Безграничный волшебник (Новелла) Том 29 Глава 703 Бог пустыни (2)
— Якша… вы сказали?
Банда Мага состояла из преступников ранга S даже по меркам империи, они не могли не знать о Якше.
«Всё равно им не сравниться даже с пяткой капитана».
Воплощение было критерием уровня, а не силы, и даже среди Якш существовала огромная разница в мастерстве.
Пакнё распустила выцветший пёстрый тюрбан, и её неестественно чёрные волосы развелись, как грива.
Вытерев пот с груди тюрбаном, она внимательно осмотрела трупы королевских скорпионов.
В некоторых местах земля была изрыта, будто от падения метеоритов, и повсюду валялись изорванные на части тела скорпионов.
Где-то они были аккуратно рассечены пополам, а где-то – словно перемолоты на мелкие кусочки.
— Праджня и две Якши.
Судя по комбинации, это точно была та группа, которую она искала.
— Куда они направились?
Хоть и удивляясь необычной разговорчивости капитана сегодня, заместитель честно доложил: — Скорее всего, на юг.
— Что на юге?
— Вангард… самый большой оазис в округе. Торговцы используют его как перевалочный пункт перед переходом в Парас. Охрана там серьёзная.
Пакнё бросила тюрбан заместителю и запрыгнула на омека.
— А-ах…
От дурманящего запаха заместитель изо всех сил подавил желание уткнуться лицом в тюрбан.
«Возьми себя в руки. Она не женщина. Просто зверь».
Она не мылась до дождя и, конечно же, никогда не носила нижнего белья.
Её единственная одежда, рваное платье, была всем, что у неё было. Когда она мочилась на ходу, невозможно было не содрогнуться.
Он никогда не находил её красивой.
Но почему же тогда его грудь пылала огнём, стоило лишь оказаться рядом с ней?
Пакнё отдала приказ: — Вангард. Мы идём на юг.
Глаза бандитов округлились.
— Вы… хотите преследовать их? Но ведь Норткарт приближается.
Она, королева зверей, лучше всех чувствовала изменения в ветре.
— Они ушли несколько часов назад. Мы уже опоздали. Не успеем.
— Просто побежим быстрее.
Но ведь именно потому, что быстрее невозможно, они так отчаянно пытались её отговорить?
— Добраться – не проблема.
Заместитель хотел исполнить её желание.
— Но что насчёт текущего задания? Ритуал зажжения алтаря?
— Сделаем потом.
Только Пакнё могла предложить такое решение.
— …Хорошо.
Заместитель, взобравшись на омека, крикнул бандитам: — С этого момента – бежим на максимальной скорости! Цель – Вангард!
«Она сошла с ума. Это самоубийство».
Пакнё и 40 бандитов двинулись на юг.
* * *
С наступлением ночи температура упала так резко, что одного полёта по небу хватило, чтобы кости промёрзли.
— У-ух, холодно. Вот это проблема.
Теперь стало понятно, почему Уорин настаивала на прибытии в Вангард до заката.
— Потерпи немного. Вон виден оазис.
Огромное, как озеро, озеро отражало луну в небе, а рядом располагался торговый комплекс.
«Значит, это Вангард».
Три жилых корпуса образовывали внешнюю стену, а внутри на открытой площадке виднелись многочисленные ларьки.
Райан заметил: — Это же крепость. Здания из стальных балок, окна с двойными стёклами… Зачем так строить?
— Действительно странно. И ещё, заметил? После заката людей стало намного больше.
Неизвестно, где они прятались до этого, но множество торговцев теперь быстро стекались в Вангард.
— Точно. Будто их что-то гонит.
Кидо усмехнулся.
— Ки-ки! Да чего переживать? Уорин же сказала идти. Пусть и психованная, но соображает она чётко.
Противоречивое заявление, но почему-то звучало убедительно.
— Мы и так сегодня ожесточённо дрались, теперь надо как следует отдохнуть. Тем более денег у нас теперь куры не клюют.
Когда кайдра приблизилась, собравшиеся в Вангарде торговцы дружно подняли глаза к небу и закричали: — Эй! Смотрите туда!
С появлением чудовищной птицы фалтаны в страхе шарахнулись, а с дозорных вышек Вангарда раздался вой сирен.
— Чудовище! Чудовище появилось!
Тут кто-то указал на Широна.
— Погодите! Там люди!
Кайдра, привыкшая к такой суматохе, приземлилась на ближайшую площадку.
— Что будем делать с Латусой? Даже если отвести его в конюшню, он всё равно сожрёт всех лошадей за один присест.
— Уорин сказала, что за ним не нужно особо следить. Если отпустить на свободу, он сам найдёт еду.
Широн спрыгнул с кайдры, но, сделав шаг, замер и уставился вперёд с каменным лицом.
Толпы торговцев смотрели на их группу.
— Э-э… Здравствуйте?
Он поздоровался на общепринятом языке континента, но торговцы, чей словарный запас ограничивался лишь кашанским, не поняли его.
— Он же не из Среднего Востока! Что это за мерзкое зелёное лицо?
— Должно быть, отравился пустынным ядом. Эх-эх, жалко. С таким лицом ни одна не выйдет замуж.
Кидо никогда не ел жителей Среднего Востока, но по их взглядам и цоканью языком всё понял.
— Да я же гоблин! Настоящий гоблин! И самый красивый среди них!
Цоканье языками стало ещё громче.
— Откуда вы прибыли? — спросил пожилой торговец.
Широн повернулся к Райану: — Переведи им. Скажи, что мы не торговцы, а это чудовище – мой призыв. Представь меня как мага.
Этого должно было хватить для убеждения.
Райан, коверкая слова, кое-как передал смысл, и среди торговцев начался ропот.
— Маг? Раз может призвать такое чудовище, значит, могущественный…
— Тогда…
Взгляды всех изменились.
«Маги – богатые».
Едва эта мысль оформилась, как торговцы разом бросились к Широну.
— Что происходит?! Что им нужно?!
В Вангарде строго запрещалось навязывать товары, ведь если между торговцами начнётся драка, весь рынок встанет.
Но за пределами Вангарда – кто успел, тот и съел.
Особенно если маг, способный призвать чудовищную птицу, мог скупить все их товары без раздумий.
— Сюда! Купи мой товар! Эксклюзив! Качество, без гарантий!
— Хотя бы скажите, что это!
Через Систему Ультима доносились десятки голосов.
— Купи моё! Быстро, пока не передумал! Или я тебя прибью!
«Если собираешься убить, зачем торговать?»
Тощий, как скелет, мужчина сунул ему что-то, похожее на комок чёрной земли, и отвратительный запах ударил в нос.
— Ты же искал это? Лекарство бессмертия.
— Бессмертия?
— Размешай ложку в воде и выпей, до утра точно не умрёшь. Гарантирую незабываемую ночь.
— Нет! Ничего не куплю!
— Да тебе и одного хватит! Разве ты не слышал, что правая рука не должна знать, что делает левая?!
Широн закричал: — Райан! Я ничего не понимаю!
В тот же момент Райан схватил его и перепрыгнул через толпу.
Кидо с перекошенным лицом ждал их, и, как только Широн оказался рядом, они рванули.
— Бежим! Внутрь!
Когда они уже вбегали в ворота Вангарда, с неба донёсся жуткий крик кайдры.
— Ух ты! Это же настоящий грабёж!
Широн, опершись на колени, переводил дух, как вдруг услышал истерический женский смех.
— Хо-хо-хо! Конечно. Мы же в сердце пустыни, где правит пустота. Здравый рассудок тут не выживет.
Это была полная женщина лет 40, по бокам от неё стояли двое охранников с мечами.
Её губы, алые, как кровь, выделялись на фоне густо набелённого лица, ещё больше подчёркивая смуглость кожи.
В руках она держала веер Среднего Востока, а сквозь полупрозрачное платье виднелся тугой корсет.
— Вы…?
Женщина откинула веер и поклонилась.
— Я Момодо, 32-й управляющий Вангарда. Говорят, вы маг?
— Да.
Райану даже не пришлось переводить.
— Забудьте о суматохе снаружи и потратьте свои деньги здесь, в Вангарде. Сегодня ночь будет долгой.
— Что это значит?
Райан перевёл: — Скоро бог пустыни обрушится на это место.
— Бог пустыни?
Это было то самое слово из дневника мёртвого мужчины.
— Бог пустыни – Норткарт, особый экваториальный ветер, порождённый уникальными условиями пустыни. Огромная песчаная буря, сметающая всё на своём пути.
— Если буря настолько мощная, как этому месту удавалось уцелеть до сих пор?
Момодо указала на огромный механизм, установленный между корпусами зданий в форме «Г».
— Устройство для отвода песка. Даже если песчаная буря начнётся, оно сразу же его откачает. Бесконечный оазис Луна и этот песочный насос – гордость Вангарда.
Единственное безопасное место в центральной пустыне.
«Хм, значит, миграция королевских скорпионов тоже…»
Насколько же мощной должна быть буря, чтобы монстры длиной более 2 метров бежали целыми стаями?
— Вангард в безопасности. Так что тратьте деньги! Веселитесь! Ведь даже бог пустыни не сможет остановить ваш праздник.
Момодо бросила рекламную фразу и исчезла, а группа Широна осмотрела рынок, пестревший яркими красками.
— Раз она так уверена, можно расслабиться. По крайней мере, нас не засыпет песком.
Если надвигалась песчаная буря, им придётся задержаться здесь.
— Думаешь? Давайте сначала поедим. Мы же ничего не ели, пока сражались с королевскими скорпионами.
Выбор группы пал на жареных саламандр, нанизанных на шампуры.
Выглядело отвратительно, но Кидо придерживался принципа: если приехал в новое место, нужно попробовать местные деликатесы.
Они купили бессмысленные сувениры и по тюбику специального крема, защищающего кожу от палящего солнца.
— Весело, это путешествие. Куда теперь?
— Что насчёт вон того?
Там, куда указал Широн, вдоль дороги стояли пёстрые палатки.
— Гадалки. Я слышал, племена пустыни сильны в астрологии.
— А, предсказание будущего?
Кидо, моргая, фыркнул.
— Я в такое не верю. Даже если рассматривать это как статистику, их же тут тьма! Все предсказатели мира что ли собрались?
— Ха-ха! Ну да.
Широн думал так же, но как Праджня, постигший Закон, он всё же заинтересовался.
— Истинных астрологов, постигших Закон, в мире единицы. Но давай зайдём, просто ради интереса. Это тоже часть воспоминаний.
У каждой палатки выстроилась длинная очередь.
«Что ж, это пустыня».
Для людей, выживающих в земле, где правит смерть, страх перед будущим был естественен.
— Популярное место. Похоже, придётся долго ждать.
— У той палатки нет очереди.
Над ней развевался флаг с хрустальным шаром, и, что удивительно, ни одного человека в ожидании.
Кидо скептически хмыкнул: — Обычно такие места – полное шарлатанство.
— Ну и что? Мы же и так не верим. Забавно послушать, что кто-то скажет о нашем будущем.
Раз уж решили отдохнуть, почему бы не попробовать?
— Ки-ки! Я стану правителем мира.
Так они подошли к палатке гадалки. Широн раздвинул полог и зашёл внутрь.
— Простите за беспокойство. …А?
Девушка его возраста спала, откинув голову назад, даже не потрудившись прикрыть лицо.
Они смотрели, как она мирно посапывает, пока Кидо не вошёл следом.
— Видишь, не зря тут никого нет.