Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею Том 1 Глава 129
Граф Лагфюртен выделялся особенно.
Едва я повернула голову, наши взгляды скрестились, и по его лицу сразу стало ясно, что он рвётся что-то сказать.
«Вероятно, хочет выспросить меня про Андерта».
Ведь в замке Зенайл из-за допросов и дел карательного отряда у нас так и не вышло толком поговорить.
Это относилось и к графу Роузбеллу, и к остальным членам отряда. По тому, как они все крепко прикусили языки, я заключила: после банкета мне не миновать их назойливого интереса.
И ещё...
«Святой Меч».
За левым столом напротив нас.
Среди всех за тем столом резко выделялся мужчина с чрезвычайно властной аурой.
Тёмно-рыжие волосы, мягко мерцающие в свете ламп, будто лепестки роз при лунном сиянии, и ярко-зелёные глаза — спокойные, почти застывшие в неподвижности.
Герцог Зихарк Беркли-Грейтон.
Как и вокруг Рафаэля, возле Святого Меча вечно толпились люди.
Но если к Рафаэлю подходили самые разные лица, без разницы пола или возраста, то вокруг герцога преимущественно крутились солидные господа и благородные дамы с серьёзными минами.
Те, кто только недавно стал совершеннолетним или приближался к этому, лишь вытягивали шеи, разглядывая его издали.
«Вот такой и есть главный банкет империи».
В одном я была уверена на все сто: чувства всех присутствующих обострились до максимума.
Смаковал ли кто вино, держал ли спину прямой от напряжения или сбивался в группки для приветствий — я ощущала, как каждый, изображая безразличие, втайне зорко следит за всем вокруг.
«Теперь ясно, почему Наташе было так тяжко».
Она говорила, что в армии ей куда спокойнее, чем на таких банкетах. С её прямолинейным характером, где цель достигается напролом, эта душная, фальшивая атмосфера была просто невыносимой.
— Вы засыпаете?
На вопрос Рафаэля я просто лениво мотнула головой.
— Если сидеть с таким скучающим видом, это привлечёт взгляды. А вы ведь этого не желаете.
— ...Правда?
Я мгновенно расправила поникшие плечи, придав себе бодрый облик, и начала озираться по сторонам ясным, живым взглядом.
Рафаэль, бросив быстрый взгляд на моё лицо, тихо усмехнулся. Неясно, была ли это насмешка или нет.
Хоть он только что поздоровался с четырнадцатым по счёту джентльменом, он не забывал обо мне и порой заговаривал.
Я знала о его сильном чувстве долга... но, откровенно говоря, не думала, что он будет следить за мной так внимательно.
«Ну, раз я просто сев рядом с ним уже привлекла лишние взгляды, он и обязан вести себя так».
Утешало хотя бы то, что Рафаэль не представлял меня каждому подходящему.
Даже когда кто-то нагло пялился на меня, требуя представления, он умело менял тему. Благодаря этому я избежала кошмара с запоминанием имён и лиц всех подряд.
«Хотя... стоит ли это считать везением?»
По сути, меня лишают шанса заводить связи. Поскольку я унаследовала титул Вэзервуд, нельзя вечно прятаться затворницей на безлюдном острове. Похоже, после банкета придётся одной шататься тут и там.
В какой-то миг гости, свободно гулявшие по залу, стали по одному возвращаться на места. Когда все наконец расселись...
Прозвенел колокол.
Дзинь.
Слуги, бесшумно возникшие ниоткуда, начали разливать вино по бокалам.
Потом на трибуне возник седовласый старец.
— Это распорядитель дворца, граф Дэниэл Милфорд, — шепнул Рафаэль.
Я уже слышала это имя от экономки, но кивнула в благодарность.
— Сейчас я разъясню правила охотничьего турнира.
Перейти к правилам сразу после выхода... Настоящий распорядитель, спору нет.
— Турнир идёт командами по два человека. Охота — раз в день, всего два этапа. Основной партнёр на весь турнир не меняется.
Императорский охотничий турнир — главное церемониальное событие в высшем обществе империи. Я вспомнила сведения от экономки прошлой ночью:
— Порядок выбора партнёров — это, можно сказать, кульминация «Банкета Славного Урожая». Тайный сговор о партнёрстве до фестиваля — дурной тон. Исключение — новички в охоте. Они могут заранее сообщить распорядителю о напарнике. В остальном пары формируются на месте: либо спонтанно, либо по воле судьбы.
«Рафаэль в замке Зенайл имел в виду именно это партнёрство».
Но идея напарников на императорской охоте, видимо, немного иная. Обычно партнёр — для безопасности на случай ЧП, но здесь пара делится на роли.
— Группа — один охотник и один помощник. Общий счёт — сумма очков охотника за добычу и очков помощника за помощь. Роли фиксированы через магические артефакты, смена в охоте запрещена.
Распорядитель показал чёрный и белый браслеты. Чёрный — охотнику, белый — помощнику.
— Роли первого дня меняются во второй. Обмен браслетами только тогда. Плюс две возможности сменить партнёра в охоте.
Распорядитель поднял указательный и средний пальцы, помахав ими пару раз.
— Всё просто. Охотник из группы с высоким счётом может забрать помощника из группы с низким. Те из «низкой» группы не возражают. Приоритет — по убыванию общего балла.
В зале зашумели. Большинство участников сияли воодушевлением, мешая тревогу с предвкушением.
— Помните: группа остаётся той же, даже если помощник меняется. Охотник может тормозить очки чужого помощника, а новый помощник — саботировать охотника. Во второй день охота в исходных парах.
Распорядитель подал «смену партнёров» как стратегию. Но по словам экономки, это не только для охоты.
— Ходить вдвоём под крылом императора, не навлекая подозрений, — крайне соблазнительно. Особенно для неженатых. Плюс это шанс для политик, угроз или насмешек над rivals. Поэтому первого партнёра берите самого толкового. Иначе вас эксплуатируют.
Теперь понятно, почему мужчины и женщины так красноречиво переглядывались.
— Прошу гостей проверить изнанку салфеток перед собой.
По словам распорядителя, я перевернула салфетку. На белой ткани красовался императорский герб, а мой цвет был...
— Чёрный герб — охотник в первый день, помощник во второй. Серый — наоборот. Обмен гербами — только в следующие десять минут.
Мой герб оказался серым.
«Хм».
Бросив взгляд на салфетку Рафаэля, я увидела чёрный. Как и ожидалось. Поскольку я пришла как его партнёрша, цвета не совпадали.
Участники, глянув на цвета, зашептались, сравнивая. Больше всего суеты вокруг Рафаэля и Святого Меча.
Даже с моей компанией дамы слали запросы через посредников.
— Ваша светлость герцог Зенайл, леди Розетто интересуется цветом вашего герба.
— Ваша светлость герцог Зенайл, леди Эдвина спрашивает о цвете вашего герба.
— Ваша светлость герцог Зенайл, граф Гриук хочет знать цвет вашего герба.
Едва проверили салфетки, к Рафаэлю подошли тринадцать слуг с записками, ожидая ответа.
«Вот такая жизнь у красивого и талантливого холостяка?»
Он отыгрывает все фронтовые муки сполна. Хотя сам герой, кажется, не в восторге.
Пока я смотрела на это, Рафаэль, повторявший «Передай, что чёрный», шепнул только мне:
— Сестра, вашим первым партнёром на охотничьем фестивале буду я, так что не беспокойтесь.
Может, я слишком пристально смотрела, и ему стало неловко? Надо меньше пялиться.
— Лучше бы мой герб был чёрным. В охоте я тоже сильна.
— Не учёл. Распорядитель, видно, раскидал случайно. Хотите — поменяемся.
— Нормально. Во второй день охотником буду я.
В этот миг... впервые слуга подошёл ко мне.
Взгляды старых военных вокруг мгновенно упёрлись в него.
Слуга, не дрогнув под таким взглядом, с твёрдым лицом склонился к моему уху.
— Виконтесса Вэзервуд, — прозвучавшее имя полностью объясняло его уверенность. — Его светлость герцог Беркли-Грейтон интересуется цветом вашего герба.