Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла) Том 1 Глава 2 Муж
Ранее в Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла)...
Видя, что Гу Цзяо придавала большое значение красивой внешности, она в прошлой жизни окружила себя множеством привлекательных мужчин. Однако ни один из них... Нет, если быть точнее, все те прекрасные мужчины, даже вместе взятые, не могли сравниться с тем, кто предстал перед ней сейчас.
У этого человека было очень чертастое лицо, контуры его были изящны, словно вырезанные из нефрита, а глаза излучали холод, глубокие, как бездонный океан.
Сквозь болезненную бледность его лица проступал легкий румянец от стыда и гнева, что придавало ему очаровательный вид.
Рассмотрев его более внимательно, Гу Цзяо поняла, что правильнее называть его молодым человеком, нежели мужчиной.
«Ты достаточно насмотрелась?» — спросил молодой человек сквозь стиснутые зубы.
«Нет, ещё нет, но...» — взгляд Гу Цзяо скользнул по его телу, и её глаза феникса слегка прищурились. — «Боюсь, что я, возможно, тебя раздавила».
С этими словами Гу Цзяо нарочито выпрямилась.
Тем не менее, даже встав, её глаза по-прежнему были прикованы к молодому человеку, не стесняясь исследуя каждый изгиб его тела.
«Гу Цзяо, ты...» — молодой человек был крайне раздражён под её пристальным, изучающим взглядом.
«Тебе помочь?» — Гу Цзяо улыбнулась и попыталась протянуть ему руку.
«Нет нужды!» — молодой человек, холодно посмотрев в её сторону, встал, опираясь на стоявший неподалёку стул.
Было очевидно, что ему тяжело двигаться, но он всё равно отказался от предложенной помощи.
Вскоре после этого он, игнорируя Гу Цзяо, хромая, вышел из её комнаты.
Только сейчас Гу Цзяо вспомнила, кем он являлся. Это был Сяо Люлань, муж первоначальной владелицы тела.
Именно Сяо Люланя, находящегося в бессознательном состоянии от голода, когда-то подобрала Гу Цзяо. После того, как он пришёл в себя, семья Гу поинтересовалась его происхождением и обнаружила, что он сирота и ему совершенно некуда идти. Его появление оказалось для них словно дар небес. Семья Гу использовала свой статус, чтобы заставить Сяо Люланя жениться на Гу Цзяо, мотивируя это тем, что при спасении он случайно касался молодой девушки, а поскольку она из семьи старосты деревни, то он просто обязан спасти её репутацию.
Вскоре Сяо Люлань вынужденно взял Гу Цзяо в жены.
Однако вместо того, чтобы он взял её в жены и привел в свой дом, это больше походило на то, что он сам женился на Гу Цзяо и пришел жить в её семью. Ветхий дом с соломенной крышей, в котором они теперь обитали, был подарен семьей Гу; им также выделили участок земли для возделывания, правда, земля оказалась не лучшего качества.
Всё это совершенно не означало, что семья Гу совершала бескорыстные поступки; во всём был свой мотив и своя цель — избавиться от Гу Цзяо и одновременно увеличить население деревни.
Когда Гу Цзяо вышла замуж за Сяо Люланя, она даже не подозревала, что он хромой. Но когда она узнала об этом, она отвернулась от мужа и стала преследовать молодого господина Циня, приехавшего в деревню из города.
Каждый житель деревни знал об этом, сам Сяо Люлань тоже знал, но тщательно скрывал своё раздражение, чтобы не потерять самообладание перед Гу Цзяо.
Селяне крайне сочувственно относились к Сяо Люланю, часто повторяя, что в навоз посадили прекрасный цветок. Конечно, в этом сравнении роль прекрасного цветка отводилась Сяо Люланю, а роль навоза, естественно, играла Гу Цзяо.
Последняя не знала, что творилось в голове у её мужа, но тот факт, что он просто закрывал глаза на её неподобающее жене поведение, говорил о непростых отношениях, которые у него сложились с первоначальной владелицей тела.
Гу Цзяо открыла дверцу шкафа, намереваясь сменить мокрую одежду и найти кусок чистой ткани, чтобы перевязать рану на голове, однако с грустью обнаружила, что чистой одежды там совсем нет.
Гу Цзяо размышляла, не пойти ли в соседнюю комнату и не поискать ли там своего мужа, чтобы одолжить у него немного ткани, когда она внезапно услышала очаровательный голос снаружи: «Старший брат Сяо, ты здесь?»
Гу Цзяо вышла из дома и увидела молодую женщину, одетую в пурпурные одежды с цветочной вышивкой; её блестящие волосы были собраны в аккуратную причёску, а лицо раскраснелось. На сгибе руки она несла корзину, покрытую вышитой тканью, так что нельзя было разобрать, что лежало внутри.
Гу Цзяо покопалась в памяти первоначальной владелицы тела, извлекая информацию о том, кто же это такая. В итоге выяснилось, что молодая женщина — это вдова из деревни Цинцюань по имени Сюэ Нинсян.
Сюэ Нинсян была их соседкой, она любила наведываться в их дом, обычно тогда, когда прежней Гу Цзяо там не было. Иногда она даже позволяла себе намеренно толкнуть прежнюю Гу Цзяо, чтобы та упала и пострадала.
А поскольку первоначальная владелица тела была глупой, она немало страдала от рук Сюэ Нинсян.
Сюэ Нинсян была той самой, кто по секрету передал прежней Гу Цзяо весть о прибытии молодого господина Циня в деревню. «Эй, это же не сестра Нинсян? Что ты делаешь в моем доме средь бела дня??» Поначалу Сюэ Нинсян поразилась внезапному появлению Гу Цзяо, и ей потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя. Затем она с разочарованием произнесла: «Почему ты здесь?» Гу Цзяо, похлопав по стене дома, с улыбкой ответила: «Вообще-то это мой дом. Почему ты так удивлена, увидев меня? И чем ты так недовольна?» Слова Гу Цзяо заставили Сюэ Нинсян поперхнуться. Естественно, она была разочарована тем, что не встретила Сяо Люланя. Молодая вдова изучающе разглядывала Гу Цзяо. Вроде бы она выглядела так же, как и раньше, но в то же время в ней ощущалась некая странность. Её выражение лица уже не было таким безразличным, как прежде, а глаза светились живым умом. Несмотря на то, что вся её одежда была мокрой и грязной, она не вызывала ни жалости, ни отвращения. Напротив, казалось, её окутывала какая-то неуловимая, внушающая страх аура. ...Наверное, это всего лишь моя фантазия. Как может умственно отсталая вдруг измениться, верно? Сюэ Нинсян, приподняв подбородок, заявила: «Я ищу старшего брата Сяо!» Гу Цзяо едва заметно улыбнулась и ответила: «Почему ты называешь моего мужа старшим братом? Он ведь так молод, я думаю, ему следовало бы называть тебя тётушкой». «Ты!» – Сюэ Нинсян пришла в ярость. По правде говоря, она не была очень старой, но всё же на несколько лет старше Гу Цзяо. «Прочь с дороги», – крикнула молодая вдова. «А что, если я не уйду?» – Гу Цзяо преградила ей путь. Сюэ Нинсян проигнорировала Гу Цзяо и уже занесла руку, пытаясь оттолкнуть её. Гу Цзяо лишь усмехнулась этой слабой попытке, крепко схватила запястье Сюэ Нинсян и опрокинула её на землю. «Ой», – взвизгнула вдова, падая лицом вниз и выронив корзину из рук. Гу Цзяо покачала головой, понимая, что её новое тело действительно слишком слабое. Раньше она могла справиться с несколькими спецназовцами, а теперь с трудом опрокинула даже такую хрупкую женщину. Гу Цзяо была крайне недовольна своей нынешней боевой мощью. От боли глаза Сюэ Нинсян наполнились слезами: Когда эта идиотка вдруг стала такой сильной? Она ведь просто повалила меня на землю, так почему же у меня болят все кости? В этот момент Сяо Люлань вышел из дома с холодным выражением лица. Увидев его, Сюэ Нинсян бросилась к нему, как утопающий хватается за соломинку, и жалобно запричитала: «Старший брат Сяо, она издевалась надо мной!» Гу Цзяо, скрестив руки на груди и прислонившись к дверному косяку, сказала: «И что такого в том, что я издевалась над тобой? Если ты ещё раз посмеешь явиться в мой дом, я изобью тебя куда сильнее». Сюэ Нинсян обиженно пробормотала: «Старший брат Сяо…» «Ты что-то хотела, тётушка Нинсян?» – прервал её Сяо Люлань. Сюэ Нинсян застыла с открытым ртом: «А? Я… это… старший брат Сяо, ты в прошлый раз читал мне письмо, но я не отблагодарила тебя как следует. Я знаю, что в этом доме нечего есть, поэтому принесла сладкого картофеля для тебя». Она огляделась в поисках корзины, которую держала до падения. Сяо Люлань ответил: «В этом нет нужды, тётушка Нинсян. В доме ещё осталась кукурузная мука, так что ты можешь забрать её и съесть сама». Сюэ Нинсян прикусила губу: «Но…» «Он сказал тебе забрать это. Разве ты не слышала?» – Гу Цзяо подняла корзину и с силой сунула её обратно в руки Сюэ Нинсян. Молодая вдова вскипела: «Ты…» «Хочешь ещё раз столкнуться с моим кулаком, не так ли?» – усмехнулась Гу Цзяо. Сюэ Нинсян очень боялась, что эта идиотка снова выйдет из себя. Она с надеждой посмотрела на Сяо Люланя, желая, чтобы он вступился за неё. Однако, заметив, что он совершенно не собирается вмешиваться, она, топнув ногой в сердцах, ушла со своей корзинкой. Гу Цзяо улыбнулась и посмотрела на своего мужа: «Не могу понять, как такой хромой человек, как ты, умудряется пользоваться популярностью у женщин». Сяо Люлань равнодушно взглянул на Гу Цзяо и, хромая, вернулся в дом. «С-с-с-с-с» — резкая боль снова пронзила голову. Гу Цзяо, опираясь рукой о стену, вернулась в свою комнату. Она села на табурет и пощупала рану рукой. Какая же она огромная! Хотя рана и не была слишком глубокой, но если её не обработать вовремя, скорее всего, начнётся воспаление. Однако на дворе тёмные древние времена. Где ей раздобыть дезинфицирующие средства? Если бы только у меня была моя походная аптечка, тогда всё было бы в порядке, — как только эта мысль промелькнула у неё в голове, Гу Цзяо почувствовала, как что-то в её голове запульсировало. Боль была настолько резкой и сильной, что она мгновенно потеряла сознание. Придя в себя, она с удивлением обнаружила на столе перед собой некую коробку. Перевод: Флоренс