Моё переселение обернулось историей о призраках Том 1 Глава 189

~10 мин. чтения · 2,378 слов
Ранее в Моё переселение обернулось историей о призраках...
Епископ Марик намекает героине, что её питомец Джелли находится в её власти и страдает. Героиня, несмотря на ярость, вынуждена согласиться явиться на Жертвенную церемонию, чтобы защитить Джелли. Сарака, одержимая епископом Марик, встречает героиню и передаёт приглашение, предвкушая церемонию.

Сарака, чувствуя, как пересохло в горле, с трудом сглотнула. Евангелина всматривалась в неё пронзительным, ледяным взглядом, явно подозревая, что за её словами скрывались иные, более глубокие мотивы. Однако истинная и единственная причина, по которой Сарака находилась здесь, сводилась к передаче приглашения на Церемонию Жертвоприношения. Поскольку в качестве приманки был использован настолько ценный для Евангелины зверь, та, без сомнения, явится на церемонию. Ничего большего от Евангелины и не требовалось. В конце концов, у палача всегда значительно больше хлопот и приготовлений, чем у приговорённого к смерти, а потому вся организация этого грандиозного представления ложилась исключительно на плечи Сараки.

Евангелина, словно главной целью её визита было лишь получение этого злополучного письма, без лишних слов поднялась со своего места, оставив спящего графа позади. В взгляде, который она бросила на него напоследок, читалось лишь глубочайшее, ничем не прикрытое презрение.

— Отец…

— Господину графу будет куда комфортнее остаться здесь, в особняке виконта Хвикеля.

Сарака ответила любезно, хотя голос, которым она говорила, почему-то показался ей самой чужим и непривычным. Вероятно, это было следствием того, что в последнее время она больше всего походила на епископа Марика. Вопреки её ожиданиям, граф Рохансон оказался на редкость неинформированным человеком. Но он по-прежнему оставался идеальной пешкой для создания необходимого предлога, поэтому Сарака не собиралась так легко отдавать его Евангелине. То, что она упомянула его бред и лишние слова, было тонко завуалированным предупреждением. Она давала понять, что епископ Марик прекрасно осведомлён, как именно можно использовать графа в своих целях. Однако Евангелина на удивление легко согласилась с её доводами. И всё потому, что какое-то жалкое, уродливое животное она ценила куда выше, чем собственного отца.

Евангелина покинула комнату без малейшего сожаления, даже не взглянув на графа. Как только за ней закрылась дверь, слуги, до этого терпеливо ожидавших снаружи, вошли внутрь, чтобы навести порядок. При виде спящего графа их глаза расширились от изумления.

— С чего бы это вдруг господин граф Рохансон уснул посреди бела дня?

Сарака не была обязана перед ними отчитываться, а слуги, увидев её упорное молчание, не стали допытываться и задавать лишние вопросы. Они быстро прибрали в гостиной, а затем, подхватив спящего графа под руки, поволокли его в отведённую ему спальню.

Сараку, приведённую самим Мудзетой, никто не смел привлекать к работе. Тот факт, что её сопровождал рыцарь императорской гвардии, а также предварительные распоряжения, отданные самим виконтом Хвикелем, надёжно ограждали её от любых посягательств.

— Надо же, мы его так тащим, а он даже не просыпается.

— Слушай, а может, он не спит, а в обморок грохнулся? Наверняка это леди Рохансон его вырубила!

— Да ты что несёшь, он же её родной отец!

— Ты что, совершенно не следишь за новостями? Говорят, она собственный дом спалила! Думаешь, она будет церемониться с отцом?

Графа волокли так, что его ноги безвольно волочились по полу, но он даже не пошевелился. Сараку совершенно не заботило его самочувствие, ведь она без малейших колебаний подмешала ему огромную, ничем не выверенную дозу снотворного. Отвернувшись от слуг, перешёптывающихся о пустых, нелепых слухах, она подошла к окну.

Сарака слегка раздвинула плотные шторы и выглянула наружу. Экипаж Евангелины всё ещё стоял на месте. Нет, он как раз готовился к отъезду. Кучер Евангелины с силой взмахнул кнутом. Лошади громко заржали, колёса с натужным скрипом сдвинулись с места и, глухо постукивая по брусчатке, покатились вперёд. Сараке на мгновение показалось, будто драгоценная вода, которую она пыталась удержать в ладонях, неумолимо утекает сквозь пальцы. Она жадно, не отрываясь, следила за удаляющимся экипажем, пока тот окончательно не скрылся из виду. И лишь спустя долгое время Сарака наконец отпустила край шторы.

Теперь, когда в доме виконта Хвикеля её больше ничего не удерживало, Сараке тоже пора было возвращаться в храм.

⊱━━━━⊱༻●༺⊰━━━━⊰

Забрав с собой приглашение, переданное графом, я покинула комнату. Мысль о том, что я оставляю его наедине с Саракой, вызывала во мне глухое раздражение, но сейчас я была бессильна что-либо изменить. Если бы из страха перед его будущими показаниями я попыталась как-то повлиять на него, то могла бы навсегда лишиться шанса снова увидеть Джелли. Когда я найду Джелли, тогда мы ещё посмотрим. Я не оставлю вам этого просто так. В мыслях я послала это угрожающее предупреждение и графу, и епископу Марик.

У дверей, неловко переминаясь с ноги на ногу, стояли слуги виконта Хвикеля. Когда я сообщила, что собираюсь уезжать, на их лицах появилось явное облегчение.

— …А господин граф не поедет с вами?

Один из слуг, поколебавшись, всё же осмелился задать вопрос. Вглядевшись внимательнее, я узнала в нём того самого человека, который в момент моего прибытия с готовностью предложил свои услуги в качестве провожатого и неумолчно рассыпался в комплиментах виконту. Похоже, он надеялся, что я увезу с собой графа, проживающего у них в качестве иждивенца. К моему большому сожалению, это было совершенно вне моей компетенции.

— Как же я могу увести с собой спящего человека?

— Спящего?

— Разумеется. Он, должно быть, очень устал.

Слуга с недоумением бросил взгляд на дверь, явно не веря своим ушам. Ещё бы, внезапно уснуть посреди важной беседы выглядело более чем подозрительно. Заподозрив неладное, он осторожно позвал графа через закрытую дверь.

— Господин граф Рохансон?

Он даже постучал, но, естественно, никакого ответа не последовало.

— Граф крепко спит, так что вы можете просто войти.

После этих слов я решительно развернулась и пошла прочь. Служанка, на которой я столь усердно вымещала свой гнев, поспешила выскочить вперёд, чтобы проводить меня до самого выхода.

Доведя меня до парадных дверей особняка, она, даже не оглянувшись, тут же бросилась обратно внутрь. По всей видимости, она до смерти боялась, что я снова начну придираться и требовать от неё невыполнимого.

Хотя у меня уже и не было подобных мыслей. И всё же, провожая её взглядом, я невольно ощутила себя самым отъявленным и бесчувственным человеком на свете.

Карета, на которой я прибыла, ждала меня прямо перед входом. Кучера на месте не было, вместо этого он нервно расхаживал перед экипажем, отчаянно притопывая ногой. Заметив меня, он заметно оживился, и на его лице промелькнуло облегчение.

— Леди Рохансон!

— Что-то случилось?

— Понимаете, тут такая история... Какой-то незнакомый мужчина внезапно забрался прямо в вашу карету! Я кричу ему, чтобы он убирался, а он и ухом не ведёт!

Ободрённый моим появлением, кучер осмелел и со всей силы ударил ногой по дверце кареты.

— Немедленно убирайся вон!

Будто в ответ на его крик, дверца резко распахнулась.

— Ииик…!

Кучер, совершенно не ожидавший подобного развития событий, в ужасе отшатнулся и рухнул прямо на землю. Я заглянула внутрь, пытаясь понять, кто же там может быть. Из кареты показался Пудинг.

Он тут же бросился ко мне.

— Молодец. Как мы и условились, ты дожидался меня в экипаже. Умница.

Я принялась ласково гладить его по голове, расточая комплименты. Золотистые пряди мягко струились сквозь мои пальцы. Пудинг крепко прижался ко мне, уткнувшись лицом в мою шею.

Пока я обнимала и успокаивала его, кучер не сводил с нас потрясённого взгляда. Его глаза испуганно бегали, и, по всей видимости, он уже успел представить целую историю о наших тайных и весьма неоднозначных отношениях.

— Простите, леди, а этот господин…

— Это мой личный телохранитель, так что можешь не беспокоиться.

— Телохранитель? Но я никогда раньше не видел этого человека…

Кучер всё ещё с недоверием посматривал на Пудинга, однако мне больше нечего было ему объяснять. Я ведь не могла прямо заявить, что этот мужчина — мой домашний питомец.

— Мм… Мы возвращаемся прямо в поместье герцога Хосакина?

— Нет, сегодня мы поедем не туда.

— Тогда куда вам прикажете ехать…?

В ответ на робкий вопрос кучера я назвала адрес ателье Мисы, о котором мне ранее говорил Габриэль.

Оставив кучера в полном замешательстве от столь внезапной смены курса, я вместе с Пудингом села в карету.

Даже заняв своё место, Пудинг ни в какую не хотел отстраняться от меня.

Что ж, сама виновата, ведь я прогнала его, так толком и не выслушав. Если бы он был в облике кота, держать его на руках было бы гораздо проще, но он упрямо оставался в человеческом обличье, всем своим весом прижимаясь ко мне и ища утешения.

Поскольку я осознавала свою вину, то не могла заставить себя оттолкнуть его. В конце концов, я вполне могла одолжить ему своё плечо.

— Я же говорила тебе, что со мной ничего не случится.

Вместо того чтобы упрекать его, я постаралась мягко успокоить Пудинга, радуясь нашему благополучному воссоединению.

Пудинг, конечно, пристально наблюдал за мной, но расслышать наш разговор он вряд ли мог. Я кратко изложила ему всё, что произошло, и упомянула, что епископ Марик предложила мне роль жертвы, после чего добавила:

— Похоже, епископ Марик всё-таки поняла, что с Азазелем что-то не так.

— С Азазелем?

— Да. Ведь она использовала Джелли как приманку, но при этом ни словом не упомянула сэра Габриэля.

А ведь именно Габриэль представлял собой мою самую большую и очевидную уязвимость. Епископ Марик держала его жизнь в своих руках, но почему-то даже не попыталась сыграть на этом.

— Я не уверена, знает ли она о том, что мы его вызволили, но она определённо вела себя так, словно ей известно, что до меня дошли слухи о его заточении.

Конечно, это были лишь мои предположения, но я попыталась выстроить логическую цепочку. Предположим, епископ Марик действительно заметила изменения в поведении Азазеля.

Вполне естественно, что она захотела бы проверить, не является ли он моим шпионом. А что, если Габриэль и был той самой проверкой?

Подчиняясь приказу епископа, Тенебрей направила Азазеля прямиком к темнице Габриэля. Иеремия, прекрасно осознавая, насколько важен Габриэль для меня, тут же отправила мне сообщение.

Существует значительная вероятность, что епископ Марик всё это время пристально наблюдала за каждым шагом подозрительной Иеремии. Быть может, она специально устроила эту западню и терпеливо ожидала, пока та попадётся. Не могла ли она проследить за ней в тот момент, когда та спешно отправляла письмо?

Иеремия была абсолютно уверена, что Тенебрей ни за что не выдаст епископу Марик информацию о том, что видела Габриэля в заключении. Однако, похоже, на этот раз она снова позволила своей коварной сестре себя перехитрить.

— Тогда получается, что Иеремия теперь в серьёзной опасности.

Проведя с Иеремией так много времени бок о бок, Пудинг, казалось, начал искренне беспокоиться за неё. Единственным утешением оставалось то, что я могла связаться с ней через Рико.

Согласно словам Рико, Иеремия и Тенебрей ещё не единожды навещали её камеру. Обычно Тенебрей просто стояла и молча наблюдала за страданиями Рико, но она всегда приходила лишь в сопровождении Иеремии. Следовательно, мне оставалось лишь передать ей послание, когда они в следующий раз появятся.

— Пудинг, дай мне мышь, чтобы я смогла отправить сообщение Рико.

Он брезгливо извлёк её из кармана, держа грызуна за самый кончик хвоста, словно некое грязное, заразное существо, а мышь беспомощно висела в воздухе.

— Леди Эванджелин хочет сказать тебе нечто важное, потому слушай внимательно.

— Передай Рико, что у меня состоялся краткий разговор с епископом Марик, и необходимо предупредить Иеремию, чтобы при следующей встрече она действовала как можно осмотрительнее.

Как только мышь утвердительно кивнула, Пудинг грубо и без затей убрал её обратно в карман.

— Видите, как хорошо, что я взял её с собой?

— С этим трудно поспорить.

В последнее время эта мышь не отходила от Мавки ни на шаг. Малышке было так интересно общаться с мамой через это странное существо, что она буквально не выпускала его из рук.

Хейзел при виде грызуна каждый раз впадала в панику, да и остальные прислуги не знали, куда деваться от ужаса, однако упрямство Мавки оказалось сильнее их страха.

Я и сама не планировала разлучать их до самой Церемонии Жертвоприношения, но сегодня, перед самым отъездом, Пудинг бесцеремонно отобрал мышь у ребёнка и унёс с собой.

Когда я спросила, зачем он это сделал, он возмущённо заявил, что оставлять порождение демона рядом с маленькой девочкой — это верх безответственности. В глубине души он тоже очень переживал за Мавку. Какой же умный и заботливый у меня кот.

Благодаря его предусмотрительности я смогла так быстро передать сообщение, это было поистине огромной удачей.

— Как только мы вернёмся в особняк, обязательно верни мышь Мавке.

Пока мы с Пудингом тихо общались, кучер окликнул меня через окно.

— Леди Рохансон… Мы прибыли к ателье, о котором вы упоминали.

— Вот как, мы уже на месте?

Опираясь на услужливо поданную Пудингом руку, я вышла из кареты.

Снаружи ателье Мисы выглядело невероятно роскошно и утончённо. Как только звякнул дверной колокольчик, сидевшая в холле помощница, поглощённая шитьём, заговорила, даже не удостоив меня взглядом:

— Заказы на платья для Церемонии Жертвоприношения уже завершены. Все места заняты, так что можете сразу уходить.

— Я хотела бы поговорить с хозяйкой.

— Даже если вы встретитесь с мадам, это ничего не изменит.

— Тем не менее, если Миса здесь, не могли бы вы её позвать?

— Ох… Нужно было приходить раньше, а не теперь, когда уже слишком поздно.

Помощница раздражённо поправила очки, всем своим видом демонстрируя, как сильно ей надоели эти назойливые, непонятливые клиентки.

Решив наконец, что ей придётся самой выпроваживать меня, она отложила шитьё и обернулась. Но стоило нашим взглядам встретиться, как её глаза расширились от изумления. Не сводя с меня шокированного взгляда, она истошно завопила:

— Мадам… Мадам! Скорее, идите сюда!

— Да замолчи ты! Я занята!

— Бросайте всё и идите! Я не могу взять на себя такую ответственность!

К счастью, Миса оказалась на месте. Из глубины мастерской донёсся её резкий, раздражённый ответ. После тех безумных, приторно восторженных похвал, которыми она осыпала меня при нашей первой встрече, слышать от неё такой недовольный и напряжённый тон было весьма непривычно.

— Мадам! Ну же!

— Да что за переполох?! Я по уши в работе! Что там за сумасшедший клиент? Я же ясно сказала: больше никаких заказов на церемонию! Просто вышвырни их за дверь, зачем ты меня-то дёргаешь?!

Под непрекращающиеся крики своей помощницы Миса, громко негодуя, наконец появилась в холле.

— …Пресвятые небеса, леди Рохансон?!

Увидев меня, она от неожиданности отшатнулась и в потрясении прижала ладони ко рту.

— Прошу прощения, что этот «сумасшедший клиент» явился так не вовремя.

— Ох, что вы такое говорите! Для вас двери моего ателье открыты всегда!

То, что она полностью погрузилась в работу, было неоспоримой правдой: под её глазами залегли глубокие тёмные круги. И всё же, несмотря на изнуряющую усталость и огромную загруженность, Миса встретила меня так тепло, словно я была её самым долгожданным визитёром. — Какая радость видеть вас здоровой и невредимой! После банкета в честь принца мы больше не виделись, и я просто места себе не находила от беспокойства. — Вокруг меня витало столько жутких слухов, а ты, Миса, всегда была столь впечатлительна. Вероятно, тебе пришлось нелегко. — Леди Рохансон! Я напомнила ей в шутку о нашей первой встрече, когда она серьёзно осведомлялась, не шью ли я свои наряды из человеческой кожи. Миса обиженно надула губки, бросила на меня укоризненный взгляд, а уже в следующее мгновение её глаза наполнились слезами. — Я правда… я так сильно волновалась за вас… Сначала эти кошмарные обвинения в убийстве наследного принца и заключение в темницу, а потом, когда, казалось, всё наконец улеглось, это ужасное возгорание в вашем поместье…