Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 422 Неожиданная контратака (1)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
— Ты в порядке?!
Спросил это повар-людоед, размахивая рукой, которая уже была покрыта чешуёй и когтями.
Оливер, активно используя свой кинжал, Плащ эмоций и своё тело, защищённое Чёрными доспехами, парировал, отводил и уклонялся от его атак.
Хотя сделать это было совсем непросто.
— Попался.
Продолжая свой яростный натиск, повар-людоед своей рукой, которая уже вышла за пределы человеческой формы, схватил Плащ эмоций Оливера, а другой рукой уже занёс удар.
Даже несмотря на простоту замаха, Оливер, чувствуя угрозу из-за нечеловеческого тела повара-людоеда, тут же применил свою магию крови.
[Пронзание]
Оливер произнёс заклинание в тот самый момент, когда повар-людоед уже собирался нанести удар.
Море гниющей крови, скопившееся на полу, подчинилось воле Оливера, сконцентрировалось в одной точке, и снизу вверх взметнулся гигантский шип, пронзивший повара-людоеда в руку.
Однако, из-за его тела, которое не подчинялось законам природы, шип не только не пронзил его руку, но даже не оставил раны.
Максимум, что он смог сделать, — это слегка оттолкнуть руку и на мгновение замедлить его движение.
Поистине устрашающее тело.
Среди заклинаний магии крови «Пронзание» славилось своей грубой физической мощью, но этот противник выдержал его голым телом.
Оливер чувствовал, что сражается не с человеком, а с чем-то совершенно иным.
«Но по сути ведь он человек…»
Оливер взмахнул кинжалом, отрезав часть плаща, зажатого противником.
Вырвавшись из хватки повара-людоеда, он отступил, увеличил дистанцию и активировал Помощник Птаха. Создав из маны механическую руку, он обернул её плащом и отправил в сторону противника эту чёрную руку.
Ту самую чёрную руку, которая одним ударом могла впечатать в здание даже огра.
— Хмф!
С оглушительным грохотом.
Кулак повара-людоеда, и без того выглядевший внушительно, продемонстрировал силу, сравнимую с пушечным выстрелом, и в одно мгновение, вместе с ударной волной, уничтожил чёрную руку Оливера.
Подавляющая сила.
Из-за этого Оливер, хоть и косвенно, получил ощутимый урон и потерял равновесие.
Повар-людоед, воспользовавшись этим, одним прыжком сократил дистанцию и попытался нанести удар.
Но Оливер оказался быстрее: он взмахнул плащом, сбив движения противника, и контратаковал, подняв кровавые лезвия.
— Упрямый.
Даже получив десятки ударов кровавыми лезвиями, повар-людоед лишь расслабленно усмехнулся и произнёс это.
Ни одно из лезвий не смогло пронзить его тело.
Они лишь задержали его на одну-две секунды.
Воспользовавшись этим коротким промежутком, Оливер собрал и сконцентрировал эмоции в кинжале, насколько это было возможно, и полоснул по повару-людоеду.
Резкий взмах — и на этот раз был результат.
Хоть это и была всего лишь маленькая царапина на груди повара-людоеда.
Но цена оказалась высокой.
[Грязная кровь]
[Красная плесень]
[Гнилая мгла]
[Паразитический гриб]
[Муха разложения]
Повар-людоед, воспользовавшись моментом, когда Оливер, сосредоточившись на атаке, ослабил защиту, одновременно произнёс пять заклинаний чёрной магии из ветви болезней и ослабления.
И без того гниющая кровь, ставшая рассадником для болезней, ещё сильнее помутнела, покрылась красной плесенью, а затем, питаясь заражённой кровью, начали рождаться мгла, гриб и мухи, осквернённые чёрной магией, и распространяться по всему городу.
—...!!
Оливер, который ради избавления от мук голода пошёл в решительное наступление, получил удар этой чёрной магией прямо в лоб.
Слишком уж он увлёкся атакой и ослабил свою оборону.
Мгла повара-людоеда проникла сквозь плащ Оливера, причинив ужасную боль его дыхательным путям и глазам; Паразитический гриб прилип к Чёрным доспехам и начал пытаться разъесть кожу; а Муха разложения вцепилась в плащ и начала его прогрызать.
Ощущая такую боль, будто его тело больше ему не принадлежит, Оливер поспешно применил Пожирающее пламя и сжёг дотла и мглу, и гриб, и мух.
Это потребовало немало эмоций, но другого выхода не было.
Решив, что так даже лучше, Оливер использовал яд и кровь как топливо, расширил Пожирающее пламя и попытался атаковать повара-людоеда.
Именно в этот момент тот создал из крови френч-нож и с силой рассек им пламя в сторону Оливера.
Пожирающее пламя было разрезано надвое.
Измученный крайним голодом и усталостью, Оливер в спешке вскинул кинжал, пытаясь хоть как-то защититься.
— Ты действительно упрямо держишься.
Произнёс повар-людоед, глядя на Оливера, которого отбросило далеко назад, так как он не смог полностью заблокировать удар.
Оливер, пошатываясь, поднялся из моря гнилой крови и произнёс.
— Простите… Я обещал, что не пострадаю.
— Не стоит давать обещаний, которые не сможешь сдержать.
Сказал повар-людоед, оценивая состояние Оливера.
И это было не без причины.
После того как он снова оказался в море гнилой крови, его уже разъедали несколько заклинаний болезни, а к телу прилипли грибы.
Но самым серьёзным, как ни странно, было Голодание.
Простейшее заклинание из ветви болезней и ослабления чёрной магии.
Это элементарное заклинание, основанное на эмоциях повара-людоеда, не поддавалось ни нейтрализации, ни снятию, и продолжало разъедать Оливера изнутри.
Поначалу это вызывало лишь легкий голод, но к этому моменту он уже превратился в нестерпимую пустоту в желудке, которая, к тому же, выжигала питательные вещества, пожирая плоть и мышцы.
Очевидно, что он уже не мог утверждать, что не пострадал — и снаружи, и внутри зашло слишком далеко.
Глубже всех это осознавал сам Оливер.
Тем не менее, он заставил себя собраться и заговорил.
Чтобы выполнить поставленную задачу.
Чтобы сдержать данное обещание.
Чтобы удовлетворить свое любопытство.
— Я восприму это как урок... и в следующий раз буду осторожнее... Обещаю.
От голода Оливер говорил прерывисто, обрывая слова. Повар-людоед переспросил:
— Ты думаешь, у тебя будет следующая возможность?
— Не знаю... Просто я считаю, что в мире всегда есть различные пути... Повар-людоед, Вы в порядке? Вам можно использовать черную магию ветви болезней, когда у Вас есть рана?
Оливер указал на едва заметный след от клинка на груди Повара-людоеда.
Эту рану он сумел нанести лишь благодаря отчаянной атаке, и Повар-людоед примерно понял, о чем его спрашивают.
Черная магия ветви болезней и ослабления особенно сильно воздействовала на тех, кто был ранен или истощен, становясь для них еще более опасной.
Повар-людоед ответил:
— О... Тебе бы стоило беспокоиться о собственном выживании. Ты что, переживаешь обо мне?
— Скорее не беспокойство... а восхищение и интерес. Ветвь болезней и ослабления... Разве не опасно использовать ее так безрассудно? Особенно когда на теле есть рана.
Изо всех сил удерживая сознание, которое все сильнее расплывалось от голода, Оливер задал свой вопрос.
Действительно, черная магия ветви болезней и ослабления была сложной и опасной школой.
Ведь, хотя болезни и создавались черной магией, они оставались болезнями и не различали, кого поражать.
Иными словами, даже сам колдун мог подхватить свою собственную болезнетворную черную магию.
Повар-людоед ответил:
— Тебе действительно это интересно! Это впечатляет. Ты, должно быть, уже невыносимо голоден, но все равно спрашиваешь о такой ерунде... Со мной все в порядке. Потому что у меня есть сопротивляемость к собственной черной магии ветви болезней и ослабления. Особенно к той, что использует кровь как проводник.
Кровь.
Оливер инстинктивно ухватился за это слово.
Он сам не мог бы толком объяснить, почему, из-за голода. Просто сработало чутьё.
Тем временем Повар-людоед решил, что пора заканчивать эту игру, и двинулся к Оливеру.
Тот сражался довольно неплохо, но только на этом уровне. И, что важнее, больше двигаться он уже не мог.
Оливер, измученный Паразитическим грибом, Мухой разложения, всевозможными болезнями и голодом, с трудом открыл рот.
—...Повар-людоед.
— У тебя уже и на слова сил нет. Прекрати говорить.
Повар-людоед легко отмахнулся от его слов.
Он уже решил закончить все здесь.
Но следующие слова не смог бы проигнорировать даже он.
Более того — именно потому, что он был Поваром-людоедом, он тем более не мог их пропустить.
— Так вот почему... Вы приблизились к госпоже Батори.
Повар-людоед резко замер.
В тот момент Оливер увидел его чувства к Батори.
Среди эмоций, бурлящих гневом, ненавистью и алчностью, тонко светилось еще одно — совершенно иного рода.
По сравнению с остальными оно было слабым, но оно определенно существовало и было удивительно прекрасным.
Чтобы забыть о голоде, Оливер еще глубже погрузился в это чувство.
— А... Значит, я прав... Вы приблизились к госпоже Батори, чтобы с помощью магии крови компенсировать недостатки черной магии ветви болезней и ослабления.
Раньше он не понимал, почему Повар-людоед, нечасто использующий магию крови, сблизился с Батори.
Теперь он знал.
Но важно было не только это.
— И все же это любопытно... Госпожа Батори тоже испытывала к Вам похожие чувства, и Вы к ней, оказывается, тоже... тоска, привязанность, воспоминания... Хотя, конечно, госпожа Батори чувствовала еще и ненависть с гневом.
— Эй...
— Раньше я этого не осознавал, а теперь понял.
—...
— Госпожа Батори считала вещами даже собственных дочерей и учениц, но к Вам это относилось не в той же мере. Да, она испытывала к Вам ненависть и гнев... Сначала я не мог этого понять. Вы ведь были врагами, и мне казалось невозможным, чтобы так вообще бывало. Но, увидев Ваши чувства, я, кажется, начинаю понимать. Повар-людоед, Вы тоже к госпоже Батори—
Но договорить он не успел.
Повар-людоед широко взмахнул френч-ножом из крови, собираясь разрубить Оливера.
Оливер вскинул квартерстафф и кинжал, пытаясь остановить удар, но из-за того, что за это время у него истощились эмоции и мана, а тело ослабло от голода и болезней, он не смог защититься как следует.
То, что он рухнул обратно в море крови, было лучшим тому доказательством.
Повар-людоед в холодной ярости приблизился.
— Вообще-то я собирался лишь как следует пропитать тебя болезнями и сохранить, но передумал. Отрублю тебе конечности, подвешу на веревках и так сохраню. И язык вырву.
Оливер поднялся из сгнившего моря крови и ответил.
Болезни продолжали проникать в его тело, разъедая плоть и усиливая голод.
— Это ради Вашей младшей сестры?
— ...
— Значит, я прав... Вы предали госпожу Батори, к которой были привязаны, из-за младшей сестры. И устроили этот террор в городе тоже ради неё.
Так сказал Оливер, взглянув на Гретель, стоявшую на вершине механической башни.
Его тело и разум были в ужасном состоянии, но именно это, парадоксальным образом, довело его сосредоточенность и одержимость чужими чувствами до предела, позволив проявить поразительную проницательность.
Повар-человекоед, который ещё мгновение назад безраздельно давил Оливера, пришёл в ярость — так, будто наружу вытащили постыдную тайну, которую он никогда никому не показывал, — и рванул к нему.
Чтобы этот ублюдок больше не трепал языком.
И тогда Оливер, постепенно усыхавший от голода и болезни, активировал кровавую лужу.
Магию крови, позволяющую перемещаться через кровь.
— Кья-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а
Стоило Оливеру активировать кровавую лужу, как море крови на полу забурлило, и из него выскочили девять трупных кукол.
Трупная кукла-Батори в Жилете из лицевой кожи и восемь трупных кукол-чернокнижниц — бывших учениц Батори.
Они вырвались прямо из-под ног Повар-людоед, несущегося вперёд в возбуждении, вонзили в него когти, схватили его и с помощью кровавых крыльев за спиной потащили в небо.
Даже Повар-человекоед, обладавший телом за пределами всякого воображения, растерялся от такой совершенно неожиданной засады и не успел никак отреагировать.
«Похоже, не только из-за этого...»
В мутнеющем сознании Оливер уловил, какие чувства Повар-человекоед испытывает, глядя на трупную куклу-Батори.
В нём мелькнула едва заметная печаль.
— Что за дешёвые трюки!
Повар-человекоед, накрыв свою печаль яростью, выкрикнул это.
Затем он стряхнул с себя все руки восьми трупных кукол-чернокнижниц, тащивших его вверх.
Они тоже не были слабы физически, но с Поваром-человекоедом им было не сравниться.
Первый, сидевший в трупной кукле-Батори, тоже это понимал и потому направил трупных кукол-чернокнижниц не мериться с ним силой, а разорвать дистанцию и ударить по нему, беззащитному в воздухе.
Но как раз в тот миг, когда они собирались обрушить на него сосредоточенную атаку магией крови, у Повар-людоед за спиной выросли крылья, напоминающие драконьи, и с размаху рассекли воздух.
С такой силой, что всё в огромном радиусе могло быть разрезано в клочья.
«Хорошо... что я заранее усилил их плотью господина Теодора.»
Оливер подумал об этом, глядя на трупных кукол-чернокнижниц, сумевших уклониться от удара Повар-людоед.
Пусть они и не ушли полностью невредимыми, лишившись у кого руки, у кого ноги, но даже после внезапного удара все получили повреждения в пределах, совместимых с работой.
Теперь стало ясно наверняка.
Если ввести в трупную куклу плоть сильного трупа, её боевые качества возрастают.
«Хотя эффект и эффективность зависят от конкретного образца. Если провести опыты, можно будет понять точнее.»
Отложив это наблюдение в памяти, Оливер продолжил следить за происходящим наверху.
Повар-человекоед, увидев, что трупные куклы-чернокнижницы уклонились от его удара, и заметив Батори, слегка удивился, но почти сразу распахнул крылья и попытался выйти из окружения.
Это был отличный выбор.
Каким бы подавляющим ни было его тело, оказаться в кольце слаженных магов крови — удовольствие сомнительное.
Тем более в воздухе, где радиус атаки только возрастает.
Разумеется, Первый тоже это понимал, а потому направил трупных кукол-чернокнижниц и создал из крови клетку из шипов, чтобы перекрыть Повар-людоед движения.
— Жалкая возня...!
Повар-человекоед лёгким взмахом собственных крыльев и френч-ножа, созданного из крови, разбил кровавую клетку.
И на этом не остановился — он сразу рванул к трупной кукле-Батори.
Оливеру вдруг стало любопытно: приблизился ли тот к Батори исключительно из расчёта или же причина была иной.
— Как бы то ни было, хорошо, что всё идёт именно так, как я и рассчитывал.
Стоило Оливеру пробормотать это, как в стороне от одного далёкого здания вспыхнул ярко-синий свет, и в Повар-людоед врезалась чудовищно огромная масса маны.
Это был выстрел трупной куклы дальнобойной поддержки, которую Оливер заранее телепортировал на крышу здания с помощью портальной магии.
Трупная кукла с шестью ногами, шестью руками, тремя туловищами и огромным орудием.
Раньше он использовал её лишь однажды — когда вместе с Джонатаном Пинкманом искал украденный груз Крайм Фирм, — и вот теперь пустил в ход снова.
Раздался пронзительный, до боли в ушах, знакомый звон.
Магический выстрел жёг Повар-людоед, постепенно сжимая энергию, а затем вызвал гигантский взрыв.
Вместе с грохотом пошла ударная волна, разметав во все стороны кровавую мглу вокруг.
Не упуская этот момент, Оливер достал из-за пазухи три листа бумаги и отправил их над Поваром-человекоедом.
Даже выдержав мощный магический обстрел, Повар-человекоед попытался разорвать листы, но трупная кукла-Батори помешала ему, и он невольно позволил им лечь поверх себя.
И тогда Повар-человекоед увидел.
Три портала распахнулись, и из них появились трупная кукла «Данкан», трупная кукла-Шеймус, а также сам Оливер.
Трупная кукла-Батори и другие трупные куклы-чернокнижницы, используя свои крылья, также направились вниз, чтобы присоединиться к Оливеру.
—?!!... Думаешь, ты можешь причинить мне вред этим?!
С такими словами крикнул Повар-людоед, падая вниз после попадания магическим выстрелом.
И это было не просто хвастовство.
Несмотря на многочисленные атаки, его тело получило лишь мелкие царапины и следы от ожогов.
Вероятно, удары Оливера, трупной куклы «Данкан», трупной куклы-Шеймуса и Батори не принесли бы принципиально иного результата.
Однако это не имело никакого значения.
— Мне... достаточно просто упасть вниз... вместе с вами, Повар-людоед.
Тихо ответил Оливер, чьи силы были уже на пределе.
Его слова звучали загадочно, но Повар-людоед почти сразу понял их смысл.
Эмоции всего города, стекавшиеся через подвал в механическую башню.
— Ты—!
Вскрикнул Повар-людоед от шока, но Оливер, не обращая внимания, продолжал своё дело.
— Прошу тебя, Чайлд.
— Кра-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-ак!!
— Кья-ха-ха-ха-ха-ак!!
— Кья-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-ак!!!