Бессмертие через формирования (Новелла) Том 4 Глава 1994 Стук в дверь среди ночи

~9 мин. чтения · 2,234 слов

Глава 1309

На следующий день Мо Хуа отправился в путь.

Перед отъездом он зашел попрощаться с управляющим Хуанфу и управляющим Шангуанем.

«Старший брат Хуанфу, старший брат Шангуань, берегите себя», — произнес Мо Хуа, отдавая дань уважения.

Хуанфу и Шангуань, занимая должности управляющих, были обременены множеством дел, а потому не могли оставить свои посты, чтобы сопровождать Мо Хуа в поисках его «Старшего брата».

Однако Истинный мастер Чжугэ мог это сделать.

Будучи почитаемым культиватором в ранге Превращение Перьев, он, выражаясь изящно, был свободен от мирской суеты и бумажной волокиты, а говоря простым языком — совершенно ничем не занят.

«Ты тоже береги себя», — улыбнулся управляющий Хуанфу и, взглянув на Истинного мастера Чжугэ, добавил, обращаясь к Мо Хуа: «Хорошо, что он заберет тебя отсюда. По крайней мере, перестанет каждый день заходить к нам на чай от безделья. Сам понимаешь, мы люди занятые, нам не сравниться с таким Истинным мастером — благородным и праздным».

Мо Хуа кивнул в знак понимания.

Поставив себя на их место, он тоже не слишком бы радовался, если бы в разгар работы перед глазами маячил такой бездельник, как истинный мастер Чжугэ.

«Тогда я прощаюсь. Как представится случай, я снова загляну к вам на чай», — пообещал Мо Хуа.

Управляющие Хуанфу и Шангуань охотно закивали: «Хорошо, хорошо. Если младший брат Мо придет на чай, мы будем только рады».

Истинный мастер Чжугэ мог пропускать мимо ушей любые колкости, но эти слова задели его за живое.

Значит, когда я прихожу к вам на чай — вы ворчите, а когда этот мальчишка Мо Хуа — вы "только рады"?

Какое лицемерие!

Какое подхалимство!

Чжугэ с презрением посмотрел на своих собратьев по ордену и неторопливо произнес: «Путь культивации требует стремления к истине и единства внутреннего с внешним. С таким притворством и лестью вам никогда не достичь ранга Превращения Перьев и не стать настоящими "истинными" мастерами...»

Управляющие Хуанфу и Шангуань нахмурились: «Ну и язык у тебя, как у ворона, кличущая беду».

Управляющий Шангуань поторопил Мо Хуа: «Скорее забирай его отсюда, у нас дел невпроворот, пора за работу».

Мо Хуа улыбнулся и сложил руки: «Старшие братья, прощайте».

«Будь осторожен, береги себя», — напутствовали его управляющие.

«Брат Чжугэ, ты тоже береги себя», — вздохнул управляющий Хуанфу, и его взгляд на мгновение стал серьезным: «Что касается семьи Хуа...»

Истинный мастер Чжугэ спокойно кивнул: «Я всё понимаю».

Больше никто ничего не добавил.

После краткого обмена любезностями они разошлись.

Под обеспокоенными взглядами двух управляющих, Чжугэ и Мо Хуа покинули временный Зал и направились к месту расположения семьи Хуа.

Там уже всё было готово к отправлению.

После короткой встречи стороны выдвинулись в путь.

Отряд семьи Хуа состоял примерно из пятидесяти человек: самого истинного мастера Хуа, пяти культиваторов ранга Золотого Ядра, десятка гениальных учеников ранга Установления Фундамента, а также элитных солдат Даосского Двора. Все они направлялись на поимку Бай Цзышэна — выдающегося гения из семьи Бай.

В этой группе Мо Хуа выглядел самым необычным, но при этом и самым «своим».

Смешавшись с толпой культиваторов семьи Хуа, он вел себя так, будто был здесь всегда: без стеснения просил еду и питье, когда ему хотелось.

Из уважения к истинному мастеру Чжугэ люди Хуа не смели относиться к мальчику пренебрежительно.

Путешествовали они в огромных каретах, принадлежащих великому клану.

Двое истинных мастеров занимали один экипаж, остальные распределились по трем другим.

Мо Хуа, сопровождая истинного мастера Чжугэ, ехал в карете «уровня Истинного мастера», своего рода «первом классе».

После начала пути в просторном салоне Мо Хуа устроился у окна.

Он жевал духовные плоды и рассматривал проплывающие мимо пейзажи.

За ширмой в это время негромко беседовали истинные мастера Хуа и Чжугэ.

Истинный мастер Хуа взглянул в сторону Мо Хуа и медленно произнес: «...Брат Чжугэ, это не совсем похоже на то, как ты обычно ведешь дела...»

Истинный мастер Чжугэ, полулежа и обмахиваясь веером, со вздохом ответил: «А что поделать? Связался с этим "источником проблем", теперь не отвяжешься, да и бросить его нельзя».

Истинный мастер Хуа усомнился: «Неужели есть кто-то, от кого ты не можешь отвязаться? Этот юноша... он как-то связан с Предком твоей Секты Тайсюй? Или с семьей Чжугэ?..»

Чжугэ махнул рукой: «Не пытайся выведать у меня подробности».

Истинный мастер Хуа не стал настаивать.

Подумав, истинный мастер Чжугэ задал встречный вопрос: «Брат Хуа, а ведь это... тоже не совсем похоже на то, как ты обычно ведешь дела?»

Истинный мастер Хуа слегка опешил: «О чем ты?»

«Семья Бай. Тот юный гений», — уточнил истинный мастер Чжугэ.

Истинный мастер Хуа промолчал.

Истинный мастер Чжугэ пристально посмотрел на него: «Мой характер ленив от природы, таков мой путь — не утруждать разум и сердце, быть равнодушным к внешним вещам. Но и ты, брат Хуа, точно такой же. Ты проявляешь "лень" и безразличие ко всему, что не приносит выгоды. Дело семьи Бай — затея неблагодарная, тебе вовсе не обязательно было в это ввязываться. Однако сейчас ты здесь...»

Мастер Хуа вздохнул и покачал головой: «Приказ Даосского Двора. От него не отвязаться».

«Неужели есть что-то, от чего даже ты не можешь отвязаться?» — иронично переспросил истинный мастер Чжугэ.

Истинный мастер Хуа замер, перевел взгляд на Мо Хуа, который, прилипнув к окну, уплетал фрукты, и беспомощно ответил: «Брат Чжугэ, а ты сам-то — отвязался?»

Лицо истинного мастера Чжугэ помрачнело, он тяжело вздохнул, и разговор на этом прекратился.

...

Два Истинных мастера вели праздные беседы, но у каждого на уме было своё.

Возможно, другие и не услышали бы их слов, но Мо Хуа уловил частички разговора.

Его Божественное Сознание было невероятно сильным, хотя по рангу культивации он всё еще значительно уступал рангу Превращения Перьев.

Он не слышал всё дословно, лишь обрывки фраз, из которых понял, что истинный мастер Чжугэ считает его «источником проблем» и не прочь бы от него отделаться.

Мо Хуа, обладая широтой души, не стал принимать это близко к сердцу.

Когда придет время, еще неизвестно, кто от кого будет отделываться, — подумал он.

Его мысли были заняты другим — он внимательно смотрел в окно.

Долгое время он был заперт и отрезан от новостей, поэтому плохо представлял себе нынешнюю ситуацию в Великой Пустоши.

Этот поход был для него не только способом найти «Старшего брата», но и возможностью разведать обстановку.

Оказавшись в новом месте, первым делом нужно изучить окружение — это был врожденный инстинкт Охотника на демонических монстров, развитый с детства.

Картина за окном была удручающей.

Путь пролегал вблизи линии фронта между Даосским Двором и Императорским Дворцом Великой Пустоши, по землям вассальных племен.

Повсюду сновали варварские культиваторы и даосские воины, то и дело вспыхивали мелкие стычки.

Жители племен, захваченных Даосским Двором, превратились в пленников.

Скованные кандалами, они понуро брели под конвоем, словно скот на убой.

Победившие знатные семьи делили между собой земли и имущество этих племен.

Мо Хуа даже видел, как несколько нарядно одетых отпрысков знатных семей яростно спорили и едва не дошли до драки, деля захваченных женщин, которых собирались сделать рабынями.

Мо Хуа почувствовал замешательство.

Он вдруг перестал понимать, кого именно здесь называть «дикими варварами».

В Великой Пустоши содержание рабов считалось признаком дикости и отсталости.

Но эти люди с Девяти Континентов, по идее, были культиваторами, получившими образование и наставления в Дао, однако, придя сюда, они точно так же грабили земли, убивали и издевались над рабами.

Казалось, разница была лишь в красивых одеждах, а нутро оставалось таким же варварским, как и у жителей Великой Пустоши.

От увиденного на душе у Мо Хуа стало тяжело.

Впрочем, сейчас он ни на что не мог повлиять.

К счастью, не все знатные семьи вели себя подобным образом — были и те, кто строго наказывал своих учеников и не допускал чрезмерной жестокости к пленным.

Один рис рождает сотню людей — у каждого свой характер.

...

Так они и продолжали путь.

Бай Цзышэн был силен и скрывался в лесах Великой Пустоши в одиночку, так что поимка его не обещала быть быстрой.

Спустя два дня они остановились на отдых в Регионе второго ранга перед усадьбой, построенной семьей Хуа для отдыха своих высокопоставленных членов.

Мо Хуа спрыгнул с кареты и огляделся.

Усадьба была огромной: сдержанная снаружи, но невероятно роскошная внутри, в лучших традициях великих кланов.

Сама планировка показалась Мо Хуа знакомой — она очень напоминала укрепленные пункты, которые строил старейшина Ю в диких землях Великой Пустоши.

Мо Хуа столько раз грабил тайники старейшины Ю, что при взгляде на поместье почувствовал странную «ностальгию».

Сейчас уже вечерело.

После размещения в усадьбе наступило время ужина.

Пиршество было богатым — даже лучше, чем еда, которую он ел, когда был Божественным Учжу.

Истинные мастера Чжугэ и Хуа заняли почетные места.

К истинному мастеру Хуа то и дело подходили культиваторы его семьи и представители других кланов.

Истинный мастер Хуа руководил военными действиями в Великой Пустоши, и его власть была огромна, поэтому все вели себя крайне почтительно и отвечали на его вопросы с трепетом.

Мо Хуа же не обращал на это внимания и вовсю уплетал деликатесы.

Он не раз бывал на подобных приемах.

К тому же, какое ему дело до чужих церемоний?

Когда официальные лица разошлись, наступил черед молодых талантов семьи Хуа и их родственников.

Это были статные юноши с выдающимися способностями, каждый из которых держался с достоинством.

Истинный Мастер Хуа принял их всех, произнеся несколько напутственных слов о важности культивации.

Уходя, молодые люди невольно бросали взгляды на Мо Хуа.

Его место за столом было слишком вызывающим: он сидел сразу после Истинных мастеров Хуа и Чжугэ, выше многих старейшин ранга Золотого Ядра и куда выше большинства прямых потомков семьи Хуа.

Для людей, привыкших к строгой иерархии и почтению к старшим, это было непостижимо.

С виду Мо Хуа казался обычным культиватором ранга Установления Фундамента.

Хотя черты его лица были изящны, в нем не чувствовалось той заносчивой «благородности», присущей отпрыскам великих кланов.

А уж его манеры за столом... какой благородный господин будет хватать куриную ножку руками?

Многие косились на него и шушукались за спиной, но Мо Хуа было всё равно.

В диких землях Великой Пустоши его желала убить целая толпа, так что косые взгляды его не пугали.

...

Внезапно в шумном зале воцарилась тишина.

Послышался звон украшений и легкие шаги.

Оторвавшись от еды, Мо Хуа в недоумении поднял голову.

В зал вошла девушка в окружении служанок.

Она была поразительно красива, одета в расшитые золотыми нитями и нефритовой крошкой одежды из тончайшего шелка.

В её густых волосах сияла шпилька в виде золотого феникса с рубином, подчеркивая белизну кожи.

С высоко поднятой головой и холодным, горделивым взглядом она прошла мимо молодых гениев, даже не удостоив их вниманием.

Сердца юношей в зале замерли: кто-то смотрел с обожанием, кто-то со стыдом за собственное несовершенство.

Девушка же подошла прямо к истинному мастеру Хуа и изящно поклонилась: «Дядя».

Истинный мастер Хуа кивнул.

Девушка также поприветствовала Чжугэ: «Почтение Истинному мастеру».

Тот сдержанно ответил на приветствие.

«Хочешь чего-нибудь поесть?» — спросил истинный мастер Хуа.

Девушка, явно недовольная шумом банкета, покачала головой: «Нет, я лишь зашла засвидетельствовать почтение дяде, после чего сразу уйду».

«Как пожелаешь», — согласился истинный мастер Хуа.

Девушка безупречно поклонилась обоим Истинным мастерам и собралась уходить: «Пин'эр прощается с вами».

Однако, разворачиваясь, она краем глаза заметила Мо Хуа, который сидел тише воды, ниже травы, сосредоточенно обгладывая косточку.

Высокомерная по натуре, она обычно не замечала простых людей, но тут вдруг замерла и обернулась, чтобы всмотреться в его лицо.

Мо Хуа опустил голову еще ниже.

Истинные мастера Хуа и Чжугэ в недоумении переглянулись.

Девушка не уходила.

Она наклонилась, пристально глядя на Мо Хуа, а затем внезапно указала на него тонким, как нефрит, пальцем: «Это ты!»

Мо Хуа мысленно вздохнул, но вслух с напускным недоумением переспросил: «Что? Вы о чем?»

Девушка холодно хмыкнула: «Не притворяйся. У меня отличная память, я тебя помню».

Истинный мастер Чжугэ переводил взгляд с девушки на Мо Хуа и обратно: «Вы... знакомы?»

Мо Хуа решительно замотал головой: «Нет, не знакомы».

Мастер Хуа тоже выглядел озадаченным.

«В городе Песков ты был тем самым...» — начала было девушка, но внезапно осеклась, вспомнив о чем-то.

Мо Хуа понял — его узнали.

Эта красавица была той самой молодой госпожой Хуа, которую с таким пафосом встречал молодой господин Тоба в городе Песков.

Но признаваться он не собирался: «Вы точно обознались, я вас в глаза не видел».

Девушка, кажется, тоже решила не настаивать — видимо, были вещи, о которых ей не хотелось распространяться.

«Ладно, будем считать, что я ошиблась», — сказала она и повернулась к дяде: «Дядя, я вдруг проголодалась. Пожалуй, я тоже немного поем».

«Люди, подать место для старшей молодой госпожи!» — скомандовал истинный мастер Хуа.

«Не нужно, — звонко ответила она и уселась прямо рядом с Мо Хуа. — Я посижу здесь».

Мо Хуа так и застыл, а затем, словно спасаясь от чумы, попытался отодвинуться подальше.

Девушка, заметив это, разозлилась и придвинулась следом.

Дальше Мо Хуа двигаться не решился — иначе он просто свалился бы на колени к истинному мастеру Чжугэ.

Весь остаток ужина молодая госпожа Хуа шепотом донимала его вопросами: — Как тебя зовут? — Кто ты такой? — Почему ты был там?

Мо Хуа затаил дыхание и не проронил ни слова, сосредоточенно доедая свою курицу.

Но как он ни старался быть незаметным, у него ничего не вышло.

Внимание первой красавицы, которая не умолкая болтала с ним, приковало к нему взгляды всех молодых гениев в зале.

Эти взгляды, полные зависти, злобы и ярости, кололи его, словно иглы, и даже еда перестала казаться вкусной.

Кое-как дождавшись конца банкета, Мо Хуа пулей улетел в свою комнату и заперся.

Ночью, когда вокруг воцарилась тишина, Мо Хуа сидел за столом и изучал книгу по формированиям.

Внезапно раздался громкий стук: «Стук! Стук!»

Мо Хуа даже не нужно было гадать, кто это.

Мальчикам в чужих краях нужно быть осторожными — если женщина стучится к тебе посреди ночи, это точно к беде.

Он проигнорировал стук и продолжил читать.

Но стук не прекращался.

Наконец, гостье это надоело.

Раздался громкий «бум» — дверь распахнулась от удара ноги, и незваная гостья вошла в комнату.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Если вы нашли ошибку или заметили другие проблемы, не стесняйтесь написать. Я всё исправлю. И не забудьте поставить лайк — чем больше лайков, тем быстрее я буду выпускать новые главы.