Лог Горизонт (Лайт-новелла) Том 1 Глава 3 Битва при Роке

~46 мин. чтения · 11,567 слов
Ранее в Лог Горизонт (Лайт-новелла)...
Сироэ и Наоцугу исследуют новый мир, обнаруживая странности в еде и физиологии. Они сталкиваются с непривычной реальностью, где игровые механики Elder Tales сочетаются с законами реального мира. Встретив знакомого игрока-ассасина Акацки, они узнают о ее проблемах с изменением телосложения и формируют команду для выживания и поиска ответов.

 

1

— Мы добыли немало ценностей, уничтожая врагов здесь.

Пройдя ножом по шкурам, чтобы стряхнуть кровь, Наоцугу убрал его в ножны. Сироэ согласно кивнул и опустил свой посох, снимая приготовленные заклинания.

(Размышляя о разном, я снова погружаюсь в меланхолию.)

Сироэ вздохнул, пожав плечами. С момента прибытия в этот мир его занимало множество вопросов, и иногда он даже забывал, о чем именно думал.

(Надеюсь, это не станет моей коронной фразой.)

— Что-то не так, господин?

Акацуки, закончив собирать вещи, оказалась рядом с Сироэ прежде, чем он успел заметить. Перед этими черными, как обсидиан, глазами, что смотрели на него снизу вверх, Сироэ не мог совладать со своими эмоциями.

— Пора возвращаться, — сказал он с улыбкой, меняя тему.

Группа Сироэ находилась в месте, именуемом Цветник Малого Камня — относительно небольшая территория размером в один километр.

Наступил вечер, ветер стал прохладнее, и повсюду слышалось пение птиц.

Эта зона располагалась недалеко, подобно тому, как Сибуя находилась от Акибы — отличное место для однодневных вылазок с целью тренировки. Несмотря на близость к городу, уровень монстров здесь был выше обычного.

— Давайте поспешим обратно.

— Принято.

Услышав слова Сироэ, Акацуки, девушка в черном, как всегда, ответила безэмоционально и серьезно, застегивая свою сумку.

Вокруг них лежали тела побежденных Триффидов и Шипастых Пролазов, которые через некоторое время должны были исчезнуть в потоке световых частиц.

Триффиды представляли собой движущиеся растения, на вершине которых располагался бутон размером с мяч для регби. Этот бутон раскрывался на три части, обнажая скрытые внутри острые зубы. Ужасное создание.

На теле же Шипастой Пролазы росли плети. Она могла использовать их для атаки, а её скорость превосходила скорость кошки. Гибкий монстр.

Уровень монстров составлял 48 и 52.

В мире Elder Tales их уровни считаются очень высокими, но они на 40 уровней ниже, чем у команды Сироэ, поэтому за их уничтожение не начислялись очки опыта.

После нескольких дней тренировок команда Сироэ заметила, что механика этого мира ничем не отличается от Elder Tales. Они еще не были полностью уверены, но, скорее всего, для получения очков опыта необходимо уничтожить монстров, чей уровень ниже их собственного на 5. Другими словами, враги должны быть 85 уровня и выше.

Но в данный момент они с трудом могли бы справиться с монстрами 85 уровня. Они смогли бы одолеть одного такого противника, но группа была бы им не по зубам.

— Ты в порядке?

— Я выпил несколько зелий, со мной все в порядке. Моя защита, как железная стена, прочнее не бывает!

Наоцугу усмехнулся, постучав по своим доспехам. Удары его серых перчаток о броню издали хорошо различимый глухой звук.

По словам Наоцугу, атаки противников не вызывали такой сильной боли, как в реальной жизни. Человек не оказывался бы на грани смерти, даже если бы шкала здоровья уменьшилась вдвое. Ощущались лишь некоторая боль и тепло от ран, покрывавших тело.

Самую сильную боль Наоцугу сравнил с ударом мизинцем ноги о дверной косяк.

(Эта боль заставила меня трижды заплакать.)

Из-за его объяснения Сироэ нахмурился, но Наоцугу продолжал смеяться.

(Возможно, сейчас все так, но нет никакой гарантии, что положение не изменится.)

Размышляя, Сироэ все равно оставался начеку.

(Атаки низкоуровневых врагов были слабыми, поэтому не стоило принимать поспешных решений или искать пути отступления. Но мы будем получать больше урона, если уровень монстров повысится... Даже такому превосходному Защитнику, как Наоцугу, придется нелегко. Нам нужно рассмотреть иные варианты...)

Среди 12 классов, Защитники обладали самым высоким показателем HP и защитными комбинациями на поле боя. Если бы Наоцугу не смог отразить какие-либо атаки, ни один другой класс тем более бы не смог.

(В конечном итоге, нам нужен целитель... Но если говорить об эффективности, я не хочу, чтобы команда увеличивалась. Не думаю, что наша командная работа будет слаженной, если мы пригласим кого-то со схожими мотивами. Мы просто отправимся обратно в город, если нас уничтожат, но...)

В этом мире воскрешение было настоящим чудом.

Группа Сироэ знала, что в случае смерти они возродятся в храме.

Но они по-прежнему не изнуряли себя чрезмерно, несмотря на гарантированное воскрешение. Смерть все еще была для них неприемлемым табу.

(Возможность вернуться к жизни после смерти кажется весьма подозрительной.)

— Господин?..

— Эй, Сиро, поторопись!

После нескольких дней совместной работы они достигли гораздо большего успеха как в личных взаимоотношениях, так и в командной работе, чем ожидал Сироэ. Члены этой группы хорошо адаптировались к новому ритму, несмотря на свой продолжительный опыт одиночной игры.

Поскольку им пришлось сосуществовать в группе, их индивидуальные показатели тоже улучшились. И, конечно же, именно Сироэ стал для команды тем человеком, который беспокоился о разных вещах.

(Я действую как тактик еще со времен «Чайных Дебоширов».)

Сироэ погрузился в собственные размышления. Он тоже подметил эту привычку, но избавиться от нее оказалось не так-то просто. «Быть парнем, который многое пережил, не так уж плохо, но я не хочу портить себе настроение», — подумал Сироэ. «Пора уходить… Мне стоит зажечь свет? » — спросил он, готовя заклинание «Магический Свет». «Подожди, господин Сиро», — попросила Акацки. «Не нужно называть меня господином. Мы ведь товарищи, можешь звать меня просто Сироэ?» — предложил он. «Тогда и ты называй меня Акацки, пожалуйста», — ответила девушка, пропустив его слова мимо ушей. (Как же мне описать этот ее взгляд, хм-м-м…) Акацки, бесспорно, была красивой юной леди. И именно поэтому Сироэ с трудом выдерживал ее пристальный взгляд. Это не вызывало у него ненависти, просто ему становилось не по себе. Сироэ относился к типичным интровертным игрокам, которым было сложно находить общий язык с другими. И опыт общения с девушками у него был весьма скромным. (Что бы я ни сказал, все сводится к одному… Я стеснителен и не знаю, как реагировать… С этим ничего не поделаешь, верно? Да, я понимаю, правда…) «Господин». Акацки сделала шаг вперед, словно наступая на лежащего. Из-за разницы в росте ей приходилось смотреть на Сироэ снизу вверх, что его немного смущало. «Эм-м… что случилось? Что смешного, Наоцугу?» — спросил он, бросив взгляд на Наоцугу, который с улыбкой наблюдал за Сироэ и Акацки. Сироэ попросил девушку продолжить. «На обратном пути я пойду вперед, чтобы разведать обстановку». «Почему?» «Тренировка. У Ассасинов есть такие навыки, как „Ночное видение“, „Уклонение“ и „Тихий шаг“. Я хочу понять, как использовать их в этом мире. Этот лес — прекрасное место для тренировки». Закончив объяснение, Акацки взглянула на темный лес, убрала меч в ножны на талии и начала готовиться. Идти в одиночку. Поразмыслив немного, Сироэ согласился. Маловероятно, что в этой зоне обитали монстры сильнее тех двух, с которыми они уже сражались. Акацки могла справиться с одним монстром или сбежать, если противников станет слишком много. Она хотела опробовать свои навыки, чтобы потом использовать их в нужный момент. Сироэ понимал ее опасения. Знание пределов собственных возможностей было крайне важно для выживания в этом мире. «Будь осторожна. Встретимся у южных ворот. Для освещения мы будем использовать „Магический Свет“, это поможет тебе найти нас». «Поняла. Если мы будем в одной зоне, я смогу вас найти». Если вы состоите в одной партии и находитесь в одной и той же зоне, то найти своих товарищей не составит труда: направление и расстояние отображаются на экране. Встреча с ними произойдет быстро. «Что ж, увидимся позже, креветка Акацки». «Замолчи, глупый Наоцугу», — ответила Акацки и тут же растворилась в лесу, исчезнув из виду. «Эта креветка хороша». «Я даже шороха не услышал». Наоцугу присвистнул. Сироэ пожал плечами и, произнеся заклинание «Магический Свет», заставил кончик его посоха засветиться, будто лампа. В тускло освещенном лесу, куда проникал лишь угасающий оранжевый свет заходящего солнца, магический свет излучал мягкое и успокаивающее сияние. «Начнем наш путь». «Окей, тактик, пойдем навстречу нашей цели из трусиков!» Сироэ и Наоцугу направились к восточным воротам по освещенной тропе. Шаг за шагом. Тропа была покрыта травой, похожей на ленты с росой, и мхом. Сироэ и Наоцугу шли по ней, пробираясь сквозь Императорский Лес. (Напоминает прогулку по острову Якусима или по тропическим лесам Амазонки, о которых я видел в сети… Пусть остальные и говорят, что это другой мир, мне в это с трудом верится.) Только еле слышные звуки лесных насекомых нарушали приятную тишину. Дуэт преодолел подлесок. Идя по ночному лесу, они полагались на меч Наоцугу, которым расчищали себе путь. «Значит, подкласс Акацки — Преследователь». Слова Наоцугу напомнили Сироэ о предыдущем разговоре. «Уклонение» и «Тихий шаг», о которых говорила Акацки, относились к навыкам Преследователя. Преследователь — один из множества подклассов в Elder Tales, позволяющий изучить навыки слежения или избегания такового. Все подклассы в Elder Tales объединяло наличие навыков, не напрямую связанных с боем. Кроме того, они не зависели от 12 основных боевых классов, так что любой игрок, отвечающий требованиям, мог изучить любой подкласс. Существовало 2 основных типа подклассов. К первому типу относились производственные подклассы. Например, Повар, Портной, Кузнец и Плотник. Игроки с такими подклассами могли создавать различные предметы, используя соответствующие ингредиенты и оборудование.

Освоение производственного подкласса оказалось проще простого. Всё, что требовалось, — это приобрести у NPC соответствующую инструкцию, и тогда можно было начать накапливать очки опыта. Эти очки опыта подкласса были совершенно отдельны от тех, что давались за битвы, что делало их набор особенно утомительным. Однако для этого не требовались ни особые квесты, ни редкие предметы. Если подойти к делу серьёзно и не нуждаться в помощи товарищей, то достичь высоких уровней было вполне реально.

Сироэ выбрал специализацию Писаря. Его подкласс также относился к производственному типу. Он обладал способностью копировать магические книги, карты и всевозможные документы, используя для этого лишь бумагу и чернила.

Существовали также подклассы Дворян, Торговцев и Принцесс Сада Роз, относившиеся к другому типу, названному ролевыми подклассами. В отличие от производственных, они не давали возможности создавать предметы, но позволяли изучать уникальные навыки и редкие технологии. Порой владельцы таких подклассов могли заполучить и редкое снаряжение.

Преследователь принадлежал именно к ролевым подклассам. Этот класс позволял выслеживать других игроков или врагов, физически устранять их и незаметно передвигаться в темноте.

Сироэ не был досконально осведомлён обо всех нюансах этого подкласса. Двенадцать основных боевых классов были разработаны непосредственно крупной американской корпорацией, создавшей игру Elder Tales. С каждым новым обновлением разработчики стремились к балансу силы между всеми классами, добавляя при этом новые подклассы. Дочерние компании, вроде японской Fuji Entertainment, имели право создавать эксклюзивные подклассы для своих серверов.

Сироэ помнил около пятидесяти различных подклассов, не считая тех уникальных, что были созданы на других серверах. Их точное число было трудно поддаться подсчёту.

Сильные подклассы, разумеется, пользовались огромной популярностью, поэтому Сироэ был с ними знаком и имел общее представление об их возможностях. Однако даже такой опытный игрок, как Сироэ, не мог знать абсолютно всё о некоторых малоизвестных подклассах.

Среди бесчисленного множества подклассов Преследователи были известны достаточно хорошо.

Но их полезные способности не так уж часто применялись игроками, поэтому данный подкласс находился где-то в середине списка популярности. Не слишком увлечённые игроки, в отличие от Сироэ, могли о нём даже и не слышать, хоть он и был популярнее тех же Моряков или Дворников.

— Она действительно полностью вжилась в роль, — усмехнувшись, согласился Наоцугу.

(Ассасин-Преследователь. Она прямо-таки одержима ниндзя. Теперь понятно, почему она считает себя таковой.)

Стиль поведения Акацуки вызывал улыбку и у Сироэ, и у Наоцугу. Играть какую-либо роль всегда непросто — чувствуется фальшь, но Акацуки подходила к этому настолько серьёзно, что было сложно поверить в то, что она всего лишь отыгрывает персонажа.

— Что ты думаешь о нашей девушке-креветке, Сиро?

— … Очень активна на передовой и чрезвычайно внимательна.

Немного помедлив, Сироэ дал ответ на этот несколько странный вопрос Наоцугу.

Наоцугу хотел узнать мнение Сироэ об Акацуки.

Сироэ относился к ней хорошо, но старался держать дистанцию, так как стеснялся откровенно её хвалить.

— Хватит обо мне, как насчёт тебя, Наоцугу? Тебе стало легче?

— Нагрузка снизилась. Возьмём, к примеру, нас двоих. Мы уничтожаем монстров намного быстрее. Некоторые миньоны исчезают ещё до того, как я успеваю их заметить. Может, она и креветка, но очень сильная креветка.

Сказав это, Наоцугу направился вперёд.

Он был добрым и весёлым человеком, относился к общительному типу. Порой его шутки были несколько грубыми, но Сироэ знал, что Наоцугу делал это лишь для того, чтобы снять напряжение.

Однако когда разговор заходил о битвах, Наоцугу не скупился на слова. В такие моменты он мог оставаться вежливым, но никогда не лгал.

Сироэ помнил, как Наоцугу обычно критически оценивал других игроков, но сейчас он дал Акацуки очень высокую оценку.

— Она же упоминала, что её рост стал меньше, а сила атак снизилась после того, как она вернула свой прежний внешний вид, верно?

— Я никогда не был креветкой, поэтому ничего не могу знать о её росте, но с её скоростью и ловкостью это не так уж и важно, верно? Ты разве не хочешь получить от неё удар коленом в лицо? Он настолько быстр, что я даже не успеваю его как следует заблокировать.

— Пожалуй, я лучше воздержусь.

Наоцугу потёр нос, вспомнив недавнюю боль, и произнёс:

— Что касается снижения мощности атаки — это правда только потому, что она сама так сказала. Если верить игровым настройкам, твои атаки не зависят от пола, а большой вес не увеличивает их силу. Вероятно, ей просто так кажется, иначе это никак не объяснить. Если сила её атак действительно снизилась, тогда ей потребуются твои поддерживающие заклинания, Сироэ.

Наоцугу отбросил лист с шипами.

(И ведь он прав.)

Сироэ был Чародеем, одним из трёх атакующих магических классов. Все боевые, вооружённые атакующие, лечащие и атакующие магические типы включали по три класса, которые в совокупности и составляли двенадцать основных классов. Чародей принадлежал именно к этой группе.

Среди магических атакующих классов Чародей лучше всего проявлял себя в поддержке, планировании сражений и контроле толпы. В его арсенале было огромное количество различных поддерживающих заклинаний.

«Острое Лезвие» было одним из таких заклинаний, предназначенных для увеличения уровня атаки оружия.

Каждый раз, когда союзник наносил удар врагу, «Связывающие Шипы» могли наносить дополнительный урон своими проклятыми лозами.

Критическое заклинание, Психическое Потрясение, использовалось для того, чтобы сбить врагов с толку, атакуя их разум.

Класс Чародея был уникальным, его сила заключалась в усилении союзников и тактическом контроле над полем боя.

— Да… Ты прав, — с некоторой неловкостью ответил Сироэ.

В игре Elder Tales Чародей считался наименее популярным классом, имеющим довольно скверную репутацию среди игроков.

Сироэ, никем не обремененный, выбрал этот класс по зову собственного сердца. Что бы ни говорили другие, он был убежден в мощных способностях и огромном потенциале Чародея. Более того, Сироэ понимал, что Чародей не способен эффективно действовать в одиночку.

Этот класс напрямую зависел от состава группы; эффективность Чародея напрямую коррелировала с командной работой.

 

 

Это не имело никакого отношения к игровым параметрам. Насколько хорошо игрок взаимодействует с другими, нельзя было выразить числом.

Именно поэтому Сироэ чувствовал себя неловко, когда другие говорили ему: «Все будет хорошо» или «Мы справимся вместе».

Для Чародеев…

Если их присутствие в команде признавалось полезным, это означало, что как игровой персонаж, так и личные отношения в группе были выстроены успешно.

 

 

— Сиро…

— Да?

— Мне кажется, иногда ты слишком уж себя сдерживаешь.

— Хм-м?

Наоцугу произнес это, продираясь сквозь густые заросли. Смена темы была настолько резкой, что Сироэ не смог сразу подхватить разговор.

— …Ну, например, твои трусики?

— Как мы вообще перешли к такому разговору?

— Загадочная треугольная область, привлекающая милых девушек, всегда интриговала мир, ты должен понимать, ты, замкнутый скрытый извращенец!

— Насколько же, по-твоему, я озабочен?

Сироэ совершенно не понимал Наоцугу и просто продолжал следовать за ним.

Сейчас Сироэ чувствовал себя совершенно обычным Чародеем.

2

Воссоединившись с Акацуки, они направились в ближайшую локацию.

— Поспешим, а то я уже скучаю по нашему отелю.

Несмотря на усталость после прошедших сражений, Наоцугу был в отличном настроении и оживленно болтал со своими товарищами.

 

 

Эта местность была известна как Канал Канда, ее руины напоминали станции метро Маруноути из реального мира. Здесь обитали полулюди, такие как гоблины и зверолюди.

Здешние противники, находившиеся примерно на 30-м уровне, не представляли никакой угрозы для Сироэ и его спутников. Из-за огромной разницы в уровнях монстры даже не решались нападать.

Небо уже полностью скрылось во мраке, и Сироэ, Наоцугу и Акацуки пожалели о том, что так долго задержались в Императорском Лесу.

Раз уж монстры больше не были активны, они вполне могли бы устроить привал в какой-нибудь пещере, руинах или под сенью деревьев. Однако они продолжали свой путь, освещая дорогу магическим светом и двигаясь по трассам, усеянным брошенными автомобилями и грузовиками.

Акацуки настаивала на том, что гораздо комфортнее спать в собственной постели.

В их сумках находился мех и клыки — добыча с монстров, которую предстояло выгодно продать, поэтому отказываться от возвращения в город было невозможно.

Наоцугу, шедший впереди, время от времени оборачивался, проверяя состояние своих соратников.

(Они оба не показывают никаких признаков истощения. Неудивительно, ведь наши 90-уровневые тела обладают невероятной выносливостью.)

Он тихо вздохнул с облегчением, убедившись, что они не отстают.

В отличие от них двоих, Наоцугу был воплощением типичного воина. Воины отличались огромной силой, стойкостью и ловкостью.

Даже Наоцугу был поражен своей способностью сражаться часами в доспехах весом в 40-50 кг.

Если он и чувствовал усталость, ему требовалось всего несколько минут отдыха для полного восстановления. Благодаря своей колоссальной силе он мог поднять до 300 кг, а его выносливость казалась поистине безграничной.

Но остальные отличались от Наоцугу. Сироэ принадлежал к чистому интеллектуальному классу, а Акацуки обладала поразительной скоростью. Однако она была бойцом в легкой броне. Хотя они и говорили, что «с выносливостью проблем нет, ведь мы тоже 90-го уровня», Наоцугу считал своим долгом помогать им.

Но сегодня уже можно было ни о чем не беспокоиться.

Благодаря лунному свету и магическому освещению, они могли легко преодолевать относительно ровную, хоть и слегка замусоренную и с выбоинами, асфальтированную дорогу.

— Гоблины нас не атакуют.

— Конечно нет, мы же 90-го уровня.

— Мне нравится гоблин с черепом на голове. Их надменное поведение довольно милое и странное.

(Акацуки несет чушь с очень серьезным видом…)

Вероятно, Акацуки имела в виду гоблинов-шаманов. Эти существа призывали себе на помощь миньонов, используя заклинания льда и огня. Они, возможно, и выглядели забавно, раздавая приказы, но милыми их точно не назовешь.

— Тебе нравятся такие монстры, креветка?

Наоцугу переспросил для уточнения. Акацуки коротко ответила:

— Они милые, и их легко убивать.

Они были врагами, и их надлежало уничтожать, но Наоцугу не мог понять, что же в них привлекательного.

— Большинство монстров магического типа кажутся высокомерными, но их броня тонка, словно бумага, и у них мало HP. Следовало бы держаться в стороне, но гоблины-шаманы беззаботно лезут в бой и легко проигрывают. Мне остаётся лишь использовать Скрывающую Тень, чтобы подкрасться и перерезать им горло мечом. Их тела падают, будто у марионеток срезали все нити. Очень захватывающее зрелище.

Поскольку Акацки не знала, как истолковать вопрос Наоцугу, она случайно поделилась своими мыслями с остальными.

(…Ух ты, если ты будешь так продолжать, не навредит ли это Шинро?)

Отвернув взгляд в сторону, Наоцугу заметил, что услышанное шокировало Сироэ. У магов слабая защита — это естественно, поэтому у Сироэ не было повода для печали. К тому же, Наоцугу понимал, что Акацки вовсе не хотела обидеть Сироэ.

Но тот всё ещё выглядел расстроенным из-за того, что Акацки спокойно рассуждала о таком.

Наоцугу сдержал вздох, глядя на них обоих.

(Шинро умен, но он слишком много думает и слишком зацикливается на мелочах… Он берёт на себя слишком много. Чего же так боится наш тактик?)

Он считал, что Сироэ слишком сдержанный.

Если бы кто-то спросил его о том, что же гложет Сироэ, он бы не смог ответить. Он просто это чувствовал.

Наоцугу чувствовал то же самое, когда они оба состояли в Чайных Дебоширах. Сироэ очень хотел делать всё сам, и Наоцугу считал это его хорошей чертой.

Но долг Защитника — прикрывать своих товарищей.

Если товарищи ему не доверяли, оставался неприятный осадок, будто его лишили предназначения. Наоцугу думал, что Сироэ следовало доверить ему делать то, что у него получается лучше всего.

— Подожди-ка, на нашего мага можно положиться в критических ситуациях, верно?

— Хм-м? Броня моего господина тоже тонка, как бумага… Но ничего страшного, как его ниндзя, я буду его защищать.

Акацки не заметила расстройства Сироэ и снова надавила на больное. Наоцугу думал, что они ведут себя как дети… Но и про Сироэ он думал так же.

Ночь выдалась тихой, а они всё продолжали идти, скрашивая свой путь разговорами.

Они могли видеть вытянутые тени гоблинов, снующих вокруг в лунном свете. Но стоило Наоцугу посмотреть на них, как они тут же исчезали.

— Эта зона относится к Акибе, здесь бегают только низкоуровневые монстры. Будь тут высокоуровневые монстры, они бы выносили новичков, — сказал Сироэ.

Прошло уже 10 дней с того момента, как они оказались заточены в этом мире, с тех пор здесь не появилось ни одного нового игрока.

Что их тела делали в реальном мире? Все игроки просто исчезли? Или они все в коме? Наоцугу и остальные не могли ответить на эти вопросы.

(Сложно представить, что мы настоящие можем сейчас жить своей обычной жизнью. Тогда мы, брошенные дети, не сможем вернуться. Или всё идёт по сценарию какой-нибудь лайт-новеллы, в которой мир забудет о нашем существовании, что тоже очень угнетает…)

Вопреки своим действиям, Наоцугу думал об этом, как фанат фэнтези-романов. Но сейчас от них нет толку.

Можно сказать: «Прошло всего 10 дней» или «Прошло уже 10 дней», каждый воспринимал это по-своему. Но им троим пришлось привыкнуть к данному миру.

Это относилось к дополнению альтернативного мира, являющегося подобием Elder Tales. В мире, зависящем от этих двух факторов, всё ещё существовали правила и логика.

Пусть еда и безвкусная, пусть здесь происходят странные вещи, они всё ещё подчиняются определённым законам. Хотя некоторые вещи не поддаются объяснению, тем самым огорчая, им всё равно придётся понять логику и жить здесь.

Они вынуждены жить в этом мире, будь он игровым или настоящим.

(Раз мы пока не можем найти способ вернуться, для нас этот мир — единственный. Мы ничего не можем поделать с пребыванием в этом игровом или реальном мире… Всё не так плохо, если привыкнуть к приключениям и размахивать мечами… Кроме того, я могу сделать мужественное лицо и сказать Мари-сан: «Это далеко не худший исход». Я хотел сказать эти слова больше, чем кто-либо.)

Наоцугу быстро привык. Он не имел ничего против своего родного мира, но если бы кто-то спросил его, готов ли он рискнуть жизнью ради возвращения, он ответил бы: «Я не знаю».

(У меня нет девушки, которая показывала бы мне свои трусики, и я 2 года не видел родителей… У меня была работа, но там нет ничего, о чем стоило бы жалеть.)

От Итигаи, минуя Куданситу, им оставалось пройти всего пару зон, чтобы добраться до Акибы.

Сегодня они не пошли мимо Лесной Архивной Башни, решив идти по склону Отяномидзу. Пока они проходили по пологому склону Благотворительной Больницы Роки, Наоцугу вспомнил о доме. По правую сторону от дороги располагался японский сад, в котором стояло большое ветвистое дерево, словно обшитое листвой.

Лунный свет прорезал листву, и отбрасываемые тенями листья создавали зловещее зрелище, побуждая Наоцугу и его спутников поспешно отойти от дерева. (!!!) Наоцугу с максимальной скоростью бросился в темноту, его щит с силой врезался в кусты. Раздался крик. Наоцугу ощущал присутствие Сироэ, находившегося в десяти метрах позади. Сосредоточившись на зоне лба, он, тем не менее, оставался начеку, сканируя местность. (Один, два... три? Четыре?) Несмотря на предсказуемость ситуации, горло Наоцугу пересохло. Это напряжение было иного рода, нежели то, что он испытывал в схватках с монстрами. Внезапно он услышал скрежет цепей, волочащихся по земле. (Слишком поздно!) Наоцугу не обернулся, готовясь к прыжку, но змееподобные цепи уже опутала его лодыжки. Хоть они и были сотворены магией, а не настоящими, они казались вполне реальными, когда захватывали противников. Наоцугу потерял равновесие, его движения были скованы магией. В этот момент откуда-то сзади возникли бесшумные, бесцветные магические волны. Рассеивающие Чары. Наверняка их использовал Сироэ. Змееподобные цепи, обвившие лодыжки Наоцугу, исчезли благодаря рассеиванию Сироэ. (Всегда вовремя! Так что теперь, тактик?) Волнение от предстоящей битвы нарастало в его сердце, а Сироэ, стоявший позади, оказывал полную поддержку. Уверенность Наоцугу воодушевляла его. «Наоцугу, построение клином. Наши противники — PK, я заметил четырёх. Я определю их местоположение... Вот там!» Сироэ крикнул в сторону ночной дороги, усеянной тенями деревьев. Его посох выпустил зеленовато-белую вспышку. Психическая Вспышка была одним из базовых атакующих заклинаний Чародеев, оно поражало одного противника, нанося урон. По силе атаки оно уступало заклинаниям Призывателей и Волшебников того же уровня. Но поскольку это была базовая атака Чародеев, Сироэ мог использовать её без труда. Он часто жаловался на свои слабые атаки, но Наоцугу считал это пустяком. В отличие от мощных заклинаний, которые часто промахивались, в нужный момент простые заклинания оказывались гораздо эффективнее. «Враг обнаружен!» Заклинание Сироэ сработало именно так, как он и ожидал. Свечение от заклинания длилось всего несколько секунд, но этого было достаточно, чтобы обнаружить PK-игроков, скрывающихся в темноте. Следуя указаниям Сироэ, Наоцугу отступил, оказавшись между ним и темнотой, стоя прямо на линии, разделявшей двухполосную дорогу. Теперь, когда местоположение врагов было известно, у Наоцугу появилась возможность для атаки. Но вместо этого он занял своё место в строю. В построении клином расстояние между передовой и арьергардом имеет огромное значение; если оно будет слишком большим, тыл окажется уязвим для атак. «У них хватило смелости стать PK... Так расслабились без своих мам, что превратились в животных? Они действительно думают, что победят нас, атакуя из засады? Не смешите меня», — яростно произнёс Наоцугу. Врагами оказались не монстры. Больше всего Наоцугу презирал именно таких игроков. PK означает «Player Kill» — убийство игрока, или «Player Killer» — убийца игроков, точнее, игрок, который помимо сражений с монстрами охотится на других игроков. Акибу создали как мирную зону, но это не значит, что все остальные зоны такие же. На их территории разрешён бой. В Elder Tales официально разрешён PvP. Но в Elder Tales, из-за ряда причин, таких как низкая вероятность успеха, высокий риск и культурная неприязнь японцев... японские игроки были очень законопослушны и ненавидели жестокость среди игроков... Плееркиллерство не пользовалось здесь большой популярностью. Мини-карта в Elder Tales отображала всех игроков, монстров и NPC в округе. Шанс успешного плееркиллерства был очень мал. У высокоуровневых игроков есть автоматическое уклонение, не требующее ввода команды, что ещё больше снижает шансы PK-игроков. ...Проще говоря, подкрадываться и атаковать не слишком эффективно. В Elder Tales плееркиллерство не запрещалось, в отличие от домогательств к игрокам и причинения им вреда. Хотя само по себе PK не относилось к домогательству, преследование конкретных игроков или угрозы могли быть истолкованы как домогательство. За это можно было получить предупреждение или бан от администрации. Но домогательство сильно зависело от личного суждения и нанесённого вреда. Даже настоящее PK могло расцениваться как домогательство, если жертвой стала девушка. Из-за этого аккаунт нарушителя мог быть заблокирован. Вот почему плееркиллерство было очень рискованным. Но в этом альтернативном мире всё иначе. Они больше не видели мини-карту на экране; даже высокоуровневые игроки ничего не могли сделать, если они не были готовы к атаке. Если в реальной жизни игрок не был мастером боевых искусств, никто не мог гарантировать ему охрану всё время.Сделать заключение о домогательстве возможно лишь после того, как администрация изучит сделанные записи. Во времена, когда Elder Tales была просто игрой, этим занималась «Рука Бога» составе гейм-мастеров. Однако в этом мире подобных спасителей уже не существовало. …Вероятность успеха внезапной атаки увеличилась, а риск наказания фактически исчез. Более того, игровое убийство (PK) имело свои преимущества. Победив других игроков, можно было отобрать у них всё золото и некоторые предметы. Кроме того, часть предметов, которые не могли выпасть, и половина вещей из вашего инвентаря, годных для продажи, могли остаться лежать вокруг ваших трупов. Ранее минусов было больше, чем плюсов, но всё изменилось. Именно поэтому PK стало частым явлением в Elder Tales. 3 (Мы упустили момент внезапного нападения… На их стороне численное превосходство, выгодная местность и хорошая подготовка. Наши преимущества…) Посох Сироэ светился, пока он обдумывал, какие заклинания мог бы использовать. Ему не приходилось выбирать их через меню, он активировал их с помощью горячих клавиш. Не успел Сироэ поднять посох, чтобы сотворить хоть какое-то заклинание, как появились несколько игроков. Сухие листья, разбросанные по асфальтированной дороге, громко затрещали в ночной тишине. Из темноты возникли четыре тени. Один был одет как воин, двое — как бандиты, один — как целитель. Все они были высокого уровня, их было больше, и держались они весьма уверенно. — Отдайте всё, что у вас есть, и мы сохраним вам жизнь. Воин произнёс эту шаблонную фразу пренебрежительным тоном. Сироэ горько усмехнулся, услышав её. (Они слишком много прочитали манги, раз говорят подобным образом.) Им приходилось охотиться на монстров, но сражаться с другими игроками — это совсем другое. В отличие от монстров, подчиняющихся животным инстинктам, здесь возникал страх перед непредсказуемым поведением. И люди не настолько глупы, чтобы игнорировать угрозы от врагов. Монстры тоже стремились убивать, но у PK-шников были иные, злые намерения — они наживались за счёт других. Сироэ не заметил, как его ладони вспотели. Однако напряжение спало из-за этих клишированных фраз, чему Сироэ был очень рад. — Защитник и Чародей, да? Желаете начать этот обречённый на поражение бой? Не смущает, что нас четверо? — произнёс человек, одетый как бандит, который, судя по всему, и был лидером. Два длинных меча на его поясе указывали на то, что его классом был Головорез. Из всех 12 классов только Головорезы и Самураи могли носить два оружия, не используя специальные предметы и не прилагая больших усилий. — Что будем делать, Наоцугу? — Убьём их. Вырвем кости, порубим на куски, а потом снова убьём. Эти ребята нападают на людей ради забавы, они не будут возражать, если кто-то убьёт их. Надёжный голос Наоцугу придал Сироэ решимости. (Дыши ровно, соберись… Спокойно, я могу это сделать. Мы этого ожидали… Это был лишь вопрос времени.) Сироэ бормотал себе под нос. Он почти подготовился к сражению, но ему хотелось, чтобы разговор продолжался как можно дольше. — В любом случае, Наоцугу ненавидит PK-шников… Вообще-то, я хочу отдать им деньги. Группа PK-шников лишь усмехнулась после слов Сироэ. Они сделали ещё полшага вперёд, демонстрируя свои недобрые намерения. Сироэ отвёл взгляд, не выдержав давления, хотя и ожидал подобного. (Наверное, так оно и есть… Они думают, что мы отдадим им деньги, если немного усилят давление.) Сироэ чувствовал, будто разрывается надвое. Одна его часть дрожала от страха, а другая спокойно и трезво рассуждала. Он слышал, как пульс отдавался в ушах. Подобное ощущение уже возникало у него в «Чайных Дебоширах». Сироэ не очень хорошо ладил с Акацуки, но не испытывал к ней ненависти. Сироэ ненавидел сражаться, хотя и преуспевал в этом. — Если они смогут победить нас. — Отлично сказано, Сиро. Группу PK-шников удивил их разговор, или же их разозлила подобная дерзость. Их лица покраснели, и они начали сыпать проклятиями, доставая оружие. Красный «боевой режим», появившийся в меню настроек, мерцал в углу, предупреждая о внезапной атаке. Сироэ сделал полшага назад левой ногой и молился, чтобы его голос не дрожал, когда он будет отдавать команды. — Цельтесь в воина слева, и отвлеките внимание остальных! — Я займусь танком, ты убей мага! Команда Сироэ и рев главаря банды прозвучали одновременно. Наоцугу шагнул вперёд и ударил воина щитом. Вооружением его противника была катана, что означало, что он относился к классу Самураев. Длинноволосый бандит, стоявший рядом с Наоцугу, по команде главаря прыгнул, пытаясь добраться до Сироэ. Но тот ожидал подобного. Сироэ мгновенно сотворил заклинание. Астральные Путы. Подобно заклинанию, которое было наложено на Наоцугу, оно сковывало движения врагов.

Когда маг с очень низким уровнем силы сражается в одиночку, заклинание, ограничивающее движения противника, позволяет атаковать с безопасной дистанции. Это базовая боевая тактика.

Заклинания магов могут иметь разные эффекты, но многие из них, включая связывающие заклинания, имеют общие черты.

Связывающие заклинания не имели других эффектов, кроме ограничения.

У главаря бандитов, обладавшего длинными волосами, не оставалось другого выбора, кроме как броситься на Наоцугу, стоявшего рядом. Он атаковал своими клинками, которые были не длиннее короткого меча. Связывающие заклинания не позволяли противнику уйти далеко, но и полностью не лишали его возможности двигаться. Это было похоже на собаку на привязи: они всё ещё могли ходить по кругу на небольшом расстоянии. К тому же, связывающие заклинания действовали очень недолго.

— Давай поменяемся, займись этим!

— Принято!

Раздался звон сталкивающихся клинков, и главарь предпринял простую атаку, решив прорваться через оборонительную линию Наоцугу.

Их первоначальный план заключался в том, чтобы главарь вывел из строя Наоцугу, а остальные тем временем расправились бы с Сироэ. Однако, увидев провал своего подчинённого, он решил сменить стратегию и лично заняться Сироэ.

Его способность быстро менять приказы на ходу была впечатляющей. Стратегия была изменена довольно оперативно.

(...Но у Наоцугу больше опыта.)

— Парализующий Рев!

Наоцугу изменил центр тяжести и издал яростный крик.

Этот рев, сотрясший воздух, был одним из навыков Защитника.

Главарь бандитов, вместо того чтобы проскочить мимо Наоцугу, вздрогнул и повернулся к нему, инстинктивно подняв свои мечи. Его ноги перестали слушаться, и он не мог отвернуться от Наоцугу. Холодный пот выступил у него на лбу. Длинноволосый бандит и Самурай широко раскрыли глаза, испытывая тот же страх.

Они понимали, что могут погибнуть, если отвернутся от Наоцугу. Все трое сильно боялись его.

 

 

Наоцугу был Защитником, который оберегал своих товарищей. Их ещё называли танками, потому что они служили щитом, поглощающим атаки врагов.

Однако, для становления танком было недостаточно лишь хорошей защиты и большого запаса HP. Монстры, такие как гоблины и орки, обладали интеллектом, схожим с человеческим. Кроме того, игроки могли столкнуться с тёмными эльфами или культистами. Таков был мир Elder Tales.

Противники, игнорирующие танка и нацеливающиеся на хилера или мага, стоящих позади, были обычным явлением.

Защитники были настроены на защиту своих товарищей, поэтому наличие большого запаса HP и защиты было лишь частью их роли.

Парализующий Рев относился к навыкам Защитников, использующим их боевой дух. Враги, услышавшие этот рев, не могли игнорировать Наоцугу. А если они всё же попытаются, то получат мощный контратакующий удар. Этот навык давал Защитникам дополнительные атаки, если вражеское внимание было утеряно.

Навыки, привлекающие внимание всех врагов, были одной из причин, по которой Защитников считали столпами боевых классов.

— Тц. Не бойтесь! Мы втроём нападаем на него. Каким бы крепким он ни был, он падет, если мы разберёмся с ним первым!

Главарь бандитов, несмотря на охвативший его страх, отдал приказ своим подчинённым.

Головорез снова вынужден был изменить тактику, блокируя Наоцугу парными мечами, двигавшимися подобно змеям, и пытаясь найти его слабые места.

Самурай, главарь с обоюдоострыми мечами и длинноволосый бандит явно нацелились на то, чтобы вывести Наоцугу из строя первым.

Нельзя сказать, что это было неправильным решением.

— Чёрт! Ты такой же крепкий, как черепаха, ничего особенного! — истерично выкрикнул враг во время атаки.

— Ваши мечи не пробьют мою броню!

Смелое и непринуждённое заявление Наоцугу заставило их усилить натиск.

Сироэ проверил статус своего друга, услышав звон металла.

Слова противников подкреплялись их отвагой и хорошей командной работой. HP Наоцугу падали под натиском их атак.

Даже он не продержится ещё 30 секунд.

(Точно, если они будут продолжать атаковать ещё 30 секунд!..)

Сироэ усмехнулся. Он не собирался давать им столько времени.

Начертание символа концом посоха заняло 1,5 секунды. Сироэ создал жужжащий световой шар и запустил его в Самурая. Это было заклинание «длительного урона» под названием «Электрические Перья», наносящее врагу небольшой урон в течение 10-20 секунд.

— Ха! Ты Чародей? Что это за заклинание? Им даже собаку не убить!

Самурай лишь недовольно усмехнулся, получив удар. Светящаяся сфера размером с теннисный мяч была громкой и яркой, но урон от неё был настолько мал, что не причинял никакой боли. Заклинания Чародеев не обладали большой атакующей силой, но длительный магический урон мог действовать в течение определённого времени. Его общий урон превосходил «Психическую Вспышку», но каждое отдельное применение заклинания наносило незначительный урон.

Ощущение после заклинания напоминало зуд от царапины. Для Самурая это было пустяком.

(Слабовато, но...)

Насмешки раздавались отовсюду, но Сироэ игнорировал выпады Самурая, будучи уверенным в своих заклинаниях. Он сосредоточил такие же Электрические Перья на главе бандитов, а затем и на длинноволосом головорезе.

Класс, специализирующийся на владении двумя клинками, обладает меньшим запасом HP по сравнению с Самураем, относящимся к боевому классу. Тем не менее, этот незначительный магический урон не оказал видимого эффекта.

— Ха-ха-ха! Чего ты пытаешься добиться этим заклинанием? Ты, часом, не новичок?

Зеленовато-белые вспышки мерцали, напоминая короткое замыкание или не самый удачный фейерверк. Трое игроков, убивших персонажей (PK), начали атаковать Наоцугу с ещё большей яростью.

(Ну что ж, придётся разобраться с одним из них.)

Злобные нападки, неосторожные движения и насмешки противника.

Поглощая эти эмоции, словно данные, и сделав глубокий вдох, Сироэ сделал два шага вперёд, готовясь к действию. Он держал свой посох, произнося заклинание и активируя магию через горячие клавиши.

На произнесение заклинания Связывающих Шипов ушло 2 секунды. Пять сияющих колец полетели в сторону Самурая, трансформируясь в пять лиан, которые оплели его.

— Что это? Ах!

Наоцугу ударил Самурая мечом, и световой шар словно взорвался во тьме. Самурай вскрикнул, инстинктивно отступая после удара.

Связывающие Шипы представляли собой атакующее заклинание-ловушку, которое Сироэ часто использовал. Его активация сложнее, чем у заклинаний, предназначенных для одной или нескольких целей. Однако его также необходимо сначала направить на врага.

Существа, попавшие под действие этого заклинания, могут получить 1000 очков урона, если по ним нанесут удар союзники Чародея.

Количество лиан и размер урона напрямую зависят от уровня. Связывающие Шипы Сироэ находятся на Секретном уровне; даже боевой класс может потерять половину своих HP, если его опутают все 5 лиан.

— Успокойся, это чёртово заклинание-ловушка. Рассей его, целитель! И вылечи нашего Самурая! Нас вдвое больше, чем их, мы не можем проиграть!

В отличие от раненого Самурая, главарь сохранял самообладание. Целители играли критически важную роль в Elder Tales.

Сильный целитель, применяя высокоуровневые заклинания, способен полностью восстановить здоровье нескольким союзникам того же уровня одновременно.

Если бы исцеление происходило постепенно, то Связывающие Шипы Сироэ не представляли бы такой угрозы.

Главарь банды привёл с собой Волшебника, чьи атаки превосходят атаки Чародея, поэтому он был уверен в победе.

Наоцугу снова нанёс удар.

Каждый взмах меча активировал волну урона от лиан. Каждый раз, когда Самурай пытался занять выгодную позицию, удар меча и взрыв лиан вновь выводили его из равновесия.

— Ха, это бесполезно, твой бок открыт!

Длинноволосый бандит нанёс удар по правому боку Наоцугу своим мачете. Наоцугу, будучи обездвиженным после своей атаки, не имел возможности уклониться.

— Исход битвы зависит от наличия целителей. Не стоит нас недооценивать, ребята! Ха-ха-ха-ха! Рыдайте по пути в собор!

Атаки Наоцугу усиливались магией Сироэ, их урон превышал урон от обычных атак боевого класса. Заклинание Секретного уровня также относилось к числу тех немногих навыков Чародея, что наносили ощутимый урон. Однако этого было недостаточно, чтобы противостоять лечащим заклинаниям целителя того же уровня. Смех главаря банды, казалось, лишь подкреплял его уверенность.

— Это верное замечание.

— Если ваш целитель выполняет свою работу!

Наоцугу пригнулся и ударил Самурая в колено.

Этот удар, поваливший Самурая на землю, напоминал удар гигантского богомола.

Но он не отлетел назад, и его кровь не хлынула из раны. Самурай, ещё секунду назад так яростно сражавшийся, теперь, будучи обездвиженным, упал на землю, заставив главаря прекратить смеяться.

— Чт… Что происходит? Что ты сделал? Обездвижил? Эй, целитель! Хватит валять дурака, исцели его! — взревел главарь банды, когда Наоцугу направил на него свой меч и произнёс:

— Ты мерзкий тип, прекрати осквернять эту прекрасную ночь своими нелепыми речами.

— Ты! Что ты сказал?

(Быстрее, чем я мог предположить. Какая надёжная про-техника.)

Сироэ взглянул на обширный лес, расположенный справа.

Все стояли на дороге, ярко освещённой зеленовато-белым светом, и не могли разглядеть, что находилось глубоко в кустах, растущих во дворе.

Как и предполагал Сироэ, его напарник укрылся в этих кустах.

— Да пошёл ты! Эй, Волшебник! Призыватель! Используйте всё, что у вас есть, чтобы стереть их в порошок!

Главарь банды решил перейти в наступление и прибегнуть к запасному плану.

(Значит, там ещё двое магов. Они могут нас уничтожить, если присоединятся к схватке. Даже если мы одолели Самурая, их по-прежнему пятеро против нас двоих, он уверен в своей победе.)

Сироэ разгадал замысел главаря банды. Однако он предвидел появление подобного подкрепления.

(Изначально они использовали связывающее заклинание на Наоцугу, но появились лишь воин, два бандита и целитель. У них был козырь в рукаве.)

Сироэ почти не сомневался, что Маг из группы игроков-убийц прятался в лесу.

(У Магов мало HP и слабая защита, но они оставили его в лесу без охраны. Это означает...)

— Эй, поторопись! Уничтожь этих негодяев! — в панике взмолился предводитель банды, направляя свой клинок на Наоцугу.

Однако его оружие находилось на расстоянии более метра от Наоцугу.

Тактическая схема Сироэ и Наоцугу, а также эта странная атмосфера, изрядно измотали игроков, убивающих других игроков (PK).

— Похоже, мы одержали верх.

— Ты прав, мой господин.

Небольшая фигурка появилась из-за раскидистого дерева.

Акацуки, с присущей ей серьезностью, схватила двух Магов и бросила их на дорогу. Эта миниатюрная девушка, ростом менее 150 сантиметров, отшвырнула PK-игроков, словно мусор, заставив главаря бандитов потерять самообладание.

— Что, что, что ты творишь? Разве вы не доложили? Лекарь! Я же сказал тебе следить за нашими очками здоровья! Ты, ты, ты предал нас…

— Вот именно поэтому я и сказал, что ты раздражаешь.

Речь главаря бандитов чрезвычайно разозлила Наоцугу, и он с силой ударил его щитом. Неожиданная атака вывела главаря из равновесия, и он неуклюже плюхнулся на землю.

— Лучше бы доверял своим товарищам по команде. Ваш лекарь спал с самого начала боя.

Суровые слова Сироэ разнеслись по всей дороге.

Это было заклинание Звездного Гипноза.

Наряду с Острым Клинком, это связующее заклинание было одним из двух бесценных умений Чародея. Магия, погружающая любую цель в сон, останавливая ее. Оно действовало около десяти секунд или чуть больше, независимо от того, сколько раз его повторяли.

Цель пробуждалась при получении урона, поэтому это заклинание считалось шуточным, его использовали лишь для того, чтобы выиграть время.

В битве можно было понять, кто и как сражается. Целью было превосходство над другой группой. Усыпление противника не способствовало победе в схватке. Это заклинание не оказывало существенного влияния на исход сражения.

Именно поэтому Чародеи считались классом второго сорта.

— Не стоит недооценивать магию господина.

— !

После произошедшего на дороге снова установилась тишина.

Световые сферы перестали мерцать, когда истек срок их действия. Оба бандита сидели на земле, а их лекарь мирно спал. Группа Сироэ окинула их взглядом.

— Вы недооценили сияние световых сфер, игнорируя их из-за незначительного урона. Однако яркий свет помешал вам разглядеть темные участки леса. Вы не заметили, что происходило в лесу, и не поняли, что ваш лекарь уснул. Вы думали только о битве, и ваша командная работа оказалась полной прорех. Ваше подкрепление было легко одолеть.

Завершив свою тираду, Акацуки, к чему готовился Наоцугу, опустил свой меч. Побежденный длинноволосый бандит пронзительно вскрикнул и скончался.

— Мы все равно возродимся после смерти, так что еще не все потеряно!

Главарь бандитов пытался сопротивляться, но клинок Акацуки, приставленный к его горлу, не позволял ему двигаться.

Акацуки вопросительно посмотрела на Сироэ.

Она просила разрешения продолжить.

Сироэ глубоко вздохнул.

Можно было его связать, отобрать все имущество и подвергнуть пыткам. Но Сироэ не годился для допросов, он просто не умел это делать.

(Мы можем отпустить его, но… Даже если мы так поступим…)

Вряд ли он будет испытывать благодарность.

К тому же, он не извлечет урок и уж точно не раскается.

Несомненно, он воспримет это как унижение и будет обижен. В любом случае, смерть в этом мире — всего лишь формальность. Вряд ли это наказуемое преступление, как в реальном мире.

Сироэ осознавал это.

Но он по-прежнему считал, что нельзя нарушать закон.

(Другого выхода нет.)

Сироэ кивнул Акацуки. Без колебаний она вонзила лезвие в горло главаря бандитов. Алая кровь, казавшаяся мутной в ночной темноте, хлынула из его шеи.

Акацуки ловко отскочила, чтобы не запачкаться, пока вокруг главаря разлетались золото и различные предметы.

Так завершилось нападение PK-игроков.

4

— Значит, слухи об исчезновении охраны подтвердились, — проговорил Наоцугу, собирая добычу.

В ответ Сироэ лишь пожал плечами. Хотя они и вели себя непринужденно во время схватки с напавшими бандитами, битва не далась им так уж легко.

В конце концов, врагов было шестеро. И их уровень был высок, хотя они еще не достигли 90-го уровня. Наоцугу, использовавший защитные навыки, потерял половину своих очков здоровья.

Если бы Акацуки не нейтрализовала подкрепление, скрывавшееся в темноте… Нет, если бы Акацуки не исчезла в тот момент, когда на них напали, поняв, что имел в виду Сироэ, сказав «Я вижу четырех из них», и не вывела подкрепление, кто знает, каким был бы исход боя.

Хотя у Сироэ, Наоцугу и Акацуки были свои козыри, исход битвы мог быть изменен простой хладнокровностью. Если бы они стали использовать свои козыри, поддавшись панике, они бы потерпели поражение. Но, сохраняя спокойствие и действуя по намеченному плану, они могли увеличить свои шансы на победу.

Группа Сироэ одержала победу по двум причинам. Во-первых, из-за самоуверенности PK-игроков, обусловленной их численным превосходством. Во-вторых, группа Сироэ действовала более слаженно.

— Здесь поблизости еще есть скрывающиеся PK-игроки? — хмуро спросила Акацуки, осматривая заброшенные постройки.

— Похоже, все они там, — отозвался Сироэ.

Ключевым элементом в плейеркиллерстве была внезапность, поэтому им требовалось соответствующее место. Отсюда противники могли сбежать в город, что делало это место для ПКашников непригодным.

(Нам нужно быть начеку, здесь становится опасно.)

Сироэ полагал, что была и другая причина их победы.

А именно, осведомленность об ухудшении уровня безопасности в городе.

Группа Сироэ также была в курсе слухов о нападениях ПКашников, замеченных неподалеку.

Они затаились в окрестностях игровой зоны, окружающей Акибу, и атаковали под покровом ночи. У группы, которую они победили, явно был опыт в плейеркиллерстве, что выдавала их самоуверенность.

Команда Сироэ оставалась настороже, зная о происходящем и подозрительно относясь к теням, таящимся в кустах.

— Они «Посылка Ужаса»? Какое же клишированное название.

Так называлась гильдия ПКашников, которую они одолели. Возможно, именно они нападали на остальных.

— Ничего не поделаешь, слишком многого мы просим, если ждем от ПКашников нестандартных имен.

Наоцугу молчаливо выразил свое отвращение, а Акацуки согласилась с ним.

(Хотя, меня это тоже раздражает.)

Сироэ вздохнул.

Наоцугу ненавидел ПКашников, и Сироэ они тоже не нравились.

Причин для неприязни было множество, но главной оставалась та, что Сироэ считал их существование отвратительным.

Желание обогатиться за счет чужого труда — подло. Золото и предметы, добытые плейеркиллерством, не повышали уровень. Из-за этого Сироэ находил их крайне мерзкими.

Раз они забирали чужие сокровища, значит, они не бывали в высокоуровневых зонах, где эти награды добывались. Вы не только упускали возможность исследовать неизведанные места и тайны, но и не получали сокровищ, которые никогда прежде не видели. Невозможно наслаждаться приключениями, занимаясь плейеркиллерством.

Вот почему ПКашники считались паразитами, живущими за счет достижений других.

По крайней мере, так думал Сироэ.

(…Критиковать манеру поведения игроков, будучи запертым в ином мире… Возможно, с этим ничего не поделать. Все находятся на грани.)

К сожалению, пребывание на грани стало частью их повседневной жизни, таков уж этот мир.

— Я тоже что-то подобное слышала.

— Помимо них, к ПКашникам относятся Клан Прилива, Синий Удар и Каносса, — ответил Сироэ на слова Акацуки.

— Я понимаю, что люди в растерянности, но все же… Неужели они не могут заняться чем-то другим?

— Например, чем?

— Например, болтать о трусиках.

Акацуки сделала шаг назад.

Затем она огляделась по сторонам, прежде чем отступить еще дальше.

— Два шага… Она отступила на два шага?..

Наоцугу был расстроен. В это время Сироэ похлопал его по плечу, чтобы подбодрить. Наоцугу пытался рассказать о прелестях трусиков, но Акацуки прервала его, сказав: «Заткнись, извращенец!».

Их отношения в группе стали значительно лучше.

(Они. Должны. Заниматься. Другими. Делами.)

В этом нет ничего сложного.

Если хочешь жить, нужно достать дешевую еду.

Пусть она и напоминала на вкус сухие крекеры, с этим приходилось мириться ради выживания. В деревнях Юго-Восточной Азии, пострадавших от войн, и городах, столкнувшихся с голодом, жили голодные дети, чьи глаза молили о еде.

Но вскоре они перестанут сталкиваться с проблемой пропитания.

Еда в Elder Tales создавалась из ингредиентов, добываемых в полевых зонах. С побежденных монстров могло выпадать мясо, а грибы и ягоды можно было собрать в лесу. Рыбу ловили в море, кроме того, можно было выращивать и собирать растения.

Сироэ не знал об этом, но в Elder Tales было четыре времени года. Похоже, сейчас лето, и еды в полях было в изобилии.

Поэтому даже новичок, чей уровень ниже 10, мог добыть еду в относительно безопасных полевых зонах.

Проблема заключалась в малом проценте игроков подкласса Повар, способных ее готовить. Но за эти 10 дней нашлись игроки, сменившие свой подкласс на Повара.

Получение здоровой пищи — основа выживания, а это вполне разумная стратегия.

То же самое касалось и одежды.

Можно было получить мех из шкур животных или создавать одежду из шелка или конопли. Если не заботиться о качестве снаряжения, производственные игроки могли создать вещь за несколько секунд. Предметы повседневного обихода, например, обувь, могли создавать Портные, Кузнецы или Плотники. Эти мастера создавали снаряжение стандартного размера, а мелкие и простые вещи изготавливали Ремесленники.

Что касается жилья, то можно было провести ночь в любом из заброшенных зданий, если безопасность или комфорт не имели значения.

Ночлег в скромном пристанище обходился в 5 золотых, сумму, которую игроки 10-го уровня могли легко добыть, одолев всего нескольких гоблинов. Альтернативой было снять номер в более респектабельном заведении или арендовать помещение, подобное залу гильдии, если собиралась группа. Также существовала возможность приобрести собственное жилье. Таким образом, спектр вариантов для обеспечения ночлега был весьма широк.

Иными словами, для поддержания жизни в этом новом мире не требовалось подвергать себя смертельной опасности или посвящать бесконечные часы изнурительному труду.

Если бы целью было лишь выживание, то сложностей, по сути, не возникало.

(Хотя, пожалуй, это больше походило на «не умирать», чем на полноценную жизнь.)

Сироэ размышлял о том, что без должной мотивации и конкуренции люди могут утратить жизненные ориентиры, поскольку им просто нечем занять свой досуг.

Этот альтернативный мир предоставлял поразительную степень свободы.

Возможно, даже чрезмерную.

Наоцугу, вероятно, изрек бы что-то вроде: «Смысл жизни? Обязанность? Это то, что мы сами должны определить и к чему стремиться, разве нет? Точно так же, как парни решают, стоит ли им надевать нижнее белье». Эта точка зрения не была лишена оснований, и Сироэ не видел смысла вступать в полемику.

Однако, одни могли бы согласиться с таким утверждением, в то время как другие — нет.

Когда люди не находят собственной цели и не прилагают усилий для ее достижения, повышается вероятность того, что они ступят на темный путь. Такие индивидуумы встречались повсеместно, наравне с теми, кто упивался собственной значимостью, издеваясь над другими.

(Ситуация с ПКашниками ничем не отличается. В этом мире существует множество простых и безопасных способов существования. Если ваша единственная цель — выжить, нет необходимости стремиться к накоплению богатства или заниматься убийствами других игроков.)

Таким образом, занятие плейеркиллерством не являлось необходимым условием для выживания. Например, в условиях крайней нищеты люди могли прибегнуть к воровству, чтобы добыть пропитание. Однако плейеркиллерство представляло собой совершенно иную природу мотивации.

Для этих людей плейеркиллерство было тем, что они считали для себя должным. Они находили в этом удовольствие. Именно это делало таких игроков, с точки зрения Сироэ, еще более отвратительными.

— Постойте, эй! — выкрикнул Наоцугу.

— Что случилось?

— У этих парней всего 62 золотые монеты. Насколько же они бедны?

— Но у них есть неплохие предметы.

Наоцугу и Акацуки проинспектировали все выпавшие предметы и золото. Улов оказался несколько разочаровывающим.

— Плейеркиллерство сопряжено с огромным риском. К сожалению, они не настолько безрассудны, чтобы носить с собой все свои ценности. Вероятно, оставшееся имущество хранится в банке. То, что мы обнаружили здесь, — это предметы, отнятые у других.

Слова Сироэ заставили обоих тяжело вздохнуть.

5

Уже близилась полночь, когда они достигли Акибы.

Атмосфера на улицах была зловещей.

Центральная часть города, где находились станция метро, главная магистраль и мост, была, как всегда, усеяна торговыми палатками. Здесь, по обыкновению, царила оживленная толпа, в то время как подозрительные игроки, скорее всего, искали укрытия в темных окраинах города и на плохо освещенных переулках.

(Уровень безопасности здесь совершенно недостаточен...)

Последние несколько дней группа Сироэ провела в полевой зоне, занимаясь охотой на монстров.

После того ужасного инцидента им было необходимо обменяться информацией. Вопросы, касающиеся пищи, сна, основных механизмов и структуры этого мира — многое требовало выяснения.

Собрав эти базовые сведения, группа Сироэ приняла решение отправиться в полевую зону, чтобы исследовать, насколько изменился боевой процесс.

Они втроем выбрали этот путь, однако это заняло больше времени, чем предполагалось.

Применение магии и навыков кардинально отличалось от их первоначального освоения. Так считали Сироэ и Наоцугу, и Акацуки, хоть и с некоторым опозданием, разделяла их точку зрения.

Чем больше разрыв между фактическим применением и процессом освоения, тем больше времени требуется для практического восполнения этой разницы. Изучение особенностей навыка, постижение его механизмов использования и проведение экспериментов — все это требовало времени. Объем данных в Elder Tales был достаточен, чтобы вызвать смятение у новичков, но сейчас их стало вдвое больше… Нет, в этом альтернативном мире данных стало в разы больше.

Возьмем, к примеру, навык «Крестовый удар».

Базовая двойная крестовая комбо-атака, предназначенная для Защитников. Защитники осваивали этот навык достаточно быстро, так как он относился к категории базовых, и применяли его различными способами. Наоцугу знал пять различных вариантов его активации.

— Резкий взмах сверху справа вниз влево, затем вертикальный удар вверх — это основа. Но также можно начать движение сверху слева вниз вправо, что удобнее для левшей. Или же выполнить горизонтальный взмах, а затем вертикальный удар.

Вот так он работал.

Этот навык, точнее, его базовая атакующая последовательность, уже отложился в их мышечной памяти. Возьмем, к примеру, двух игроков боевых классов — Наоцугу и Акацуки. Если у вас есть стремление к бою, и вы способны воспринимать движения противника, ваше тело начнет действовать автоматически.

Однако, для закрепления всех движений требуется значительная практика. Нельзя с уверенностью сказать, насколько эти тренировки схожи с изучением боевых искусств в реальном мире, но эта пара, владеющая оружием, ничем не отличалась от Сироэ. Им пришлось учиться, экспериментировать и адаптироваться.

При дальних атаках посох более предпочтителен, чем горячие клавиши, поскольку он повышает точность ударов.

Хотя базовые, но жизненно важные умения легко применять, могут возникнуть сложности с их использованием против противников, если командная игра оставляет желать лучшего.

У каждого члена команды троицы — свое предназначение: танк, убийца и поддержка, но слаженная работа — это нечто большее, чем просто выполнение своей роли.

Наоцугу должен находить способы привлечь внимание противника, предоставляя своим товарищам полную свободу действий. Акацуки же, объединив свои знания и опыт, должна предсказывать, какой удар Наоцугу придется по самому уязвимому месту врага.

Однако Сироэ приходилось сталкиваться с более сложной задачей.

Он должен был знать, на что способны его соратники, а на что нет. Ему требовалось постичь их привычки и даже ритм дыхания, чтобы тщательно спланировать тактику боя. Ему нужно было узнать и запомнить массу информации, несмотря на то, что на ее освоение требуется время. Так проходила обыденная жизнь отряда Сироэ.

 

 

Мариэль и полумесячный Альянс также оказывали значительную помощь группе Сироэ.

Полумесячный Альянс был создан с целью взаимной поддержки. В нем состояло несколько игроков высокого уровня, но, будучи гильдией, им требовалось больше людей для отправки на сбор ресурсов и одновременного сбора информации на улицах.

Работа в гильдии была разделена на три смены: добыча ресурсов, закупка материалов, сбор информации на городских улицах или создание предметов с помощью ремесленных навыков. Такой посменный подход оказался намного эффективнее.

Они договорились, что команда Сироэ будет заниматься сбором информации в зонах 60-го уровня и выше для обмена сведениями с Мариэль. Кроме того, они должны были добывать высокоуровневые предметы для обмена на еду и снаряжение.

Каждый занимался тем, что у него получалось лучше всего, и результаты обменивались.

(Мари-н упомянула, что некоторые люди действительно напуганы… кажется, с ПК-игроками нужно что-то делать.)

Сироэ вздохнул, обдумывая эту информацию, которую он получил от Мариэль, что означало, что она была получена из вторых рук. Однако сам он сталкивался с ПК-игроками, и это был неоспоримый факт.

Подземелья служили отличным укрытием от непогоды, что делало их прекрасным местом для размещения торговых точек. Отряд Сироэ прошел через такое место и вышел прямо на городскую площадь. В реальном мире здесь располагалась открытая набережная, но в этом ином мире на ее месте раскинулась обширная территория, покрытая мхом и травой.

Несмотря на заброшенность окружающих зданий, на первых этажах каждого из них располагались магазины. Здесь находились основные торговые центры Акибы.

Помимо торговцев-NPC, которые помогали игрокам в торговых операциях, здесь новички-ремесленники получали помощь от кузнецов и плотников. Они не только обучали базовым навыкам, но и предоставляли доступ к своим горнам и швейным станкам.

Большинство предметов в этом мире можно было получить из монстров или найти в сундуках с сокровищами в подземельях. Также их могли создать игроки-ремесленники. NPC продавали базовое оружие и доспехи, чтобы помочь низкоуровневым игрокам в их приключениях.

В торговых заведениях, расположенных вокруг центральной площади, также находились подобные NPC-торговцы.

Численность NPC в этом мире значительно превышала игровую. Поначалу это шокировало игроков, но со временем они привыкли.

Точного подсчета не велось, но их было примерно в 6-10 раз больше, чем в прежней игре.

Основные услуги на территории города остались прежними, как и в игре, и были доступны круглосуточно. Однако NPC тоже нуждались в пище и отдыхе. Вероятно, увеличение их численности связано с необходимостью работать посменно.

Они жили по своему расписанию и располагались в помещениях над своими магазинами. Но они не приобретали вещи или магические предметы, созданные игроками, поэтому сложно определить их роль в экономике этого мира.

Поведение этих NPC отличалось от игрового, оно было гораздо ближе к человеческому. Их можно было принять за игроков, если не проверить их статус.

— Хочешь что-нибудь купить? Или перекусить? — спросил Наоцугу Акацуки слегка ослабевшим голосом.

— Ах, что будем делать, господин? — равнодушно спросила Акацуки у Сироэ.

Возможность подкрепиться не вызывала у них особой радости, и они хмурились во время трапезы.

— Да… Для начала, держитесь. Давайте пройдемся и проверим, не спит ли еще Мари-н.

Сироэ принял решение. Даже если вкус еды в Полумесячном Альянсе был таким же, у Мариэль все же было лучше. Нельзя было игнорировать влияние окружающей обстановки на восприятие пищи.

Добычу, полученную с монстров и от ПК-игроков, можно было продать Полумесячному Альянсу. Из нее они могли создавать предметы, которые затем продавались на рынке, возвращая их таким образом игрокам.

 

 

Сироэ открыл меню и связался с Мариэль посредством телепатии.

Сейчас она еще не должна была спать, но ее ответ оказался неожиданно быстрым.

— Йо, Сиро-боян, где ты?

— В городе.

Приветствие Мариэль было как обычно, но что-то настораживало.

— Приходи к нам в гильдию.

— Разве сейчас подходящее время? Ты не спишь?

— Я как раз думала связаться с тобой. В любом случае, просто приходи.

— Ты не против, если Наоцугу и Акацуки пойдут со мной?

Сироэ представил Наоцугу и Акацуки Мариэль во время визита в Альянс Полумесяца. Троица часто бывала в гильдии, иногда даже участвуя в рейдах на монстров. Благодаря этому они были знакомы со всеми.

— Конечно, нет. Наоборот, так даже лучше. Буду ждать вас.

Разговор закончился. Сироэ уловил шум на заднем плане во время разговора с Мариэль. Похоже, в Альянсе Полумесяца, несмотря на поздний час, еще кипела жизнь.

— Что-то случилось, Широ? — небрежно спросил Наоцугу, заметив перемену в Сироэ.

Забота Наоцугу проявлялась в таких мелочах. Сироэ был тронут, но не подал виду. Вместо этого он обернулся и сказал:

— Пройдемся до Альянса Полумесяца. Похоже, что-то стряслось.

6

В зале гильдии Альянса Полумесяца царила атмосфера легкой суматохи. Навстречу группе Сироэ вышел молодой целитель, больше похожий на щенка. Проводив их в комнату гильдмастера, где находилась Мариэль, он поспешно удалился.

Там царил еще больший беспорядок, чем в прошлый их визит, но Мариэль сумела выделить гостям место и подать им чай.

Генриетта все еще усердно хозяйничала в кабинете. Близилась полночь, но вокруг не было и намека на спокойствие и тишину.

Молодежь приводила в порядок снаряжение, а члены гильдии проверяли оружие. Атмосфера была настолько напряженной, что казалось, они готовятся к выступлению.

— Прошу прощения за беспорядок, Широэ-сама… Можете придержать это? Вау, это же Акацуки-тян!

Увидев Акацуки, Генриетта бросила метлу и кинулась ее обнимать. У Генриетты была слабость к милым маленьким девочкам, а Акацуки как раз подходила под это описание. Она вела себя так с самой первой их встречи.

Генриетта, будучи девушкой среднего роста, была лишь немного выше Акацуки. Когда Генриетта обнимала ее, Акацуки напоминала черную кошку, которой слегка надоело чрезмерное внимание хозяина.

— Добро пожаловать обратно! Здесь небольшой беспорядок, надеюсь, вы не против.

Мариэль взглянула на Наоцугу и Акацуки, а затем подмигнула Сироэ. Ее игривое поведение вызвало у Сироэ легкое облегчение.

— Что случилось, Мари-нэ?

— М-может, не стоит торопиться? Позвольте предложить вам воды. Воды, похожей на чай, хе-хе-хе-хе…

Троица села, приняв приглашение Мариэль.

Сироэ и Наоцугу устроились на диване, а Акацуки, которую Генриетта обнимала сзади, села на спинку дивана.

— Аах… Эм-м…

Все расселись, но Мариэль все еще не могла подобрать слов, чтобы начать. Сироэ немного помолчал, а затем спросил:

— Вы собираетесь в путь?

— Ага.

— Куда?

— Хм-м-м, я должна сказать Эццо? В любом случае, мы собираемся в Сусукино.

В Elder Tales Сусукино являлся одним из пяти главных городов.

Эта зона относилась к японскому серверу.

Согласно замыслу проекта «Half-Gaia», расстояние и путь от Акибы до Сусукино были одинаковы, но само расстояние сократилось вдвое, а территория — в четыре раза.

В Elder Tales виртуальная Япония называлась Ямато и делилась на пять государств. Хоккайдо из реального мира носил название Империя Эццо, Сикоку — Королевство Форлэнд, Кюсю — Владение Девятихвоста, основные восточные Японские острова — Лига Свободных Городов Истала, а западная часть стала Священной Империей Вестелэнд.

В Ямато, эквивалентном реальной Японии, проживали десятки тысяч игроков. Кроме того, здесь находилось бесчисленное множество NPC, известных как Люди Земли. Они обитали в городах, небольших городках и деревнях.

Эти пять городов образовывали свою собственную лигу.

Сусукино, Сибуя, Акиба, Минами и Накасу.

Поскольку эти места были выбраны в качестве стартовых городов, торговля там была хорошо развита, а прилегающие территории, кишащие низкоуровневыми монстрами, идеально подходили для новичков. Здесь было много простых заданий, и здесь же располагались соборы для возрождения игроков, павших в бою.

Пять городов были связаны между собой транспортными вратами, что позволяло игрокам легко перемещаться между ними.

Так было до недавнего происшествия.

Постепенно игроки стали называть случившееся Катастрофой. Некоторые называли это перемещением, призывом или попаданием в альтернативный мир. Но, поскольку текущее положение дел оставалось неизвестным, чаще всего использовался термин «Катастрофа».

Сироэ считал, что термин «Катастрофа» звучит лучше, чем «попадание в другой мир». Если использовать слова «перемещение» или «призыв», это подразумевало возможность возвращения. Сироэ тоже беспокоился об этом. Возможно, именно поэтому большинство людей предпочитали термин «Катастрофа».

— Есть ли какие-нибудь новости насчет того, возобновили ли работу транспортные врата?

— Ни одни из них не функционируют. Мы даже не знаем, поломаны ли они.

Мариэль, почувствовав прилив бодрости, начала излагать ситуацию группе Сироэ.

— Как я уже упоминала, Альянс Полумесяца — это небольшая гильдия. Недавно к нам присоединились несколько человек, и теперь нас 24, большинство из которых находится в этом здании. Но есть девушка, Серара, которая сейчас в Сусукино. Она милый Друид 19-го уровня, новенькая в Альянсе Полумесяца. Эм, личная информация подобного рода не так уж важна. Она немного застенчивая и слабохарактерная, но стремится научиться вести дела, поэтому и играет в Elder Tales. В общем, уникальная личность.

Во время своего рассказа Мариэль не поднимала глаз от пола.

— Серара находилась в Сусукино в день Катастрофы. Она присоединилась к группе игроков-наемников для тренировки, поскольку остальные гильдии были заняты… Она играла неподалеку от Сусукино, когда произошла Катастрофа. Поскольку транспортные врата не работают, она оказалась там запертой.

Генриетта, дополнив слова Мариэль, тяжело вздохнула.

— Вы хотите вернуть ее?

Мариэль и Генриетта кивнули в ответ на вопрос Сироэ.

— Отправлялся ли кто-нибудь из игроков в Сусукино после Катастрофы?

Акацуки задала вопрос от имени всей группы.

Сироэ тоже размышлял над этим.

Не считая врат между городами, оставался всего два способа передвижения.

Используя Кольца Фей, расположенные по всей округе, можно было телепортироваться в другие места, или же можно было путешествовать по зонам пешком.

Кольца Фей служили средством перемещения и располагались в полевых зонах, выглядя как магические круги, образованные несколькими валунами. Можно было телепортироваться от одного Кольца к другому, такова была телепортационная сеть в Elder Tales.

Связь между Кольцами Фей зависела от лунного цикла и имела сложный механизм действия. Если вы были знакомы с ним, то могли быстро завершить свое путешествие. Но при неправильном использовании можно было оказаться в неизвестном месте.

— Насколько мне известно, никто не пытался этого сделать. Ни у кого нет сил, чтобы ходить каждый день, и их не заботит происходящее в других городах, что вполне понятно. Использование Колец Фей без онлайн-проводника сродни самоубийству. Чтобы добраться до Сусукино на лошади или пешком, потребуется две недели. И это с учетом различных трудностей, которые могли возникнуть в пути. Это не простой путь из любопытства.

Мариэль тщательно проанализировала ситуацию.

До Катастрофы игроки могли свободно перемещаться по японскому серверу, некоторые сильные игроки даже умудрялись добраться до Кореи или Китая.

Все становилось возможным благодаря транспортным вратам, расположенным в городах, и Кольцам Фей с их онлайн-проводниками, предоставлявшими удобное и быстрое перемещение.

Пока это была просто игра, не было необходимости спать на открытом воздухе. Где бы вы ни находились, вам нужно было просто выйти из игры, находясь в безопасной зоне, или использовать Зов Дома, чтобы вернуться в город.

— Подождите минутку, если мы используем Зов Дома… Ах, я кое-что важное забыла!

— Верно, если игрок попадает в город через собор, точка возврата Зова Дома, соответственно, изменится. Если Серара воспользуется Зовом Дома, она просто останется в Сусукино. Она не вернется сюда.

Зов Дома — заклинание мгновенной телепортации, которое мог использовать любой игрок в Elder Tales. Оно перемещало вас в последний посещенный вами главный город. Время каста занимало несколько минут, но возможность использования сокращалась до одного раза в 24 часа. Кроме того, оно не действовало во время боя. В игре было обычным делом использовать его для возвращения в город перед выходом из игры.

Но юная девушка после каста заклинания просто вернется в Сусукино, где она и находилась. А транспортные врата по-прежнему не работали.

Вы не узнаете направление Колец Фей без онлайн-проводника, поэтому они тоже бесполезны.

 

 

— Почему вы решили начать спасательную операцию именно сейчас?

Акацуки наконец-то затронула главную тему.

Сироэ предполагал, что именно этот вопрос станет ключевым.

— Потому что…

— Ах, потому что, эм-м… Мы планировали вернуть ее, так как находиться у северной границы в одиночку страшновато, правильно?

Генриетта хотела что-то сказать, но не смогла, лишь крепче сжала Акацуки. Мариэль, прервавшая ее, пыталась подобрать нужные слова во время своего объяснения.

— …Мари-нэ.

— Не смотри на людей так пронзительно, Сироэ. Ты не будешь пользоваться успехом у женщин, если будешь так делать, хорошо?

— Мари-нэ.

Мариэль попыталась сменить тему, поэтому Сироэ снова позвал ее.

 

 

— Э… ага, с охраной в Сусукино дела обстоят хуже, чем здесь. Ах, забудь, это не "похоже на то" или "по-видимому". Охрана в Сусукино очень плохая… Серару преследуют плохие парни. В этой девчачьей комнате, сделанной в пастельных розовых тонах, ее слова звучали зловеще. Город был мирной зоной. Здесь не действовали оружие и магия, а за преследование и притеснение других персонажей неизбежно следовал бан. Но не все преступления нарушали закон, и такие преступления по-прежнему совершаются. Но существовали вещи гораздо ужаснее, чем плееркиллерство девушки с низким уровнем. Вещи, которые не запрограммировали разработчики в игре, могли существовать в этом альтернативном мире. — ... Пугающее молчание Акацки означало "тревогу". — Ах, все не так плохо. Но в Сусукино меньше 2000 игроков. В городе с такой маленькой плотностью населения сложно спрятаться, верно? Она наш согильдиец, мы должны спасти ее, правильно? Мне очень неловко, но я хочу обсудить с вами кое-что. В нашей гильдии много детей, так? Это очень хорошие дети, но они еще не освоились. Нам нужно отправить лучших игроков или мы не доберемся до Эццо. Поэтому, пока нас не будет, не могли бы вы помочь мне… и присмотреть за этими детьми? — Вам не нужно быть здесь все время, у нас есть волшебник Айзель, верно? Высокий синеволосый парень. Он будет следить за остальными детьми. Мариэ, командир боевой группы Сёрю и я сделаем для этой экспедиции все, что сможем. Это обдуманная просьба, и мы тоже очень обеспокоены… Но, Сироэ-сама, Наоцугу-сама… Акацки-тян, вы можете позаботиться об этой гильдии некоторое время? Мариэль и Генриетта склонили головы, прося о помощи. Сироэ посмотрел на двух девушек, склонившихся перед ним. Он задержал дыхание. В голове стало пусто. Но все еще шумело. Он хотел, чтобы его кровь перестала бежать по венам. Он начал злиться. Его внимание — молния, сверкнувшая в темноте. В реальном мире Токио и Саппоро находились на расстоянии 850км друг от друга, что по задумке проекта "Half-Gaia" в этом мире равнялось 425км. Партия Мариэль будет путешествовать на лошадях и пешком, некоторые дороги еще пригодны для этого. Но большинство зон покрыто равнинами и холмами. В лучшем случае, они смогут проходить около 50км в день, но будет чудом, если получится пройти хотя бы половину этого пути. Не стоит забывать и о том, что они столкнутся с монстрами, поэтому преодоление даже 25км станет сложным испытанием. Если они будут проходить по 20км в день, то доберутся до Сусукино через 21 день. На весь путь уйдет полтора месяца. Мариэль слишком оптимистично настроена. Температура тела Сироэ упала примерно на 3 градуса. На него снизошло озарение. Озарение сродни предчувствию. Путешествие Мариэль провалится. Они подготовились, как могли. У них небольшая разница в уровнях, но на этот вызов ответила элита Альянса Полумесяца. Они образуют целую партию из 6 человек, включая прекрасного хилера. Но Сироэ казалось, что эта проблема крылась куда дальше уровней. Сироэ был интровертом, и люди высказывали его мысли вслух. Обычно, эти мысли отличались бредовостью и выходили за грань разумного. Но у Сироэ имелось секретное оружие — внутренние весы. Используя это приспособление, Сироэ мог измерить примерную силу своих союзников. Он перебирал варианты, которые мог предложить Мариэль. Их вышло 12. Он оценивал каждый из них. Половина были полезными. Они могли сократить необходимое время или увеличить их шансы. Отбрасывая ненужные идеи, Сироэ оставил 4 варианта. Он размышлял о способе их осуществления. Он отбросил половину идей, а к оставшимся добавил новые детали, заново оценивая их. Поток его мыслей был подобен вспышке света в подсознании. Сироэ мог только чувствовать, как его мысли следовали по этому пути света. (Но…) Совет? Предложения? Нужно ли им это? Нет, обладает ли он такой властью, чтобы навязать им свое мнение? Он не мог взять на себя ответственность. Так мог ли он вообще надеяться на подобное? Расчеты… Практичность… Власть… Именно, ожидание. Ожидание. На что он надеялся? Что хотел сделать? Поскольку его мысли постепенно превращались в слова, сознание Сироэ вернулось в тело. Он поднял взгляд, словно увидел что-то, и заметил, что Наоцугу и Акацки кивают головами, поддерживая его. — Скажи это, Сиро. — Твоя очередь говорить, господин. Если бы Сироэ размышлял еще 5 секунд, он бы просто не смог двигаться. Он бы потерялся в своих мыслях и обязанностях, оказавшись во власти мысли "Слишком самонадеянно влезать в дела другой гильдии". Но сейчас Сироэ напоминал лодку, подгоняемую ветром, — Наоцугу и Акацки, кивающих головами. Он непринужденно сказал: — Мы пойдем. — Хм-м-м? — Будет лучше, если пойдем мы.

— Мы не можем так тебя утомлять, Сироэ!

Сироэ проигнорировал слова Мариэль и обратился к своим союзникам.

— Конечно!

— Доверьте это нам с господином.

Оба его товарища нашли подходящий момент, чтобы ответить. Наоцугу и Акацки встали, как будто спорить было уже бессмысленно.

— Мы отправимся в экспедицию, а Мариэль-сан и остальные останутся здесь. Было бы глупо просить нас присмотреть за детьми.

— Для шиноби не существует слова «неудача».

Мариэль опустилась на стул, уставившись на Сироэ с разинутым ртом. Он не мог смотреть на нее.

Было неловко. Сироэ пожалел, что так грубо произнес: «Будет лучше, если пойдем мы». Разве нельзя было сказать это мягче? Мариэль была шокирована. Сироэ сильно покраснел, размышляя об этом.

(В её глазах читалось «О чём говорит этот ребёнок?». Что, что я делаю? Я веду себя как заносчивый дурак!)

Он чувствовал смущение, изображая безразличие. Сироэ, глядя на звёзды, подавил свои эмоции и твёрдо сказал:

— Мы отправимся на рассвете. Мари-нэ, Генриетта-сан, предоставьте всё нам.