувствовал «холод на вершине¹».
Сначала он не думал, что познания юноши намного превосходят его собственные.
Но когда Мо Хуа, используя свои таинственные методы, сокрушил прежнего главу секты, глава Чжао осознал его силу.
Теперь же, видя суть техник в этой пластинке, он по-настоящему понял истину: «над небесами есть другие небеса, а за людьми — другие люди».
Раньше он был подобен лягушке на дне колодца, взирающей на луну.
Заметки в пластинке описывали путь от простого к сложному, в них был заключен глубочайший опыт в формированиях второго ранга — каждое слово было на вес золота.
В других местах за такие знания мастера формирований сражались бы насмерть.
И столь бесценный дар господин Мо просто отдал ему...
Даже собственный мастер, которому он когда-то совершал великие поклоны, не был к нему так добр.
На душе у главы Чжао стало неспокойно от смешанных чувств.
Мо Хуа напутствовал его: «Учитесь прилежно. Внешняя слава и выгода преходящи. Для мастера формирований сами формирования — единственная истинная опора».
Тронутый до глубины души, глава Чжао сложил руки в поклоне: «Благодарю вас за наставление, господин Мо».
...
Закончив с делами, на следующий день Мо Хуа отправился в путь.
Глава Чжао лично проводил его до ворот секты Лазурного Волка и с почтением произнес:
«Желаю вам счастливого пути и блестящего будущего, господин Мо. Берегите себя».
Мо Хуа ответил добрым пожеланием и сел в повозку.
Экипаж покатился по главному тракту прочь из города.
Проплывающие мимо пейзажи теперь выглядели иначе.
Пышные, погрязшие в роскоши здания в центре города были снесены — на их месте теперь располагались Павильоны Писаний, где каждый мог изучить базовые техники и знания секты.
За пределами центра находился внешний город, где жили свободные культиваторы.
Здесь жизнь начала понемногу налаживаться.
Многие из них получили работу на строительстве мастерской по созданию артефактов и дорог, что позволяло им зарабатывать духовные камни и кормить семьи.
Даже дети на улицах больше не выглядели голодными.
Бедность — корень многих бед.
Иногда искоренение бедности тоже является «изгнанием демонов».
Что будет дальше — зависит уже от их собственного усердия.
Напоследок Мо Хуа еще раз осмотрел строящиеся объекты, убеждаясь, что все идет строго по его чертежам, и лишь тогда окончательно успокоился.
Теперь он понимал, зачем прежний глава Дуань затеял столь масштабное строительство.
Дело было не только в жадности.
Это была подготовка к «восстанию».
Мастерские по созданию артефактов должны были стать кузницами для военного снаряжения.
А дороги должны были соединить регион Лазурного Волка с регионом Черной Горы и стать плацдармом для похода на север, в земли Континента Кань.
Имея оружие и пути снабжения, секта Лазурного Волка, используя тайные техники шаманов, могла создать свирепую «армию волков» и покорить все окрестные земли.
Нужно признать, амбиции главы Дуаня были велики, а замыслы — глубоки и продуманы.
Никто и помыслить не мог, что глава секты третьего ранга решится на такой мятеж.
Мо Хуа тихо вздохнул.
К счастью, и глава Дуань, и господин У были мертвы.
И хотя Знамя все же было зажжено, «искра» мятежа в городе Лазурного Волка была потушена заранее.
Фундамент для восстания исчез.
Иначе в этот самый момент город Лазурного Волка, вполне возможно, уже был бы охвачен войной.
Пламя войны захлестнуло бы весь город Лазурного Волка и окрестные земли, и под хищным вторжением секты Лазурного Волка, подобной «голодным волкам», город Тунсянь тоже не смог бы уцелеть.
Теперь же у всех этих земель была передышка и шанс подготовиться к грядущим бедствиям.
Это можно было считать большой удачей в череде несчастий.
Мо Хуа покинул город в одиночестве.
Перед отъездом он думал навестить главу Ло, чтобы попрощаться — в конце концов, в этом городе у него почти не было знакомых.
Но потом решил отказаться от этой затеи.
На нем висело слишком много причинно-следственных нитей, и даже то самое Знамя мятежников все еще было при нем.
Визит к главе Ло мог лишь навлечь на того беду.
Главе Ло и так непросто вести дела и зарабатывать на жизнь, не стоило обременять его лишними проблемами.
Однако одного «старого знакомого» Мо Хуа все же намеревался навестить.
...
Повозка выехала из города Лазурного Волка и, проехав на юг около двух ли, остановилась у развилки у подножия горы.
На перекрёстке стояли двое людей в чёрной форме Даосского двора, конвоируя заключённого.
Тот был одет в лохмотья, с чёрной повязкой на голове, со шрамом на груди, а его руки и ноги были скованы цепями.
Повозка медленно остановилась, Мо Хуа откинул занавеску.
Один из надзирателей шагнул вперёд, поклонился и сказал:
«Господин Мо, по приказу главы Чжао человек доставлен».
Мо Хуа кивнул:
«Благодарю за труд».
Два Надзирателя ввели заключённого в повозку, сложили руки и сказали:
«Этот человек полностью в вашем распоряжении», — после чего откланялись и ушли.
В повозке остались только Мо Хуа и заключённый.
Тело узника было залито кровью — очевидно, он подвергался пыткам — и он всё ещё слабо дёргался, пытаясь сопротивляться.
Мо Хуа снял с его головы чёрную повязку и спокойно сказал:
«Старейшина Цзи, давно не виделись».
Измождённый старейшина Цзи широко раскрыл глаза, глядя на Мо Хуа.
В его взгляде смешались потрясение и страх.
Но его рот был закован, и он вовсе не мог говорить.
Орудия пыток Даосского двора были весьма полными, а замков имелось множество — ими можно было сковать конечности, рот, нос и даже меридианы и море ци человека.
Мо Хуа слегка шевельнул пальцем — вспыхнула чёрная метка, и замок на рту старейшины Цзи был снят.
Старейшина Цзи сплюнул кровью и посмотрел на Мо Хуа взглядом, в котором смешались сдерживаемая ярость и злоба.
Если бы не Мо Хуа, глава секты Лазурного Волка не погиб бы, и он сам по-прежнему оставался бы тем старейшиной, который продолжал бы наслаждаться праздной жизнью среди красавиц.
Этот Мо Хуа — настоящее «бедствие»…
А Мо Хуа тем временем спокойно сидел на мягком ковре из волчьей шкуры, не спеша сделал глоток чая и равнодушно сказал:
«Если будешь смотреть на меня таким взглядом, я вырву тебе глаза…»
Тело старейшины Цзи дрогнуло, он инстинктивно опустил голову и не осмелился смотреть на Мо Хуа.
Спустя мгновение, осознав собственную бесхребетность, старейшина Цзи ощутил злость, но даже разозлившись, он всё равно не решался поднять голову.
Он слишком хорошо помнил, как был «разыгран» и доведён до смерти глава Дуань.
И как господин У довёл себя до саморазрушения.
Старейшина Цзи опустил голову в бессильном негодовании.
Спустя некоторое время он услышал голос Мо Хуа:
«Тебе следует благодарить меня. Именно я попросил главу Чжао вытащить тебя из даосской тюрьмы. Иначе, с твоими преступлениями, ты всю жизнь терпел бы жестокие пытки и в конце концов умер бы там жалкой смертью…»
Формально это было так.
Но в душе старейшины Цзи не возникло ни капли благодарности.
Ведь если бы не Мо Хуа, он вообще не попал бы в даосскую тюрьму.
Старейшина Цзи слегка поднял голову, посмотрел на Мо Хуа и спросил:
«Ты… зачем вытащил меня?»
Мо Хуа не стал скрывать:
«Я хочу кое-что у тебя спросить».
Старейшина Цзи нахмурился:
«О чём?»
Мо Хуа сказал:
«Рана на твоей груди — откуда она?»
Старейшина Цзи ответил:
«Я уже говорил — меня ранило одно порочное животное».
«Какое именно?» — спросил Мо Хуа.
Лицо старейшины Цзи слегка изменилось, затем он медленно произнёс:
«Один… тигр…»
Бровь Мо Хуа приподнялась:
«Какого вида? И где именно он тебя ранил?»
Старейшина Цзи помолчал, затем нахмурился и спросил:
«Зачем тебе это знать?»
На лице Мо Хуа не было ни тени улыбки:
«Это ты мне задаёшь вопросы?»
Старейшина Цзи замер.
В груди поднялась злость, он уже собирался возразить, но, подняв взгляд и встретившись с глазами Мо Хуа — чёрными, как тушь, и глубокими, словно бездонная пучина, — вся его храбрость вмиг рассеялась.
«Это было… за пределами города Тунсянь, в горах Черной горы. Тигр второго ранга среднего уровня, с чёрно-белым узором, чрезвычайно свирепый. Он загрыз больше десятка моих людей, прежде чем его удалось скрутить…»
Взгляд Мо Хуа стал холоднее:
«А потом?»
«Потом…» — глаза старейшины Цзи мелькнули. — «Потом, разумеется, мы убили этого тигра, разделили его тело и отомстили за братьев…»
Лицо Мо Хуа стало ещё холоднее:
«Зачем вам вообще понадобилось идти к городу Тунсянь и убивать тигра второго ранга?»
Старейшина Цзи понизил голос:
«У секты было дело. Мы как раз проходили мимо города Тунсянь, остановились на ночлег в Черной горе, развели огонь, а эта тварь оказалась слепой и напала на нас. Нам ничего не оставалось, кроме как… убить её…»
Мо Хуа медленно кивнул.
Он достал странного вида железную пластину и бросил её на пол, затем приказал:
«Встань на колени».
Старейшина Цзи, разумеется, не собирался этого делать.
Взгляд Мо Хуа стал ледяным, в нём появилась явная жажда убийства.
У старейшины Цзи не осталось выбора — он сам опустился на колени на железную пластину.
Но едва его колени коснулись металла, как он издал пронзительный крик.
Лицо его резко изменилось — невыразимая боль вонзилась прямо в кости.
Лицо старейшины Цзи побелело, он отчаянно дёрнулся, пытаясь подняться.
Мо Хуа указал пальцем — опустились водяные замки, сковавшее его конечности и намертво прижавшее к пластине.
Старейшине Цзи казалось, будто тысячи игл одновременно вонзаются в его колени.
И в этих иглах переплеталась сила пяти элементов: то жгло огнём, то обдавало водяной мукой, то кололо металлом, то отравляло древесным ядом, то сковывало земной тяжестью…
Всё это непрерывно сменялось, а уровни боли были тонкими, изощрёнными и пугающе изобретательными.
Старейшина Цзи был готов умереть.
За всю свою жизнь он не испытывал подобных страданий.
«Мо… господин Мо… прошу…» — его голос дрожал, от боли он едва мог говорить.
Мо Хуа словно ничего не слышал.
Он спокойно налил себе чаю, сделал глоток, смочив горло, и лишь затем медленно произнёс:
«Я не люблю, когда мне лгут».
«Подумай хорошенько. Когда захочешь говорить правду — тогда и заговоришь. Иначе твои слова будут звучать куда менее приятно, чем твои крики…»
В душе старейшины Цзи всё сильнее крепло ощущение, что Мо Хуа — это маленький демон, только что выползший из преисподней.
Странный, жестокий и злобный.
С чистым, почти наивным лицом — и наслаждением от чужих мучений.
Формирование продолжало работать, боль нарастала.
Старейшина Цзи больше не выдержал и закричал:
«Я скажу! Я всё скажу!»
Но Мо Хуа продолжал пить чай, словно оглох, не обращая на него никакого внимания.
«Я скажу! Я уже говорю!» — отчаянно вопил старейшина Цзи.
Мо Хуа всё так же «не слышал».
Боль становилась всё сильнее.
Психика старейшины Цзи была на грани срыва:
«Господин, дедушка… предок, я скажу! Я всё расскажу!»
Лишь тогда Мо Хуа словно наконец услышал его, убрал водяные замки, отключил формирование и с лёгким вздохом сказал:
«Вот видишь, сказал бы раньше — и всё бы закончилось. Зачем было терпеть столько страданий…»
Старейшину Цзи переполняли ненависть, страх и ярость.
Он окончательно понял — попав в руки этого парня, торговаться бессмысленно.
Стоит лишь рассердить его по-настоящему — и этот парень действительно запытает его до смерти.
Его прежняя оценка, похоже, была верной.
Этот господин Мо не любит ни женщин, ни мужчин.
Либо он человек, полностью вышедший за пределы смертных страстей и обладающий возвышенным характером, либо же существо с извращённой психикой, для которого не существует никаких границ, — настоящий «извращенец».
Мо Хуа сказал:
«Я задал тебе вопрос. Ответь ещё раз. Того тигра ты действительно убил?»
Теперь старейшина Цзи не осмелился больше скрывать правду:
«Я… не знаю».
Мо Хуа спокойно взглянул на него.
Старейшина Цзи задрожал всем телом:
«Я правда не знаю. Я… я его продал».
«Продал?»
«Да!» — поспешно воскликнул старейшина Цзи. — «Я его продал!»
Видя, что Мо Хуа не верит, он торопливо продолжил:
«Примерно десять лет назад в город Лазурного Волка пришёл один культиватор с необычным происхождением. Я… я водил его… есть, пить, гулять и развлекаться…»
«Он был очень доволен и предложил мне сделку — чтобы я поймал для него “тигра”».
Взгляд Мо Хуа слегка сжался:
«Поймал тигра?»
Старейшина Цзи кивнул:
«Да. Поймал тигра. Особенно тех, что властвуют в горах и лесах, сильных тигров-демонов. Лучше всего — с особой родословной, с иероглифом “короля” на лбу…»
«Но, господин, вы и сами знаете — тигры являются царями среди демонических зверей, их и так немного. А тех, у кого на лбу действительно есть знак “короля”, и вовсе единицы».
«Я не хотел соглашаться, но тот человек сказал, что если дело удастся, он даст мне множество выгод. А ещё подарит секте Лазурного Волка огромное благоприятное предзнаменование».
«Я не был уверен и рассказал об этом главе секты. Глава согласился и даже выделил мне людей, чтобы вместе отправиться на охоту за тигром».
«Позже я расспросил знакомых и узнал, что в глухих местах Черной горы за городом Тунсянь обитает крупный чёрно-белый тигр».
«Тогда я приложил невероятные усилия, потерял больше десяти человек и лишь после этого сумел поймать этого тигра…»
«Поймав его, я передал тигра тому высокопоставленному “гостю”».
«А этот гость, как и обещал, дал мне немало вещей — техники, духовные камни и даже красавиц…»
Взгляд Мо Хуа слегка изменился:
«А то огромное благоприятное предзнаменование для секты Лазурного Волка, о котором он говорил?»
Старейшина Цзи покачал головой:
«Этого я не знаю. Это нужно спрашивать у гла… у бывшего главы секты».
В конце концов, ему самому хватало духовных камней и женщин.
Мо Хуа спросил снова:
«Кто был этот гость и где он сейчас?»
Старейшина Цзи покачал головой.
Увидев недовольство Мо Хуа, он поспешно добавил:
«Господин, я правда не знаю. Раз он был “гостем”, у меня не было права спрашивать о его личности. Я лишь принимал его, сопровождал — ел, пил, развлекался. В остальное не вмешивался».
«Можно его найти?» — спросил Мо Хуа.
«Это…» — старейшина Цзи нахмурился, серьёзно припоминая. — «Есть только одна зацепка…»
«Тогда, поймав тигра, я связал его по рукам и ногам и доставил в один город к югу от Лазурного Волка — бессмертный город под названием Сяои. Затем, по приказу того “гостя”, я лично передал тигра управляющему местной почтовой станции…»
«Но это было десять лет назад…»
«Сяои…» — взгляд Мо Хуа стал сосредоточенным.
Затем он указал на старейшину Цзи и сказал: — «Сейчас же показывай дорогу. В город Сяои».
На лице старейшины Цзи появилось затруднение.
Мо Хуа холодно произнёс:
«Найдём этого человека — я сохраню тебе жизнь. Не найдём — тебе и дальше жить незачем».
Старейшина Цзи был вынужден, с горечью на лице, ответить:
«Понял…»
После этого старейшина Цзи сменил тюремную одежду, с него сняли цепи.
В сером длинном одеянии он сел впереди повозки, взял вожжи и повёз Мо Хуа на юг, в сторону города Сяои…
___ ___ ___
1. Холод на вершине — метафора одиночества и внутренней изоляции человека, достигшего высшего положения или мастерства; на самой вершине нет равных, поэтому там «холодно».
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Если вы нашли ошибку или заметили другие проблемы, не стесняйтесь написать. Я всё исправлю. И не забудьте поставить лайк — чем больше лайков, тем быстрее я буду выпускать новые главы.