Лог Горизонт (Лайт-новелла) Том 1 Глава 4 В Горной Длани

~25 мин. чтения · 6,352 слов
Ранее в Лог Горизонт (Лайт-новелла)...
Сироэ, Наоцугу и Акацуки возвращаются в город после тренировки. Тем временем, на пути домой, они подвергаются нападению группы ПКашников. Несмотря на численное превосходство противника, группа Сироэ одерживает победу благодаря слаженным действиям и тактическим приемам. Вернувшись в город, они узнают о проблемах в гильдии «Полумесяц» и соглашаются помочь.

 

1

— Ты уверена, что всё в порядке? — снова спросила Мариэль, навещавшая их.

Деревянный Замок Уэно, территория, где ночью бродят полулюди и разбойники. Прямо сейчас сквозь туман пробивался прекрасный вид неба, выглядевший белым.

Влажный утренний воздух окутывал команду Сироэ, Мариэль и нескольких членов Альянса Полумесяца, пришедших проводить их.

— Мариэ-сан, не волнуйся. Эта девушка прелестна, не так ли? Я не позволю ни одному парню прикоснуться к ней, пока сам с ней не поиграю. Вперед, к флирту с девушками!

Попытка Наоцугу пофлиртовать была встречена ударом локтя Акацки с её словами: «Заткнись, идиот».

— Всё будет хорошо, нам доводилось спать под открытым небом, да и тренировались мы последние две недели… — успокоил Сироэ Мариэль.

Шансы на успех у этой троицы были выше, чем у партии Мариэль. Но Сироэ всё равно испытывал стыд за своё вчерашнее поведение и до сих пор не мог смотреть прямо на Мариэль.

— Эм… Это немного, но, пожалуйста, съешьте это по дороге. Сиро-семпай, сделай все, что в твоих силах.

— Акацки-тян, это целебная мазь, созданная членами гильдии, она пригодится в пути.

Сироэ и Акацки получили предметы поддержки, заботливо подготовленные членами Альянса Полумесяца. Хотя Сироэ лишь произнёс простые слова благодарности, а Акацки только кивнула, члены гильдии прекрасно поняли их чувства.

— Хорошенько присматривай за всем, Мари-нэ… особенно за ПКашниками.

— Ага, с нами всё будет в порядке, мы продолжим собирать данные.

— Мариэ-сан, расслабься и оставь это нам!

— А-ха-ха-ха, береги себя, Наоцугу-ян, хорошо? Сиро-бо это не нужно, поэтому я позволю Наоцугу-яну потрогать их. Смотри сюда, они такие мягкие!

Мариэль улыбнулась, скрывая своё смущение, и прижала руки Наоцугу к своей пышной груди.

— Э, Мариэ-сан, прекрати!

— Что случилось? Наоцугу-ян, как и Сиро-бо, ненавидит это?

— Дело не в этом…

Мариэль напоминала смелую и искреннюю старшую сестру, заботящуюся о других, и отпускала грязные шуточки, чтобы скрыть своё смущение. Она заявила, что у неё совсем не женственный характер, и засмеялась, когда все проигнорировали отпущенную ей подобную шутку.

(Но я думаю, что только Мари-нэ считает себя непопулярной…)

Сироэ взглянул на Акацки и увидел, как та прикрывает рот обеими руками и бормочет: «Идиот, идиот, умри, извращенец Наоцугу».

Члены Альянса Полумесяца лишь смущённо улыбались, не пытаясь остановить её. Вероятно, такое повторялось каждый день.

— Она в порядке? Или эта грудь ужасна?

— Постой-ка… Если говорить мне об этом в лоб, я испугаюсь принять предложение… Ах, серьёзно, я ничего не могу сделать! И разве я не просил прекратить эти непристойные шутки?!

— Звучит совершенно неубедительно, когда это говорит Наоцугу, — Акацки пнула его.

Удар пришёлся по тяжёлой броне Защитника, оставляя после себя лишь глухой стук. Наоцугу воспользовался этим моментом, чтобы освободиться от Мариэль.

— Я позволю тебе насладиться моей грудью, когда вернёшься невредимым… Да, счастливого пути. Спасибо, что делаете это. Берегите себя.

Настало время отправляться.

Покрасневший Наоцугу, которому удалось сбежать от Мариэль, шёл вниз по туманной улице, стараясь скрыть смущение.

— Сиро-бо, Наоцугу-ян, Акацки-тян, пожалуйста, верните Серару домой.

Наоцугу повернулся спиной к восходящему солнцу и высоко поднял свой щит.

Сироэ помахал на прощание, а Акацки вытащила свой клинок на полдюйма и с отчётливым звуком убрала его обратно в ножны.

Попрощавшись, троица начала своё путешествие далеко на север.

2

Утренний туман в начале лета стоит недолго и быстро рассеивается, вновь уступая место ясному голубому небу.

Троица двигалась по полуразрушенному шоссе. В древние времена (которые соответствовали современной эпохе реального мира) это шоссе считалось величайшим трактом столицы. Оно напоминало мост над землей, простирающийся далеко на север.

Зоны, которые они прошли по пути к столичному шоссе, казались относительно спокойными. Здесь обитало больше диких животных, чем монстров; можно было увидеть стада оленей и лениво бродящих медведей.

Игроки верили, что мир Elder Tales представляет собой тысячелетнее будущее реального мира, как гласила официальная предыстория. Согласно легенде Elder Tales, здесь произошла война, настолько разрушительная, что буквально уничтожила всё. И нынешний мир был чудесным образом восстановлен богами. Такое устройство мира часто встречается в фэнтези-играх.

Графика, улучшаемая с каждым новым патчем, покорила игроков своей красотой. Но пейзаж, увиденный ими после Катастрофы, намного превосходил компьютерную графику.

У троицы не возникло проблем с верховой ездой, несмотря на отсутствие опыта. Лошади в Elder Tales служили обычным средством передвижения.

В игре верховая езда была доступна каждому без необходимости тренировки. В магазине можно было как приобрести, так и арендовать лошадь на несколько дней. Для игрока среднего уровня наличие собственной лошади было обычным делом.

Когда Elder Tales была всего лишь игрой, лошадей считали призываемыми существами.

После покупки или аренды игрок получал особую флейту. Сыграв на ней, можно было призвать свою лошадь где угодно.

Эта механика сохранилась и в здешнем мире. Ваша лошадь могла прискакать к вам издалека по свистку, избавляя от необходимости привязывать ее и беспокоиться о ней во время прохождения подземелий.

Лошади в игре относились к предметам и не могли умереть, однако здесь, в новом мире, стоило быть осторожнее. Призвав лошадь в опасном месте, можно было ее потерять. Сироэ решил не рисковать и проверить этот аспект.

 

 

Во время путешествия группе Сироэ предстояло пересечь так называемые «полевые зоны». Судя по названию, эти территории представляли собой обширные открытые пространства.

Мир в основном состоял из таких связанных между собой полевых зон. Хорошо сохранившиеся здания считались отдельными зонами, в то время как руины и заброшенные постройки обычно относились к полевым зонам.

Одной из отличительных черт полевых зон были их размытые границы.

Закрытые зоны соединялись друг с другом через двери, входы в пещеры или лестницы. У полевых же зон отсутствовали четко обозначенные точки входа для перехода в соседние области.

Можно было пересечь прилегающие зоны, просто двигаясь вдоль границы. Поэтому, путешествуя по открытой местности, не приходилось беспокоиться о том, в какой именно зоне находишься.

При необходимости информацию о текущей зоне можно было получить, проверив меню настроек.

Шоссе, по которому двигалась троица, находилось в плачевном состоянии: повсюду валялся мусор, виднелись разрушенные кварталы.

Им пришлось проехать через некоторые из таких заброшенных районов. Деревьев здесь было столько, что они образовали настоящий лес. Группе не оставалось иного выбора, кроме как прорубаться сквозь подлесок.

 

 

После полудня они решили сделать небольшой привал.

Эстакада шоссе соединялась с более широкой дорогой после крутого поворота, терявшегося в небесах. Асфальт под ногами буквально крошился, и продолжать путь становилось опасно.

 

 

— Может, сделаем привал и перекусим?

На предложение Сироэ Наоцугу, шедший впереди, тяжело вздохнул.

— Плюс верховой езды в том, что лошадь бежит сама, но мой зад всё ещё болит.

— И не говори.

Сироэ кивнул в знак согласия. Акацуки же посмотрела на него с некоторым удивлением, в глазах читался вопрос: «Правда?».

Разница в росте между Сироэ и Акацуки составляла около 30 сантиметров. Сироэ предполагал, что она весила вдвое меньше его. А поскольку она была столь легкой, нагрузка на нижнюю часть тела во время верховой езды была для нее куда меньше.

— Интересно, как далеко мы продвинулись?

— Прошло всего полдня, ты слишком торопишься, глупый Наоцугу.

На слова Акацуки он остался равнодушен. Их отношения строились на взаимных подколках и спорах.

Сироэ повел их вниз по склону, усеянному обломками и разрушенными участками шоссе. Вероятно, в древности здесь находился жилой район, но теперь остались лишь покосившиеся телефонные столбы, а деревья и вовсе отсутствовали.

На красноватой холмистой земле они нашли большой валун, который можно было использовать как импровизированный стол.

Они расстелили ткань на камне и разложили еду, фляги с водой, оружие и карту. Это была карта Японии с отмеченными зонами, названия которых Сироэ ещё помнил.

— Где вы её нашли, господин? Очень хорошая карта!

Как заметила Акацуки, карта действительно отличалась высокой детализацией и заслуживала похвалы.

Полностью развернутая карта занимала около квадратного метра. На ней был изображен архипелаг, идентичный Японии… той самой территории, что находилась на японском сервере Elder Tales.

Карта была раскрашена в четыре цвета, обозначавших реки, леса и даже деревни. Обычный любитель вряд ли смог бы создать подобное.

— Мой подкласс — Писарь. Я скопировал эту карту в библиотеке Акибы.

— Понятно… Отличная работа, господин.

— Итак, где мы? — спросил Наоцугу, открывая свою фляжку.

— Мы должны быть где-то здесь, — Сироэ указал на север Токио, недалеко от Акибы.

— Не слишком далеко ушли.

— Да, прошло всего полдня… Нам лучше двигаться днем.

— Понял.

Наоцугу разговаривал с Сироэ, пока они разбирали содержимое корзинки: сырые крекеры, которые снаружи напоминали сэндвичи с курицей.

Акацуки обычно не вмешивалась в подобные беседы. Иногда Сироэ думал, что она ведет себя так, потому что полностью им доверяет, а не из-за отсутствия интереса. Если она не задавала вопросов, значит, понимала суть разговора.

Лошади мирно паслись на выгоревшей траве, пока троица продолжала свой обед. Через некоторое время животные сами собой отошли на некоторое расстояние. Отвязав лошадей, они, похоже, сами по себе уходили, как только хозяева оставляли их.

Они знали, что животные вернутся, когда хозяева сыграют на своих флейтах, и поэтому трое не проявляли особого беспокойства.

— ...Неужели так будет всегда? — спросила Акацуки, надкусив небольшой кусочек своего куриного сэндвича.

Её взгляд устремился вдаль, в глубины неизведанных земель. Она что-то бормотала себе под нос, и если бы не внимательность, можно было бы и не заметить.

Но Сироэ прекрасно понимал её чувства.

Этот мир был точной копией Elder Tales, но Elder Tales была игрой, а не реальным путешествием по неизведанному миру. В Elder Tales не было ни сна, ни боли, но этот мир не был игрой.

Хотя он и унаследовал настройки и данные Elder Tales, Сироэ верил, что они должны воспринимать его как совершенно иной, автономный мир. С самого первого дня Катастрофы Сироэ чувствовал сильное беспокойство, из-за которого он считал неправильным отождествлять этот мир с Elder Tales.

(Все что-то важное забыли и хотят двигаться дальше, не вспоминая об этом. Но никто не знает, что же на самом деле происходит. Даже если всё связано с Elder Tales, это всё равно другой мир... Вот почему все ведут себя так странно.)

 

 

Защита на самом деле не стала хуже.

Если говорить об ухудшении, то это означало бы, что раньше она была лучше, но это вовсе не так. Если рассматривать всё как отдельный мир, не зависящий от Elder Tales, то такого понятия, как охрана, в этом мире изначально не существовало.

Самыми безопасными были только мирные зоны. Возможно, это слабый признак того, что настройки Elder Tales всё ещё действовали.

Однако это ограничение не распространялось на законы.

Изначально здесь не было никакой охраны, поэтому она и не могла исчезнуть.

В этом мире нет законов.

Акацуки всё поняла.

Но она тихо говорила сама с собой.

Отражались ли глубокие эмоции в её серьёзных глазах?

(Я не могу сказать...)

Сироэ не знал, о чем думает Акацуки.

Это могло быть беспокойство, тоска по дому или даже отчаяние. Но если бы вы заглянули в сердце Сироэ, то обнаружили бы лишь разочарование.

Вот что давило на него.

Раздражение от того, что всё сложилось именно так. Под фразой Акацуки «Неужели так будет всегда?» подразумевался этот мир, но также могли подразумеваться и «мы».

(Это всё, на что мы способны? Неужели нас так презирают? Мы убиваем друг друга, обманываем, плачем и сожалеем о простых вещах. Неужели с нами играют, как с детьми?)

Сироэ задавался этим вопросом. Неужели мы сразу станем злодеями, оказавшись в месте, где нет никаких законов?

Он ответил твёрдо, потому что понял.

— Нет, не будет.

Он не собирался так легко поддаваться отчаянию.

Словно гнилые фрукты, падающие на землю, этот мир тоже подчинялся законам природы и стал коварным, дешёвым и уродливым. Он отошёл от дворянства и галантности, которые считались чем-то плохим. Сироэ не мог принять такое изменение обстоятельств.

— Будет слишком скучно, — кратко прокомментировал Наоцугу.

— ...

Акацуки посмотрела на линию горизонта.

Сироэ сам решил принять квест Мариэль, потому что их шансы на успех были выше, чем у команды Альянса Полумесяца. Причиной тому служили их уровни и боевые навыки.

Но это была лишь одна из причин.

Главным мотивом было «желание», а не «необходимость».

Альянс Полумесяца был независимой гильдией. Несмотря на хорошие отношения, партия Сироэ не могла тратить столько времени на бесконечные опасности, действуя от их имени.

Конечно же, это было невозможно.

Мариэль всё поняла и попросила Сироэ изредка заходить и приглядывать за её гильдией. Возможно, она думала, что не может просить Сироэ как друга о большем. Это разумно, Мариэль не ошиблась.

Наоцугу и Акацуки тоже знали, что не обязаны помогать товарищам Мариэль.

Но Сироэ хотел взять этот квест.

Логика и расчёты играли важную роль, он даже задерживал дыхание, продумывая миссию. Но больше им двигало чувство разочарования. Сироэ даже удивился столь бурным пробудившимся чувствам. И радовался тому, что его спутники чувствовали то же самое, что было понятно и без слов.

...Слишком скучно.

...Слишком мерзко.

(Хоть и произносились такие смущающие слова...)

Ветер коснулся щёк Сироэ теплом, когда он вспомнил о случившемся. Он почувствовал, как радость, беспокойство и блаженство волнами разливались внутри него.

Чувство сопротивления — он не хотел поддаваться этому уродливому миру.

Если это правда, ему не следовало сдерживать себя.

Делать всё возможное.

Усердно работать в этом направлении.

Сироэ был поглощён мыслями, и Наоцугу похлопал его по спине.

— Ты бы помог своей семье в беде, верно? Это естественно. Даже если те парни отвратительны, мы не обязаны плясать под их дудку.

Сироэ никак не мог смириться с унылым существованием в этом сером мире, который, казалось, не сулил ничего хорошего. Он жаждал чего-то яркого и захватывающего, подобного событиям, которые переживали Чайные Дебоширы.

Словами это было сложно выразить, поэтому Сироэ старался не зацикливаться на этих мыслях. Однако он испытывал предчувствие, что именно квест станет ответом на его ожидания.

Это был тот самый квест heralded как «Что им следует делать».

 

 

— Оскорблять девушку таким образом совершенно неромантично. Нужно действовать иначе! Постарайся завоевать их внимание.

Слова Наоцугу разрядили напряженную атмосферу.

— Хорошо, Наоцугу, а какие девушки тебе нравятся?

Акацуки бросила на него испепеляющий взгляд, в то время как Сироэ пытался уклониться от дальнейшего обсуждения, мысленно признаваясь, что подобные темы его смущают.

— Мои предпочтения весьма разнообразны. Например, горничные и медсестры. Ах, и она должна быть младше, верно? Те чистые и невинные девы, что присоединяются к моей команде, сияют так ослепительно. Они даже называют меня «семпай». Это ведь очень важно!

— Основы — превыше всего! Командная работа строится на прочном фундаменте практики!

Сироэ не до конца уловил смысл слов Наоцугу, но решил ответить ему решительно и громко. Акацуки же бросила на него страдальческий взгляд.

 

 

— Ты совершенно прав. Командная работа, тактика и выбор местности имеют огромное значение. Злость на парней, когда их трусики видны при подъеме по лестнице. Только они выдают и обвиняют нас. Это самое важное.

(Вышло как-то неуверенно, больше похоже на нелепое оправдание, не так ли?)

Несмотря на эти мысли, Сироэ не стал ничего объяснять Акацуки. Она продолжала ворчать, говоря: «Игнорируя этого недотепу Наоцугу, господину следует вести себя подобающим образом. Глупый господин».

3>

…После этого разговора Акацуки держалась с ними отстраненно. Сироэ остановил ее, когда она уже собиралась призвать своего ездового питомца. К своему удивлению, она увидела, как Сироэ достал бамбуковую флейту с искусно выполненной резьбой.

Она больше походила на изысканное произведение искусства, нежели на простой инструмент для призыва ездового животного. Наоцугу держал в руке точно такую же.

— Что это, господин?

Сироэ улыбнулся в ответ на вопрос Акацуки и, запрокинув голову к небу, начал играть на флейте. Мелодия, подхваченная ветром, слилась со звуками флейты Наоцугу.

— Неужели это означает…

Резкий крик прервал ее слова. С мощным взмахом крыльев, две огромные тени возникли рядом. Существа, массивные, словно повозки, совершили два круга над группой Сироэ, а затем приземлились, склонив головы к ногам Сироэ и Наоцугу.

— Грифоны!

Мифические создания, представшие перед ними, были грифонами. Голова, передние лапы и крылья у них были орлиные, а туловище — львиное. Их боевые способности варьировались в зависимости от возраста, но в целом они соответствовали уровню химер.

— Да, пожалуй.

Сироэ пару раз погладил грифона по шее и достал из сумки кусок сырого мяса. Он приобрел его по дешевке на рынке, ведь подобные ингредиенты легко добывались во время охоты.

— Ты правда думала, что мы отправимся на дальний север верхом на лошадях? Мы бы просто состарились в пути, — поддразнил Наоцугу Акацуки.

— Почему вы призвали этих существ?.. Мы полетим на них?

— Да, полетим. Что-то не так, Акацуки-сан?

— Акацуки,— мягко попросил он, услышав ее.

Несмотря на то, что он постоянно обращался к ней так, она все еще надеялась, что Сироэ назовет ее просто по имени.

— Акацуки… ты сядешь позади меня. Хорошо?

— Хорошо, однако…

Акацуки с опаской взглянула на грифона издалека. Наоцугу уже ловко приготовил седло на одном из грифонов, в то время как Сироэ кормил своего, почесывая его за ухом.

 

 

— Я слышала о таких флейтах призыва… Их получают только те искатели приключений, кто сумел пройти рейд «Дыхание Аида» на Полях Смерти.

— Да, это было очень давно…— произнес Сироэ.

Это относилось к наследию Чайных Дебоширов, которое постепенно забывалось. Сироэ и Наоцугу получили эти флейты в самом сердце гробницы Духовного Короля. Они отчаянно сражались с четырьмя всадниками перед магическим алтарем, который раскрывал тайны жизни.

Духовный Король стремился похитить подземную энергию горных эльфов, чтобы обрести вечную жизнь. Король Крылатых Зверей, сражавшийся вместе с ними, подарил им эти флейты в знак своей дружбы.

— Почему они оказались у вас?

— Это отличный способ удивить спутников в группе, не так ли? — ответил Наоцугу, обращаясь к Акацуки.

(Это немного неловко.)

Они не стремились что-то скрывать, однако Сироэ и Наоцугу все еще чувствовали себя неловко из-за того, что заполучили эти флейты. Флейта Грифона относилась к категории редких предметов, что неизбежно вызывало зависть у других. Какой бы ценной она ни была, ее воспринимали скорее как памятный сувенир.

— Покрепче привяжи ножны, то же самое касается и сумки. Закрепи все, что может унести ветром.

Сироэ протянул руку сомневающейся Акацуки.

После минутного колебания она потянулась в ответ. Но затем она что-то заметила и начала краснеть.

Когда Сироэ почувствовал некоторую неловкость, Акацуки, собрав все свое мужество, крепко схватила его руку.

Он поднял ее, опираясь лишь на одну руку. Неизвестно, подпрыгнула ли она сама, или же ее вес был настолько мал, но его поразила легкость, с которой он это сделал.

— Все на месте?

— Да, господин, без проблем!

Сироэ с трудом смог обернуться к Акацуки, которая всё ещё ерзала позади него.

— Садись и постарайся удержаться. Держись крепко. Стой, не хватайся за мой живот!

Наоцугу, который до этого момента сдерживался, не смог удержаться от смеха, наблюдая за суетой Сироэ и Акацуки. Не обращая внимания на их осуждающие взгляды, он похлопал своего грифона по шее.

— Я отправляюсь первым!

За словами Наоцугу последовал порыв ветра, и они с его грифоном превратились в быстро исчезающую тень в небе.

— И правда… Ты готова, Акацуки? Вперед!

Ощущение было таким, будто их подбросили в небо или, наоборот, они срывались в далекую пропасть, летя вниз головой. Акацуки испытала это чувство, крепко вцепившись в худощавую спину Сироэ.

Спина у Сироэ была тонкой, как у старого учёного. Акацуки уткнулась в неё лицом, стараясь не смотреть на стремительно меняющийся пейзаж. Однако через мгновение она смогла совладать с собой и огляделась.

— Какой захватывающий вид.

Сироэ, очень обеспокоенный тем, как крепко Акацуки держалась за его спину, мягко ответил ей. В конце концов, она была слишком миниатюрной. Молодую девушку, едва достававшую Сироэ до плеча или даже груди, могло запросто сдуть ветром, чего он так боялся.

Лучше бы она села впереди, а не сзади. Но это могло бы испугать её, правда, уже по-другому.

(Другая проблема заключалась бы в том, как я мог бы удерживать Акацуки.)

После долгих раздумий Сироэ пришёл к выводу, что мог бы держать поводья правой рукой, а левой придерживать девушку за талию или грудь. Но тогда существовал риск задеть чувствительные части её тела, от чего он бы покрылся холодным потом. И пусть бы Наоцугу посмеялся над ним, гораздо хуже было бы свалиться с грифона в полёте.

— Ты в порядке?

— Ага… Удивительно, мы словно плывём по небу, господин.

Грифон рассекал воздушное пространство.

Он не махал крыльями, а скользил по воздушным течениям.

Поток ветра, словно река, плавно обтекал их с обеих сторон, чередуя наборы высоты и спуски. Вероятно, у грифона были птичьи инстинкты, позволявшие ему находить подходящие потоки и взмывать ввысь.

Грифон Наоцугу летел неподалёку, сияя, как сапфир под солнцем.

— Разве это не здорово!

В голосе Наоцугу слышалась скорее радость от полёта, чем хвастовство. Акацуки, которая обычно относилась к нему как к ребёнку, не могла сдержать улыбки, видя его предвкушение. Это была редкая улыбка, подобная нежному цветку, только что раскрывшегося.

— Это прекрасно… Так прекрасно, небо такое голубое и чистое!

Сироэ, взгляд которого был устремлён вперёд, тепло улыбнулся.

И правда.

Чувство полёта дарило ни с чем не сравнимое счастье.

4

— … Впереди нет никаких врагов.

— Продолжаем движение, — ответил Сироэ жестом, выслушав доклад Акацуки.

Местность называлась Горная Длань и располагалась у подножия Гор Каменных Слёз. Прошло уже 15 часов с момента их входа в подземелье.

Согласно карте, которую Сироэ нарисовал по памяти, они преодолели около 20 километров по прямой.

Сироэ бывал здесь, когда Elder Tales была просто игрой, но он не подозревал, насколько огромным окажется это место.

Они покинули Акибу три дня назад.

Путешествие протекало гладко и спокойно.

Грифоны в три раза быстрее обычных лошадей, но, учитывая их способность преодолевать любые препятствия, в целом они превосходили их по скорости передвижения раз в десять.

Способности грифона были ограничены: они могли путешествовать не более 4 часов в день. Однако за три дня они смогли преодолеть такое расстояние, на которое группе потребовалось бы две недели, если бы они передвигались на лошадях.

Но такое стремительное путешествие зашло в тупик.

Ребята были к этому готовы, и по прибытии узнали, что Горы Каменных Слёз служат гнездовьем для Железнохвостых Виверн. Виверны относились к полудраконам: они напоминали драконов, но не имели лап и не могли использовать магию. Их считали более слабыми драконами.

Но они всё ещё оставались серьёзными противниками.

Защита, выносливость и скорость драконов находились на высшем уровне, а их атаки превосходили атаки большинства монстров. Некоторые из них обладали развитым интеллектом и могли использовать заклинания. В большинстве фэнтезийных произведений драконы описываются как сильнейшие враги, с которыми только могут столкнуться искатели приключений.

Даже если она и слабая, виверна всё равно остаётся драконом.

Они не могли использовать магию, но их хвосты были прочны, как сталь, а острые, как бритвы, крылья делали их быстрыми, как грифона.

Отряд Сироэ состоял из игроков высшего класса, и они без труда могли одолеть одну виверну на земле.

Однако они могли потерпеть поражение, если группа виверн атакует их в воздухе.

Виверны гнездились в Горах Каменных Слёз с самого начала существования Elder Tales, поэтому Сироэ был готов и не собирался бездумно пролетать через эту область.

Если бы они вступили в бой в небе без чёткого плана, то смогли бы уклониться от нескольких виверн, но в итоге пали бы под натиском их атак.

Возможности для ухода с небесной арены боя не предвиделось.

Проигравшие были обречены на падение с высоты в несколько сотен метров.

У отряда Сироэ, укрывшегося на земле, оставалось 4 пути уйти от этой ловушки.

Они могли бы преодолеть долгий морской путь или пробраться через горный лес. Также они могли пройти по туннелям Ладони, что остались от древней системы канализации под Горами Каменных Слез.

После обсуждения, группа Сироэ приняла решение испытать свою судьбу в туннелях.

Проанализировав все обстоятельства, они пришли к единогласному выводу, что этот маршрут является наиболее быстрым и безопасным.

 

 

Пройдя через лес и войдя в туннели через руины рабочего участка, группа Сироэ оказалась в локации Ладонь, где они блуждали в течение 15 часов. Огромные, бесконечно простирающиеся туннели были созданы из серых бетонных стен, тускло освещенных магическим светом.

Подобно крупномасштабным канализационным системам в реальном мире, здесь присутствовали узкие протоки, ведущие к 2 основным секциям. Там должны были находиться высушенные и приятно пахнущие комнаты, которые так часто встречаются, но кажутся совершенно бесполезными.

Замысел дизайнера и следы любых пользователей давно скрылись под слоем мусора и пыли. В глубоких полостях с медленно текущей водой теперь правление осуществляли крысолюди.

Крысолюди.

В этом мире они относились к низшему классу среди полулюдей. Внешне они напоминали нечто среднее между людьми с крысиными головами и крысами, передвигающимися на задних лапах. Ростом они были примерно как ученики средней школы, но судить об этом было сложно из-за густого шерстяного покрова.

Такие высокоуровневые игроки, как Сироэ, не имели причин опасаться крысолюдей. Способности каждого отряда были разными, но большинство из них были слабее гоблинов и зверолюдей.

Однако у крысолюдей было 2 вида оружия — их численность и чума.

Подобно крысам в нашем мире, крысолюди обладали высокой рождаемостью и обитали в небольших замкнутых пространствах в огромных количествах.

Отряд Сироэ уже сталкивался с участками площадью в несколько квадратных метров, внутри которых располагалось двадцать гнезд крысолюдей.

Обычные существа инстинктивно убегают, когда чувствуют, что их противники значительно сильнее. То же самое относилось и к крысолюдям, осознававшим мощь группы Сироэ.

Группа Сироэ во время своего путешествия не вступала в схватки, что подтверждало это предположение. Их главной целью был квест по спасению девушки по имени Серара, поэтому Сироэ избегал ненужных сражений и исследований, так как они двигались в её направлении. То, что монстры избегали их, оказалось весьма кстати.

Но для большого числа крысолюдей, запертых в ограниченном пространстве, ситуация выглядела совершенно иначе.

В таких обстоятельствах крысолюди могли начать атаку, даже если группа Сироэ предоставляла им возможность уйти.

Отряд Сироэ знал, что способен одержать победу, но битва с многочисленной группой крысолюдей неизбежно отняла бы много времени и сил.

Другой проблемой считался негативный эффект чумы.

Крысолюди могли быть переносчиками заразы, как и в Средневековье. Elder Tales воссоздала этот аспект, предоставив крысолюдям способность заражать игроков дебаффом чумы, который наносил постоянный урон.

Крысолюди в этом туннеле имели примерно 40-й уровень.

Уровень чумы соответствовал уровню крысолюдей, то есть 40-му, как и у местных крысолюдей. С этим дебаффом легко мог справиться лекарь среднего уровня, но в отряде Сироэ такого специалиста не было.

На рынке они приобрели Профилактические Зелья, но уже почти израсходовали их, хотя они были бесполезны против чумы. При таком значительном разрыве в уровнях и малых шансах на заражение, лучше было перестраховаться, чем потом жалеть.

 

 

— Эта комната кажется безопасной… Что думаешь, Сиро?

— Ага… Ты прав, давай сделаем привал. Наоцугу, пожалуйста, останься у входа. Я свяжусь с Мари-нэ. Что касается Акацки…

— Я пойду на разведку.

Не дожидаясь ответа, она растворилась в темноте.

Роли в команде были распределены. Сироэ и Наоцугу не были в восторге от идеи, что миниатюрная Акацки отправляется на разведку одна, но она была профессионалом в этом деле, а её гордость подталкивала её на подобные поступки ради команды.

Оба смирились, поняв точку зрения Акацки.

Разведка была одной из сильных сторон Акацки, поэтому такое распределение обязанностей казалось логичным. Эта девушка выполняла свои задачи с максимальной отдачей.

Наоцугу вытащил стальной ящик из груды мусора, сел на него, обнимая свой меч, и занял позицию у входа. Он был готов к внезапному появлению противников.

Убедившись в этом, Сироэ мысленно активировал меню, чтобы связаться с Мариэль посредством телепатии. Он поддерживал связь с ней каждый день путешествия примерно в это же время. Мариэль всё поняла и быстро ответила.

— Спасибо за твои труды, Сиро-бо, как поживаешь?

— У меня всё в порядке. После нашего вчерашнего разговора мы разбили лагерь и немного отдохнули. Сегодня утром мы добрались до Горной Ладони.

— Ты хочешь сказать, что вы сейчас в подземелье?

— Да.

— Как быстро! Ты пугаешь свою старшую сестру!

— Да.

 

 

Ласковое приветствие Мариэль коснулось сердца Сироэ теплотой.

Он хотел бы ответить еще более доброжелательно, но это было за пределами его нынешних возможностей. Сироэ продолжал отвечать так вежливо, как только мог.

Мариэль не знала, что он путешествует совершенно особым образом… на грифонах. Обычно в этом мире люди передвигались верхом на призванных лошадях.

Боевые кабаны служили еще одним средством передвижения. Поступали сообщения об игроках с китайского сервера, которые оседлали Жуть-волков.

Призыватели могли вызывать несколько ездовых животных, например, единорогов, но только Призыватели высокого уровня были способны призвать летающих ездовых животных. Для обычных игроков было немыслимо, что Чародеи, Воины и представители классов вооруженных могли владеть летающими ездовыми животными.

— Честно говоря, если бы мы приняли этот квест, мы, вероятно, прошли бы лишь четверть вашего пути. Я благодарна за вашу помощь.

— Ух, прекрати… Как у вас дела?

— Мы телепатически связаны с Серарой.

 

 

Еще одна причина для периодической связи.

Сироэ отправился в Империю Эццо, чтобы спасти Серару, но не мог связаться с ней телепатически.

Телепатия позволяла установить связь только с теми игроками, которые находились в вашем списке друзей. А в этот список можно было добавить игрока, только если он стоял перед вами.

Другими словами, группа Сироэ не могла установить телепатическую связь с Серарой.

— Ситуация остается прежней?

— Да, она говорит, что прячется с тем милым парнем, о котором я упоминала, и что сейчас она в безопасности.

— Понятно, рад слышать. Там есть и другие хорошие игроки. Похоже, Сусукино не такое уж безнадежное место.

— Ага.

Серару преследовала группа отвратительных личностей, намеревавшихся насильно заставить ее присоединиться к ним. Она даже была заперта некоторое время и почти стала жертвой сексуального насилия. Однако ей удалось сбежать и спрятаться где-то в Сусукино.

Сусукино имеет тот же размер, что и Акиба, но там находится около 2000 игроков — в 8 раз меньше, чем в Акибе. Это делало игроков более заметными.

Например, при покупке еды — вы не могли затеряться в толпе, что сильно затрудняло возможность остаться незамеченным. Сироэ беспокоился, что из-за такой низкой плотности населения города Сераре будет трудно скрыть свое местонахождение.

Но, похоже, она нашла игрока, который был готов ей помочь.

Сироэ не знал подробностей, лишь то, что Сераре удалось сбежать от отвратительной гильдии Бригандия благодаря помощи доброго игрока.

Игрок, о котором враг не знал, не должен испытывать затруднений при покупке припасов. При этом вероятность обнаружения Серары до прибытия помощи крайне мала. Поскольку население было небольшим, хватало заброшенных зданий и руин, где она могла найти укрытие.

Сироэ почувствовал облегчение, подумав об этом.

— Мы не можем раскрывать дальнейшие планы, пока не выйдем из подземелья, поэтому я свяжусь с тобой после того, как мы пройдем Длань. В конце концов, Горы Каменных Слез стали самым трудным препятствием…

— Как вы собираетесь пересечь проливы?

— Я решу это, когда доберусь туда.

Сироэ уклонился от ответа, поскольку уже принял решение перелететь.

Владение грифоном означало полное прохождение «Дыхания Аида», что могли сделать лишь несколько ведущих гильдий. А наградой была редкая вещь — Флейта Грифона.

Для людей, не входивших в гильдию, как Сироэ, владение таким редким предметом было недопустимо.

Мариэль, гильдмастер Альянса Полумесяца, в отличие от Сироэ, была знакома со многими людьми. По крайней мере, все члены ее гильдии знали о квесте Сироэ по спасению Серары.

Хотя Мариэль приняла помощь Сироэ с ее обычной улыбкой, нельзя было сказать того же о других членах гильдии. Его беспокоило, что мнение других о нем изменится, если они узнают.

 

 

— У тебя обязательно получится, Сиро-бо.

Сомнение в голосе Мариэль вызвало улыбку у Сироэ.

(Мари-нэ явно старается преодолеть себя. Она такая сильная.)

— У нас нет никаких серьезных проблем, мы практически не сталкивались с боями.

— Поняла!

— Хорошо, я свяжусь с тобой позже.

— Отлично! Я помолюсь за вас богине Юрале. Передай от меня привет Наоцугу-яну и Акацки-тян. Генриетта скучает по ней.

В конце разговора Мариэль упомянула богиню Юралу, о которой говорили священники этого альтернативного мира.

(Пока все идет хорошо…)

 

 

— Как идут дела, Господин?

— !..

Сироэ был занят телепатическим разговором и не заметил приближения Акацки. Он обернулся и увидел, как Наоцугу откусывает огромный кусок от своей еды.

— В Акибе ничего не изменилось, Серара прячется в городской зоне Сусукино. Пока никаких проблем нет, давайте придерживаться плана.

— Прекрасно.

Отвечая, Акацки достала из-за спины большую флягу с водой. Фляги были одного размера, но в руках Акацки она казалась больше.

Сироэ извлек Сумку Хранения из своего инвентаря и предложил девушке несколько апельсинов. В этом мире, где вкусовые ощущения были утрачены, незамутненные ингредиенты, вроде фруктов, считались изысканным деликатесом, сохранившим свою первозданную сущность.

Сумка Хранения, которой пользовались Сироэ и его спутники, представляла собой удивительный артефакт, способный вмещать до 200 кг груза. Примечательно, что сама сумка не передавала вес содержимого своему владельцу.

Этот предмет был хорошо известен в Elder Tales, а его эффективность варьировалась в зависимости от веса и типа переносимых предметов. Почти каждый игрок имел хотя бы одну такую удобную сумку.

С ее помощью можно было продолжать исследовать подземелья, даже будучи обремененным несметными сокровищами. Можно было забыть о громоздком снаряжении, столь необходимом в этом мире.

— Не могли бы вы описать всё, что видели? Мне нужно нанести это на карту.

— Поняла.

Пока она рассказывала, Акацуки ловко чистила апельсин ножом. Основной путь был достаточно широк, чтобы могли разъехаться два грузовика, что исключало вероятность потеряться, однако ответвлений все равно хватало.

Они могли бы достичь цели, следуя по главной дороге, но небольшой крюк позволил бы избежать столкновения с гнездом крысолюдей. Поэтому подробный отчет Акацуки был так важен.

Внимательно выслушав ее, Сироэ принялся наносить новые маршруты на карту.

— Похоже на то?

— Да, всё очень точно… Вы превосходный картограф, господин.

Акацуки наклонилась, чтобы рассмотреть карту Сироэ, и выразила свое восхищение.

— Это всего лишь CAD, к тому же мой дополнительный навык — Писец.

— Что такое CAD?

— Это эскиз, созданный на компьютере. Я делаю такие в своем университете, ведь я студент-инженер.

— Значит, вы студент колледжа, господин?

— Но я скоро выпускаюсь. — Сироэ подтвердил кивком.

Сейчас его воспоминания о реальном мире казались такими далекими и нереальными.

— Понятно, значит, мы примерно одного возраста.

— Хм-м-м-м?

— Не может быть!

Сироэ и Наоцугу отреагировали одновременно.

— Что в этом такого удивительного?

Сироэ было неловко перед Акацуки, которая задала вопрос совершенно спокойным тоном. Он был уверен, что она моложе его лет на три-четыре.

— Ты издеваешься над нами, креветка? Твой рост говорит…

Удар коленом в лицо заставил Наоцугу замолчать.

— Могу я пнуть этого глупого Наоцугу, господин?

— Разве я не говорил тебе сперва спрашивать?

Не обращая внимания на этот комедийный дуэт, Сироэ втайне обливался холодным потом. Он не произнес этого вслух, но Сироэ судил о возрасте Акацуки по ее росту.

— Идиот Наоцугу вечно придирается к проблемам роста.

— Намного печальнее говорить о гру…

Теперь она использовала левое колено. Акацуки подпрыгнула почти на два метра, исполнила сальто назад и приземлилась грациозно, словно кошка.

— …Акацуки? Пожалуйста, не убивай Наоцугу.

— Раз уж просит господин…

Надувшись, она отошла от Наоцугу. Сироэ не стал выражать свои мысли о ее возрасте вслух, но все же помог Наоцугу.

— Вы тоже считали меня ребенком, господин?

Он выдержал напор ее взгляда и мягко ответил:

— Я не зацикливаюсь на проблемах… роста или возраста. Это сложно…

Сироэ предполагал, что Акацуки младше, но он не относился к ней как к ребенку.

В этом мире навыки выживания имели огромное значение.

В таких гигантских тоннелях приходилось сталкиваться с крысолюдьми. Можно погибнуть, если не знать даже основ, будь ты хоть ребенком.

То же самое касалось и этого мира, где смерть отсутствовала.

Сироэ вспомнил близнецов, с которыми недавно познакомился.

В тот день, до Катастрофы, Сироэ находился вместе с ними. Они разошлись, когда Сироэ оказался в Акибе.

Сироэ мельком заметил, что близнецы вступили в какую-то гильдию, но он все еще беспокоился о них.

Он решил встретиться с ними после возвращения в Акибу.

— О чем вы думаете, господин?

— Хм-м-м? Ни о чем, честное слово.

— Неправда. Каждый раз, когда вы задумываетесь, вы хмурите брови.

— Ах…

Сироэ инстинктивно возразил Акацуки, но она видела его насквозь. Это вызывало сильное смущение, но Акацуки продолжила: «Прямо здесь, вы знали? Похоже на морщины старика», после чего Сироэ почувствовал себя еще более неловко.

— Эй, над чем ты смеешься, Наоцугу?

— Потому что… Ва-ха-ха-ха!

Сироэ пинул его в голень.

Однако ноги Наоцугу были покрыты броней, поэтому Сироэ почувствовал боль при ударе.

Немного поспорив, троица продолжила свой путь. В тоннелях всегда царила тьма, и эта темнота давила на них.

Холодный воздух, присущий только подземельям, вызвал лишь теплые улыбки на лицах этих троих.

Когда они выбрались наружу, горные хребты освещались багровым светом первых лучей рассвета.

Группа Сироэ, которой пришлось провести долгие часы под землей, потянулась под действием холодного и приятного ветерка.

Им не приходилось пригибаться, чтобы пройти через пещеры, но миллиарды тонн породы над их головами создавали гнетущее ощущение.

Когда летнее солнце начало подниматься, небо все еще оставалось темным.

— Холодный ветер. Акацуки взобралась на валун, откуда открывался вид на лес и океан. — Но как же прекрасно! Мы наконец-то преодолели самое трудное препятствие. Сироэ тоже приблизился к валуну. Хотя ветер и действительно был морозным, открывшаяся панорама была поистине завораживающей. Темный лес эффектно освещался розоватым светом. Из-за того, что ветер гнал облака, этот розоватый свет преломлялся, словно в океане, создавая подобие моря из расплавленного золота. — Красиво. — Потрясающе. Спутники Сироэ выразили свои впечатления простыми словами. На самом деле, это было впервые. (Мы первые, кто увидел эту картину. В этом альтернативном мире ни один игрок еще не совершал путешествие из Акибы в Сусукино. Мы первопроходцы. Когда Elder Tales была игрой, на рассвете здесь останавливалось множество искателей приключений. Но теперь мы стали первыми. Быть первым значит...) ...Исследование неизведанного — это самое лучшее в путешествиях. Это вызывало чувство предвкушения, от которого невозможно было усидеть на месте. — Хм-м-м? Что? Не терять самообладание? Что тут такого, это же момент чистого счастья. Ты несчастен? Ты счастлив, верно? Посмотри только на этот великолепный вид, он того стоит! Ха-ха-ха-ха! Сироэ вспомнил слова "её". Не было никаких веских причин полностью доверять "ей". К тому же, её своенравный, обманчивый и дерзкий характер. Но "она" всегда знала единственно верный ответ. Если бы "она" была здесь, то, несомненно, приняла бы этот пейзаж как заслуженную награду. — Мы первые, кому удалось сюда добраться, — с искренностью произнес Сироэ. — Мы первые Авантюристы в этом мире, кто увидел это. Впервые Сироэ сам признал, что это действительно альтернативный мир. И великолепный пейзаж, представший перед ними, был самым убедительным доказательством этого. То, чего невозможно было увидеть в игре. Технологии, стремящиеся воссоздать реальность в виртуальном пространстве, не могли передать дуновение ветра, шелест деревьев и рассвет, меняющийся каждую секунду. Попав в этот мир, все поддались панике, а некоторые игроки стали нарушать общественный порядок из-за потери жизненных ориентиров, но Сироэ сохранял относительное спокойствие. Он решил посвятить себя изучению окрестностей, исследованию новых локаций, использованию различных заклинаний в бою и познанию своих сильных и слабых сторон в этом мире, хоть это и было утомительно. (...Я и не подозревал, что смогу так быстро адаптироваться. Юмор Наоцугу помогает мне забыть о трудностях. Акацуки делает каждый мой день ярче, сохраняя покой в моей душе...) Но это было ещё не всё. И Сироэ осознал это только сейчас. Оказавшись в этом мире, он заметил, как живописно смотрятся руины, расположенные под сенью вековых деревьев, словно говоря ему: "Это действительно альтернативный мир". (Это альтернативный мир, а мы — Авантюристы.) Акацуки удивлённо взглянула на Сироэ, но в следующую секунду с пониманием вздохнула. Наоцугу мужественно ухмыльнулся и сделал глубокий вдох. — Точно, в Elder Tales я не видел ничего прекраснее. — Это наш первый трофей за победу. До признания Сироэ оба смотрели на открывшуюся перед ними сцену с оттенком тоски в глазах. В ответ Сироэ взглянул на небо на востоке и, используя свою флейту, призвал своего грифона.