Моё переселение обернулось историей о призраках Том 1 Глава 197

~7 мин. чтения · 1,873 слов
Ранее в Моё переселение обернулось историей о призраках...
В предыдущей главе Габриэль получил от Мисы мундир, который должен был помочь ему передвигаться по храму во время надвигающейся Жертвенной церемонии. Главная героиня просила Габриэля найти Джелли, пока сама будет отвлекать внимание на церемонии. Несмотря на свои страхи и опасения по поводу собственной смерти и последствий для близких, она нашла утешение в словах Габриэля, который поклялся быть её рыцарем и не умереть без её разрешения. Наступил день церемонии, и героиня, выбрав белое платье, отправилась в главный храм.
В тот самый миг, когда герцог заметил меня и поприветствовал, стоявшие рядом слуги склонили головы. Возможно, из-за его присутствия они выглядели куда более собранными, чем обычно. — Дедушка, бабушка. Вы оба хорошо спали? Сегодня прекрасная погода. Я поприветствовала их непринуждённо. Я думала, что герцог непременно скажет что-нибудь о моём платье, но, хотя он и нахмурился, всё же плотно сжал губы и не стал делать никаких замечаний. Разумеется, глаза и подбородок у него напряглись так сильно, что выражение лица само по себе уже ругалось вместо слов… но всё же хорошо было уже то, что он ничего не произнёс вслух. Раньше в меня наверняка уже полетел бы бокал с вином. Если подумать теперь, даже это стало чем-то вроде воспоминания. Вместо герцога заговорила Агера. — Тебе очень идёт. — Спасибо. Похоже, цель Агеры состояла не только в том, чтобы похвалить мою одежду. Она украдкой поглядывала на меня и нерешительно мялась, словно хотела сказать ещё что-то. Она колебалась так долго, что я тихо вздохнула. Что же она собирается сказать, раз так тянет?.. — Вы хотели мне что-то сказать? Поскольку кареты скоро должны были отправляться, я не выдержала и заговорила первой. Агера на мгновение замерла, затем глубоко вдохнула и очень осторожно спросила: — Можно мне… всего один раз тебя обнять? — … — Я до сих пор мучаюсь от того, что так и не смогла как следует попрощаться с Амаранс. Не пойми меня неправильно. Я не считаю тебя заменой Амаранс, просто… Когда я не ответила, Агера начала поспешно прибавлять объяснения, будто оправдывалась. В конце концов она глубоко опустила голову. — Я боюсь, что и на этот раз не смогу попрощаться как следует. Тихо добавленная правда оказалась тяжёлой. …И ведь она была права. Если что-то пойдёт не так, это может стать последним мигом, когда Агера видит меня. Хорошо, что мышь, чьё сознание связано с Рико, я доверила Пудингу. Если бы она услышала этот разговор сейчас, демон, спящий внутри Рико, возможно, зашевелился бы от ревности ко мне. — Бабушка. Когда я позвала её, Агера, смотревшая в пол, снова подняла голову. Стоило мне раскрыть руки, как она сразу крепко обняла меня. Поскольку Агера была ниже и хрупче меня, со стороны это скорее выглядело так, будто я сама обнимаю её. — Возвращайся… возвращайся благополучно. Агера обнимала меня изо всех сил и, полная сожаления, держалась так крепко, будто не хотела отпускать. И всё же слова, которые она произнесла, были всего лишь пожеланием вернуться благополучно. Может, мне только показалось, но я будто услышала, как она смутно прошептала: «Амаранс…» Наверняка я просто неправильно расслышала её сдавленные всхлипы. Я не стала упрекать Агеру. После этого она отстранилась от меня. — Возвращайся благополучно, Эванджелин. На этот раз эти слова были обращены только ко мне. Похоже, то, что она так и не смогла как следует попрощаться с Амаранс, всё это время лежало у неё на сердце. Агера улыбнулась светло, с лицом, с которого будто сошла тень. Оно было всё в слезах, но выглядело куда более свободным, чем любое выражение, которое я видела у неё прежде. — Пора ехать. Герцог, до этого молча стоявший рядом, наконец заговорил. Глядя на нас с Агерой, он на очень короткое мгновение посмотрел куда-то с тоскливой задумчивостью, будто вспоминал прошлое, а затем отвернулся. Может быть, он тоже вспомнил Амаранс. Попрощавшись с Агерой, герцог первым сел в карету. Мы с герцогом уже достаточно подробно обсудили Жертвенную церемонию, так что больше говорить было не о чем. Мы заранее договорились, что в храме будем держаться на расстоянии друг от друга. Я уже собиралась подняться в свою карету, но Канна позвала меня таким проникновенным голосом, что я остановилась. — Госпожа-а… Канна попросила крепко обнять и её тоже, поэтому я вздохнула и сделала, как она хотела. — Я тоже хочу пойти с вами… — Канна. — Да. Я знаю. Если я пойду, это будет только опаснее… Голос Канны был полон слёз. Я попыталась вытереть их, но она замотала головой. — Не смотрите. Я ведь хочу показывать госпоже только своё улыбающееся лицо… Канна захныкала. Не хочет показывать мне, как плачет… хотя уже плакала передо мной бесчисленное множество раз. Когда я похлопала её по спине, Канна всхлипнула ещё горше. Может, передо мной на самом деле стояла не Канна, а Мавка? — Шмыг… Вы обязательно должны разбить епископа Марик вдребезги и вернуться. Канна пробормотала это сквозь слёзы. Жёсткие слова и отчаянный вид создавали такое впечатление, будто она провожает человека на войну. Слуги герцогского дома, которые наверняка думали, что внучка и дед просто едут на мероприятие, устроенное храмом, наверное, недоумевали, почему мы прощаемся так надрывно. — Хорошо. Я отрежу ей голову и привезу тебе в подарок. У неё белая вуаль, так что можно будет сделать чучело и поставить как украшение.

Разве у вражеского предводителя в битвах обычно не отсекают голову? Когда я намеренно преувеличила, Канна энергично закивала. Даже обещание привезти отрезанную голову, похоже, её не испугало. Неудивительно, что у неё, как у служанки злодейки, были крепкие нервы.

Под отчаянные проводы Канны я наконец-то села в приготовленную для меня экипаж.

Видимо, карета герцога поджидала, пока я сяду, потому что только после этого она тронулась. Вот же он, скрытно заботливый. Мой экипаж, в котором я находилась, вскоре тоже плавно колыхнулся и последовал за ней.

Габриэль, который с помощью Пудинга заранее уселся внутрь и ожидал меня, слегка кивнул в знак приветствия.

— Доброе утро, сэр.

— Да, леди. Вам прошлой ночью снились хорошие сны?

— Благодаря вам.

Я крепко проспала всю ночь, не видя снов, благодаря Габриэлю, поэтому чувствовала себя превосходно. Хотя прошлой ночью я была настолько напряжена, что сердце снова и снова сжималось, сегодня, когда всё уже свершилось, я ощущала удивительное спокойствие.

— Рад, что герцогине стало значительно лучше.

— Раз она один раз серьёзно переболела, теперь у неё наверняка появился иммунитет, и в будущем она уже не заболеет так сильно.

Агера приняла смерть Амаранс, а значит, больше не станет прибегать к запретным искусствам.

— А главное, я рад видеть, что в вашей семье царят хорошие отношения.

Габриэль улыбнулся, его глаза лукаво прищурились. Хотелось подумать, что не наша распавшаяся семья выглядела хорошо, а тот, кто смотрел на неё такими глазами. Я ответила ему лишь мысленно.

На Габриэле была парадная форма рыцарского ордена, подарок от Мисы. Как и положено, она сидела на нём идеально, словно была сшита специально для него. Вероятно, Миса использовала мерки, снятые перед прошлым праздником в честь дня рождения.

Трудно было поверить, что Миса сумела завершить эту вещь без единой примерки, настолько тщательно она была сделана. Впрочем, моё платье тоже было таким.

Даже без каких-либо дополнительных украшений Габриэль выглядел так, будто готовился с особой тщательностью.

— Вам очень идёт.

— Я ведь всегда ношу такую одежду.

Габриэль чуть приподнял уголки глаз и скромно ответил.

— Госпожа Канна не поедет с вами?

— Было бы опасно.

То, что я слаба по отношению к Канне, было слишком очевидным фактом. Если я возьму Канну с собой, чем это будет отличаться от того, чтобы собственными руками протянуть Марик мою слабость и предложить ею воспользоваться?

На самом деле я хотела отправить Канну вместе с людьми особняка Рохансонов во время эвакуации. Но Канна заявила, что скорее умрёт, чем покинет меня, и попросила хотя бы позволить ей ждать в герцогском доме, поэтому я уважила её желание.

— Леди очень дорожит госпожой Канной.

— Сэр Габриэль, вами я тоже дорожу, так что не ревнуйте.

Сказав это машинально, я тут же внутренне спохватилась. Ошибка. Поскольку я только что успокаивала Канну, то слишком легко ответила Габриэлю так, будто обращалась к ней.

— Сп… спасибо…

За что он вообще благодарит? Габриэль даже не смог встретиться со мной взглядом и отвернул голову. Шея и уши, мельком попавшие в поле зрения, покраснели. От этого мне самой стало стыдно.

Почему-то в карете показалось жарко, и я открыла окно. До тех пор пока через открытое окно внутрь не пробрался Пудинг, в карете не прозвучало ни единого слова.

Пудинг с характерным звуком выплюнул мышь на пол. Мышь, лежавшая словно мёртвая, тут же начала шевелить ушами.

— Ты хорошо посмотрела на Мавку?

Мышь энергично закивала. Её усы сильно задрожали.

Рико попросила показать ей спящую Мавку, и Пудинг как раз сходил доставить её туда. Поскольку нужно было избегать посторонних взглядов, Пудинг был в кошачьем облике, но затем сразу вернулся в человеческий и снова забрал мышь.

От его грубых движений мышь забилась, но вскоре перестала сопротивляться и безвольно обмякла. Пудинг оставил мышь валяться и, прислонившись ко мне, начал ласкаться.

Пока я играла с Пудингом руками, Габриэль всё это время смотрел только на пейзаж за окном. На таком этапе уже начинало казаться, что он не смущается, а просто увидел снаружи что-то интересное. Я тоже повернула взгляд в ту сторону и с удивлением вздрогнула.

— Как много людей.

Похоже, Жертвенная церемония была куда более известным событием, чем я думала, потому что людей оказалось в два или три раза больше обычного, а шум стал несравнимо громче. Даже если бы по улицам проезжал полководец-победитель, людей, наверное, собралось бы не так много.

— Леди Рохансон… похоже, до храма мы будем добираться дольше обычного.

Из-за скопления людей скорость кареты постепенно замедлялась. Возница сообщил, что дорога, вероятно, займёт больше времени, и попросил отнестись к этому с пониманием.

Чем ближе мы подъезжали к великому храму, тем оживлённее становились улицы. К толпе примешались и экипажи дворян, прибывших на Жертвенную церемонию, так что всё это напоминало настоящий час пик. Похоже, до храма нам предстояло добираться ещё очень долго.

⊱━━━━⊱༻●༺⊰━━━━⊰

— Ах, госпожа Рахель!

— Госпожа Рахель, умоляю, даруй моему делу процветание в этом году.

— О Боже Солнца, молю, исцели моего больного сына…

Шепот, сотканный из множества молитв, заставлял кучера нервно бить ногой.

— Эй вы, жалкие черви! Убирайтесь отсюда, я сказал!

Горячие молитвы, обращенные к Богу Солнца, утонули в ругани кучера. Он вез знатных господ к великому храму, но дорога была полна помех, что вывело его из себя. Рука, сжимавшая поводья, напряглась настолько, что вздулись вены.

В день Церемонии жертвоприношения столица гудела необычайно. Во-первых, сюда съехались дворяне, приглашенные на церемонию, и уличные торговцы, рассчитывавшие на них как на клиентов, оживились.

Храм раздавал милостыню простолюдинам, которые не могли принять участие в событии, и люди, жаждущие помощи, тоже стекались сюда, создавая у ворот настоящую толчею.

Даже без такой цели глубоко верующие простолюдины приходили к великому храму, чтобы помолиться. Хотя святые рыцари не позволяли им войти внутрь, они хотели хотя бы снаружи почувствовать, что участвуют в обряде вместе со всеми.

— Так еще кого-нибудь задавят во время молитвы, ей-богу.

Кучер цокнул языком.

Обычная здравая привычка — не лезть перед дворянскими экипажами. Сколько людей погибало, будучи сбитыми лошадьми или раздавленными колесами.

В обычное время стоило бы только начаться конскому ржанию, как дорога тут же освободилась бы, но сейчас людей было слишком много, никакого порядка не наблюдалось, и править лошадьми стало настоящей мукой. Поскольку дорогу преграждали слишком многие, далеко не один и не двое, просто переехать их было невозможно, и карета катилась медленно.

— Послушайте.

Раздался тихий зов. Кучер тут же склонил голову.

— Не стоит говорить так грубо. Разве сегодня не хороший день? Им следует радоваться всему вместе.

— Ах, да, Ваша Светлость. Вы поистине великодушны.

Кучер раболепно улыбнулся голосу, который, казалось, звучал милостиво, но одновременно оставался странно властным. Он склонился еще ниже, а затем про себя заскрежетал зубами на простолюдинов, из-за которых ему пришлось выслушивать замечание.

Госпожой, которую вез кучер, была сама герцогиня Баал. Опасаясь возможной ошибки, кучер несколько дней и ночей тщательно готовил карету и лошадей.

И все же он показал неприглядную сторону перед столь высокородной госпожой, которой должен был понравиться любой ценой. Не уволят ли его за это? От лишних мыслей тревога внутри начала нарастать.

Пока кучер предавался бесполезным волнениям, Рафаэль насмешливо обратился к своей матери:

— Какой великодушный дворянин. Впрочем, иначе и быть не могло, Ваша Светлость, одноглазая герцогиня Баал.