Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 383 Разговор о печенье (2)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Шшшшшшш.
Пробуждение Оливера ознаменовалось походом в душ.
Раскаленные струи воды обрушились на его голову, стекая по шее, спине и груди, смывая с тела каждую крупицу грязи и унося её прочь по полу.
После восстанавливающего сна разум прояснился, и он принялся за тщательное очищение.
Завершив процедуру, Оливер вышел из душевой, обернулся полотенцем, нанес на кожу увлажняющее средство, надел кожаную маску и взглянул в зеркало.
В отражении вместо Оливера стоял Дейв — доверенное лицо Ланды.
— М-м...
Осмотрев себя со всех сторон и убедившись в безупречности внешнего вида, Оливер переоделся и воспользовался парфюмом.
Ведь девушки из Дома Ангела настаивали, что истинный джентльмен королевства обязан благоухать.
«По правде говоря, я не джентльмен королевства, а человек Ланды».
«Может, они хотя бы примерно поймут мой замысел?»
Когда аромат духов окончательно воцарился, и он полностью перевоплотился в привычный образ Дейва, Оливер отворил дверь и вышел.
За дверью, сжавшись по углам гостиной и на лестнице, находились десятки людей.
Дом был просторным, но и эвакуированных Избранных набралось немало, что привело к тесному соседству. При появлении Оливера они неловко вскочили и поспешно склонили головы.
В их глазах читалась смесь страха, трепета, смущения и растерянности.
Похоже, его прежняя просьба не преклонять перед ним колени всё ещё вызывала у них недоумение.
«Да уж... хлопот действительно много».
Подумал Оливер, глядя на несколько десятков человек, склонившихся перед ним.
— Вы закончили, господин?
Мари, ожидавшая его выхода, шагнула вперёд.
— Да, ощущаю невероятную свежесть.
— Рада слышать.
Наблюдая за Мари, которая почтительно ответила с поклоном, Оливер решил, с чего начать.
— Мари.
— Да, господин.
— Все обеспечены едой? Перед отъездом я доверху заполнил холодильник, но хватит ли её?
Перед тем, как отправиться в Уайнхэм, Оливер предвидел возможность эвакуации людей в этот дом, поэтому заранее подготовил не только свитки с портальной магией, но и значительный запас продовольствия.
Ведь человеку необходимо питание и кров — будь то бегство или эвакуация.
Он запасливо собрал овощи, мясо, хлеб, консервы и многое другое, но людей оказалось больше, чем он предполагал, и потому его беспокоило, хватит ли припасов.
Мари ответила:
— Да, все с благодарностью насыщаются Вашей безграничной щедростью, господин. К тому же, Чайлд мудро распределяют припасы, так что никто не страдает от голода.
— Ах, это хорошо. Значит, как я и просил... М-м? Чайлд?
Оливер запнулся на полуслове, склонив голову набок. «Чайлд»? Что-то в этом обращении звучало непривычно.
— Да... Они заявили, что являются Вашими величайшими творениями, и попросили обращаться к ним именно так.
— А-а...
Не зная, что ответить, Оливер лишь выдохнул. Кто бы мог подумать, что они представятся таким образом.
— Мы что-то упустили?
— Нет, дело не в этом... Вы не знаете, где сейчас Чайлд? Первый и Третий.
— В данный момент эти двое вкушают пищу.
— Вкушают пищу?..
— Да.
***
Шу-у-ух!
Слова Мари оказались пророческими.
В одной из свободных комнат особняка Оливера Первый и Третий действительно наслаждались трапезой.
Поглощая жизненную силу и эмоции Избранных, которых Оливер сюда эвакуировал.
— Вот уж... этого я совершенно не ожидал.
Произнес Оливер, войдя в комнату и увидев представшую перед ним картину.
Первый, облаченный в трупную марионетку Батори, и Третий, занявший тело Шеймуса, заставили людей встать на колени, а сами, с широко раскрытыми ртами, методично вытягивали из них эмоции и жизненную силу.
Делали они это понемногу, чтобы избежать летального исхода.
Визуально они получали удовольствие от процесса, даже с улыбками на лицах, но, встретившись взглядом с вошедшим Оливером, в их глазах мгновенно вспыхнул страх.
—...А?
— Д-Дейв?..
Оливер снова обвел взглядом Первого, Третьего и людей, которые, стоя на коленях, покорно отдавали им жизненную силу и эмоции.
Даже при повторном осмотре, объем поглощаемого не казался критическим.
Эмоции должны были восстановиться сами, а жизненная сила — при условии должного питания и отдыха — также вернулась бы.
И тем не менее... как бы это точнее выразить... зрелище выглядело весьма неприглядно.
—...
Молча оглядев помещение, Оливер извинился перед людьми и направился прямиком к Первому и Третьему.
Под воздействием непривычной, чужеродной ауры, исходящей от Оливера, люди, словно загипнотизированные, расступились, а Первый и Третий, выставляя друг друга вперед в качестве щита, начали пятиться.
Однако, пространство комнаты было слишком ограничено для значительного отступления.
Вскоре Оливер оказался прямо перед ними, слегка наклонив голову.
Пока все пребывали в молчании, подавленные непонятным давлением, Оливер тихо произнес:
— Первый, Третий.
— Угу...
— Э-э...
— Вы, случайно, не очень проголодались?
Первый и Третий дружно кивнули. Замерли, как дети, предчувствующие родительскую выволочку.
— Разве я... не оставил вам еды перед отъездом?
И это было чистой правдой. Перед тем как отправиться в Уайнхэм, он предусмотрительно снабдил Чайлд запасом эмоций, жизненной силы и магической энергии.
Поскольку он не знал, сколько времени займет его миссия.
Однако все завершилось гораздо быстрее, чем он ожидал, так что недостатка в пище у Чайлд быть не могло.
Даже если бы они позволили себе переедание.
— Тогда почему вы вытягивали эмоции и жизненную силу из этих людей?
Спокойно, без тени раздражения в голосе, спросил Оливер, пока Первый и Третий крепко вцепились друг в друга.
— П-потому что… только что добытое… вкуснее?
Набравшись храбрости, ответил Первый.
И это действительно было так. Хоть Оливер и оставил им запас эмоций и жизненной силы, Первый и Третий всё равно продолжали черпать из людей — ведь извлечённое в свежем виде было и вкуснее, и питательнее. Словно сравнивать консервированное мясо с только что приготовленным.
Сопротивляться этому было невозможно.
К тому же, эмоции, которые местные жители испытывали к Оливеру, как раз пришлись по вкусу Чайлд.
— Поэтому и ели… понемногу…
Добавил Первый, бросив взгляд на лицо Оливера, а Третий, всё ещё в теле Шеймуса, быстро-быстро закивал.
Оливер, молча глядя на них, наклонил голову в другую сторону.
Выглядят они немного жутковато, и, по сути, особой угрозы не представляют, но все в комнате затаили дыхание, не сводя с Оливера глаз.
Словно за тикающей бомбой, готовой вот-вот взорваться.
После продолжительного молчания Оливер медленно взял Первыйа и Третийа за руки.
За руки трупных кукол Батори и Шеймуса.
Двигался он неторопливо, однако ни Первый, ни Третий не смогли ему противостоять и лишь застыли на месте. Оливер же, держа их за руки, слегка сжал их ладони.
— Первый, Третий… Вы, случайно, не хотите обрести свободу?
—…?
— Не желаете уйти от меня и жить самостоятельно?
Первый и Третий поспешно замотали головами.
— Я не злюсь и ничего не замышляю, посему можете отвечать честно. По-настоящему честно.
Первый и Третий переглянулись и снова лишь покачали головами — точно так же, как и минуту назад.
— Н-нет… не хотим.
— Угу… не хотим.
— Понятно… Тогда не согласитесь ли исполнить мою просьбу?
Оливер слегка сжал их руки. Не настолько сильно, чтобы причинить боль, но, похоже, даже этого было достаточно, чтобы им стало не по себе.
— Вы не будете, кроме как по работе, самовольно вытягивать у людей эмоции, жизненную силу и магическую силу? И даже по работе сначала спрашивайте у меня. Сможете?
На эту вежливую просьбу Оливера и Первый, и Третий быстро закивали.
— Д-да… понял.
— Понял… понял.
Выслушав ответ, Оливер удовлетворённо кивнул.
— Благодарю. Спасибо, что поняли… Вы что-то хотели сказать?
Спросил он, глядя на одного из людей, стоявших на коленях в комнате. Вид у того был такой, будто он давно хотел заговорить.
— Д-дело в том… нам, нам правда всё в порядке.
Оливер опустился на одно колено, чтобы оказаться с ними на одном уровне.
— Что конкретно вы называете «в порядке»?
— Э-эмоции и жизненную силу… мы сами отдали. Ради Чайлд, великого творения бога, мы готовы на всё…
Оливер мягко положил руку ему на плечо и покачал головой. Обычное движение, но в нём было столько мягкости и милосердия, что это было весьма заметно.
— Это не в порядке.
—…Что?
— Я сказал: это не в порядке. С телом так обращаться нельзя. И ещё…
—…
— Я не бог и вообще ничто подобное. И Чайлд — это не «господин Чайлд», а просто Чайлд.
— А «господин Чайлд» лучше…
Едва слышно пробормотал Первый, и Третий согласно кивнул.
Но стоило Оливеру бросить на них короткий взгляд, как они тут же умолкли.
Оливер снова перевёл взгляд на людей, которые отдали Чайлд свои эмоции и жизненную силу, и произнёс:
— Все вы… берегите своё тело. Оно ведь ваше.
Никто не смог ответить, а Оливер поднялся и спросил у Первыйа:
— Сколько еды осталось дома?
Услышав вопрос, Первый ненадолго задумался и открыл рот:
— Немного… людей много…
— Тем лучше… Мари.
— Да, господин.
— Не составите мне компанию на покупках?
— На покупках?
— Да.
***
Как он и просил, Мари сопровождала Оливера на рынок за провизией.
Учитывая количество людей, они приобрели овощи, фрукты, хлеб и мясо. Людей было так много, что объём заказа заставлял хозяев лавок буквально раскрывать рты.
Владельцы лавок по нескольку раз уточняли, действительно ли он заказывает столько, но Оливер в ответ лишь показывал деньги и подтверждал, что всё верно.
Ничто не убеждает лучше наличных, поэтому, едва увидев их, торговцы засучивали рукава и сами начинали готовить всё, что он заказал. При этом ещё и добавляли сверх того.
— Вот ваше мясо по заказу.
Сказал мясник, выкатывая на трёхколёсной тележке, которую использовали в лавке, гору упакованного мяса.
Такой неожиданный крупный заказ приводил его в настоящий восторг.
— Мясо всё свежее, да ещё я вам кое-что сверху положил.
И это была чистая правда. Поблагодарив мясника, Оливер тут же расплатился.
Получив толстую пачку купюр, хозяин лавки радостно пересчитал деньги и предложил:
— Да это мне вас благодарить… Но как вы всё это понесёте? Вдвоём вам не утащить. Если хотите, назовите адрес. Я пошлю ребят, и они всё доставят.
То же самое предлагали и хозяева овощной и хлебной лавок до него.
Оливер поблагодарил их за доброту, но вежливо отказался.
— Спасибо за предложение, но всё в порядке. Мы унесём.
С этими словами он перекинул сумку, висевшую за спиной, вперёд, открыл её и, как прежде в овощной и хлебной лавках, начал по одному укладывать туда свёртки с мясом.
— О-о… это магическая сумка, что ли?
На удивлённый вопрос мясника Оливер кивнул.
— Да.
— Ну надо же. По объёму заказа я и так понял, что вы не простой клиент, а тут ещё и такое. Неужто работаете в Башне магии?
— Этого я и сам пока не знаю. Мне ещё самому нужно это выяснить.
— А-а, так вы маг и приехали устраиваться в Башню магии! Что ж, желаю вам хороших новостей. Если обоснуётесь здесь — заходите ещё. Я вам отберу самое хорошее мясо.
— Спасибо.
После этой непринуждённой беседы с мясником Оливер покинул лавку.
Когда они вышли на улицу, Оливер сказал Мари:
— Спасибо, что пошли со мной.
— О, нет, господин... Вам стоило просто поручить покупки нам. Наоборот, это мне неловко.
— Нет. Я вышел сам, потому что мне хотелось сходить за покупками. Мне это нравится. Сам процесс... И потом, вам пока нельзя выходить из дома.
— Что?
— Чтобы вы могли свободно ходить по Ланде, сперва нужно получить разрешение у Города... К тому же мне нужно кое-что отдельно с Вами обсудить. Поэтому я и пошёл за покупками сам, так что не надо извиняться.
Мари не ответила и о чём-то глубоко задумалась.
— Господин... Вы снова собираетесь уйти?
Спросила она, и в её глазах плескалось столько тревоги, что ошибиться было невозможно. И неудивительно — слишком уж это походило на то, что было перед его прошлым уходом.
Опасность миновала, пришли покой и возможность осесть...
Иронично, но чем стабильнее всё становилось, тем сильнее Мари боялась.
Потому что ей казалось, что её господин, её бог, снова уйдёт — как тогда.
На этот вопрос Оливер остановился и повернул к ней голову.
— Вы любите сладкое?
— Что?
— Я спрашиваю, любите ли Вы сладкое. Печенье, торты, мороженое и всё такое.
От столь внезапного вопроса Мари совсем растерялась, но всё же ответила:
— А... да, люблю, господин.
— Тогда пойдёмте сейчас? Мне тоже вдруг захотелось печенья.