Моё переселение обернулось историей о призраках Том 1 Глава 184
Ранее в Моё переселение обернулось историей о призраках...
— Госпожа?
— Я лишь предположила, что сэру рыцарю будет крайне затруднительно справляться с едой самостоятельно, учитывая его нынешнее состояние.
Я предпочла не озвучивать истинное намерение накормить его собственноручно, хотя, судя по всему, он и без лишних слов всё прекрасно понял.
Я поспешно отвела взгляд, чувствуя, что в этот неловкий момент просто не смогу выдержать прямого взгляда Габриэля.
В итоге наш завтрак затянулся почти вдвое дольше обычного. Габриэлю всё ещё было непривычно управлять телом, поэтому его движения оставались скованными и неловкими, а я при каждом неуверенном глотке супа сгорала от стыда, всё яснее осознавая опрометчивость своей несостоявшейся затеи.
Тем не менее такая неспешная трапеза наверняка должна была благотворно сказаться на его пищеварении, а последовавшее за ним чаепитие с удивительно успокаивающим эффектом помогло мне немного унять внутреннее смятение.
В отличие от меня, Габриэль выглядел на редкость невозмутимым, словно мысль о кормлении с ложечки совершенно его не задела, и я даже начала ощущать лёгкую обиду из-за его безразличия, пока случайно не заметила, как кончики его ушей предательски вспыхнули пунцовым.
— Всё дело в том, что вы, госпожа, всё это время смотрели на меня, не отрываясь ни на секунду.
Габриэль произнёс это негромко, явно смущённый моим пристальным вниманием.
Я невольно задумалась, неужели действительно так откровенно разглядывала его, но осознание того, что неловкость испытывала не я одна, принесло заметное облегчение.
— Вы действительно намереваетесь навестить графа Рохансона?
Он сменил тему.
— Да, судя по всему, моё официальное приглашение доставили именно в его резиденцию, к тому же на обратном пути я планирую заглянуть в ателье Мисы, о чём мы с вами уже говорили.
Я пообещала Габриэлю, что буду предельно осторожна и постараюсь вернуться как можно скорее, не ввязываясь ни в какие опасные авантюры, хотя в глубине его глаз ясно читалось желание последовать за мной.
К сожалению, я никак не могла взять с собой человека, который официально должен был томиться в темнице, к тому же епископ Марик наверняка установила слежку за моим отцом.
Скорее всего, графа использовали как приманку, и именно поэтому приглашение направили ему, а не герцогу Хосакину, чьё покровительство делало меня слишком недосягаемой.
— Прошу вас, берегите себя и возвращайтесь в добром здравии, ведь если с вами что-то случится, я просто не смогу этого вынести.
Габриэль смотрел на меня так, будто в его пронзительных лазурных глазах застыла безмолвная молитва.
⊱━━━━⊱༻●༺⊰━━━━⊰
В конечном итоге было решено, что к графу Рохансону я отправлюсь только в сопровождении Пудинга, хотя Канна и пыталась бунтовать, надув губы и спрашивая, почему ей приходится оставаться, если она совершенно здорова.
Я не могла честно признаться, что опасаюсь за её безопасность, потому что тогда она лишь с удвоенной решимостью стала бы настаивать на своём участии, желая разделить со мной любой риск, поэтому мне пришлось использовать Габриэля как предлог и поручить ей присматривать за ним в моё отсутствие.
Услышав о столь важной миссии, Канна мгновенно посерьёзнела и торжественно кивнула, принимая ответственность за сохранность рыцаря.
— Я присмотрю за сэром Габриэлем так тщательно, что с его головы не упадёт ни один волос, но и вы, госпожа, обязаны вернуться ко мне целой и невредимой.
Рядом со мной был Пудинг, так что вероятность получить травму оставалась крайне низкой, к тому же моё тело теперь обладало куда большей выносливостью, чем тело обычного человека, и я напомнила ей об этом, стараясь хоть немного унять тревогу.
Канна порывисто обняла меня, и несчастный Пудинг, оказавшись зажатым между нами, отчаянно забрыкался, пока она наконец не выпустила меня из объятий, хотя её лицо по-прежнему выражало явное нежелание отпускать меня.
— Если вы вернётесь с ранением, я нанесу себе точно такую же рану на том же месте.
Я невольно задумалась, что это за странный обряд, неужели какая-то извращённая версия парных татуировок, однако, зная фанатичную преданность своей горничной, не сомневалась, что она исполнит угрозу, и потому ещё твёрже решила не допустить ни единой царапины.
Едва нам удалось незаметно для слуг покинуть особняк герцога, как я увидела приготовленный экипаж, который Хосакин распорядился подать сразу же, стоило мне лишь упомянуть встречу с отцом.
Герцог сам подсказал мне нынешнее местонахождение графа Рохансона, упомянув, что установил за ним слежку ещё задолго до той нелепой инсценировки с моими похоронами. Было очевидно, что зять никогда не питал к моему отцу особой симпатии, и его осведомлённость о каждом шаге графа заставляла задуматься, почему он уделял ему столько внимания.
— Как давно вы начали следить за графом Рохансоном?
Я задала этот вопрос перед отъездом.
— Ещё до того, как состоялась та твоя глупая похоронная церемония.
Он ответил с такой неприязнью, что мне стало невольно жаль отца, хоть это и не оправдывало его прошлых проступков, и уж точно не давало ему права ударить меня бокалом вина при первой же встрече.
Кучер оказался одним из доверенных слуг герцога, лицо его мне было смутно знакомо по особняку. Едва я заняла своё место в карете, как мы тут же тронулись в путь.
Нашим пунктом назначения был городской дом виконта Хикеля, где сейчас пребывал мой отец. Данный виконт, служивший марионеткой епископа Марик, именно он передал графу кинжал и попытался выставить меня главной подозреваемой в покушении на наследного принца.
Слушая по пути язвительные комментарии герцога относительно этого союза, я осознала, что в его глазах выгляжу куда достойнее собственного отца. Ведь если бы граф Рохансон рискнул показаться перед Хосакином, тот, вероятно, запустил бы в него чем-то посерьёзнее винного бокала, например, бомбой из тухлого сыра.
Пудинг, уютно устроившийся на моих коленях, вскоре начал мирно посапывать, доказывая, что привычка засыпать в транспорте одинакова во всех мирах. Тем более что бессонная ночь, проведённая за восстановлением способностей Габриэля, явно давала о себе знать.
— Леди Рохансон, мы почти прибыли.
Пудинг мгновенно распахнул глаза. Я принялась нежно гладить его, шёпотом уговаривая поспать ещё немного и наслаждаясь этими редкими минутами спокойствия.
Как и сказал кучер, менее чем через десять минут экипаж остановился прямо в центре столицы, где располагался особняк виконта Хикеля. Учитывая статус виконта, было крайне маловероятно, что он смог бы владеть таким привлекательным участком без щедрого вознаграждения от епископа Марик за его услуги.
Велев кучеру возвращаться в особняк герцога, я направилась к дверям, но путь мне преградил один из слуг, явно занервничавший при виде остановившегося у дома экипажа.
— Позвольте узнать, кто вы и какова цель вашего визита?
— Я пришла навестить своего отца. Не соблаговолите ли вы пропустить меня внутрь?
— Отца?
Слуга выглядел растерянным, ведь у виконта Хикеля никогда не было детей.
Он начал бесцеремонно разглядывать моё лицо, видимо, пытаясь отыскать в нём хоть какие-то черты своего господина, что было совершенно бесполезно. Однако спустя мгновение в его глазах промелькнуло узнавание, смешанное с неподдельным ужасом.
— Неужели… вы и есть та самая леди Рохансон?
— Она самая.
— Если вы прибыли к графу Рохансону, я немедленно проведу вас к нему.
Слуга пропустил меня без лишних слов, но его поведение лишь подтвердило мои догадки о том, в каком незавидном положении сейчас находился мой отец в этом доме.
В высшем обществе было принято заранее сообщать о визитах, даже если речь шла о близких родственниках. Однако этот человек даже не счёл нужным доложить графу о моём прибытии, и это ясно говорило о полном отсутствии уважения к нему как к дворянину. Похоже, в этом доме отца недолюбливали так же сильно, как и везде, хотя после всего содеянного трудно было ожидать иного отношения, если не считать Амаранс, ослеплённую любовью.
— Нет ли необходимости известить виконта Хикеля о моём визите?
— О, господин виконт сейчас отсутствует, однако он предусмотрительно распорядился оказывать самый радушный приём любым гостям, которые могут прийти к графу Рохансону в его отсутствие.
Это лишь подтвердило мои подозрения, что моё появление здесь было частью плана епископа Марик, хотя отсутствие самого хозяина дома стало некоторой неожиданностью.
— Виконт Хикель проявляет удивительную заботу о графе, стараясь обеспечить ему максимально комфортное пребывание в своём доме.
Слуга продолжал говорить, явно не подозревая, что его господин собственноручно подставил своего друга под удар.
Судя по всему, он был обычным наёмным работником, не посвящённым в тайные интриги. Поэтому он щедро рассыпался в похвалах виконту, чей образ добропорядочного и щедрого дворянина, верного храму, выглядел в глазах общества безупречно.
Однако бесконечные славословия начали действовать мне на нервы, и я решила слегка охладить его пыл.
— И в самом деле, виконт Хикель кажется на редкость любезным человеком.
— О, вы совершенно правы, госпожа!
— Это и в самом деле большая удача, что он приютил моего отца после того, как я собственноручно предала наш родовой замок огню, оставив его без крыши над головой.
Лицо слуги мгновенно побелело, и он тут же замолчал, наконец осознав, с какой именно леди ведёт столь непринуждённую беседу. Мои уши наконец получили долгожданную тишину.
— Но ведь… это наверняка лишь пустые слухи, в которые никто в здравом уме не поверит.
— Вот как? Что ж, я весьма признательна тебе за твою веру в мою невиновность.
Заметив, как он съёжился под моим взглядом, я поняла, что, помимо истории с поджогом, его разум наверняка атаковали и другие, куда более мрачные слухи о моём характере. Этим страхом вполне можно было воспользоваться, чтобы получить нужную информацию.
— Раз виконт Хикель проявляет такую любезность к моему отцу, я непременно должна буду отплатить ему в будущем. Но скажите, как давно мой отец гостит у него?
— Совсем недавно, мадам… примерно две недели.
— И за это время я единственный его посетитель?
— О, нет… не совсем так. Ещё один гость навещал его.
— И кто же это был?
Я размышляла, не прислал ли епископ Марик кого-нибудь из своих людей. Слуга, казалось, колебался, явно разрываясь между правдой и верностью своему господину.
Я приняла вид глубокой обеспокоенности, стараясь изобразить любящую дочь, стремящуюся уберечь отца от дурного влияния.
— Как вы понимаете, в последнее время вокруг моего отца вьётся множество подозрительных личностей, словно назойливые мухи. Мне крайне важно знать, кто именно имел к нему доступ в моё отсутствие.
— Понимаете, это был…
— Ах, я вовсе не имела в виду виконта Хикеля. Но если вы не будете со мной откровенны, я могу неправильно истолковать ситуацию и придти к выводу, что виконт знакомит моего отца с весьма сомнительными личностями.
— Да как вы можете! Лорд виконт никогда бы такого не сделал!
Слуга, поддавшись на уловку, поспешно назвал имя таинственного посетителя.
— Лорда графа посетил сэр Мудзета, бывший телохранитель его высочества наследного принца.
Услышав это имя, я невольно напряглась. Именно Мудзета фигурировал в деле о покушении, в котором меня обвиняли.
Я вспомнила письмо Иеремии, где говорилось, что Мудзета оставил свой пост, сменившись со мной в карауле. Это окончательно убедило меня, что епископ Марик уже успел обработать моего отца через своего верного слугу.
— Прошу вас, подождите в этой гостиной. Я сообщу графу Рохансону о вашем прибытии и провожу его сюда.
Слуга указал мне на комнату.
Меня оставили в компании горничной, которая принесла чай. Однако, даже после третьей чашки, отец так и не соизволил появиться.
Я нетерпеливо барабанила пальцами по столешнице, чувствуя, как внутри закипает раздражение от явного родительского пренебрежения.
— Где мой отец?
— Прошу вас, проявите ещё немного терпения. Он скоро будет…
Горничная буквально дрожала от страха перед моим гневом.
Похоже, граф решил показать свой характер и заставить меня ждать, или же он замышлял новую пакость, пользуясь моим отсутствием.
Моё терпение окончательно иссякло. Я осторожно разбудила Пудинга, дремавшего у меня на коленях, и прошептала так, чтобы прислуга не услышала:
— Пудинг, будь добр, сходи и узнай, чем именно сейчас занят мой дражайший отец, пока я окончательно не потеряла самообладание.