Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
Маркиз назначает главному герою персональных учителей по фехтованию и наукам. Герой, которому исполнилось шесть лет, уже превосходит юных солдат в фехтовании благодаря своим необычайным способностям, реакции и знаниям. Он понимает, что его выдающиеся успехи могут сделать его мишенью для братьев, претендующих на место главы семьи, и решает стать искателем приключений.
«Поехали!»
Извозчик тронул лошадей, и колёса экипажа мерно застучали по мостовой. Перед нами была добротная карета, рассчитанная на шестерых, с просторным салоном, обитым коричневой и белой тканью с алыми вставками.
Из окна мелькали картины оживлённого городского пейзажа: деревянные постройки, каменные здания, напоминающие церкви, и экипажи, запряжённые лошадьми… Пока что мне попадались лишь обычные люди; ни эльфов, ни зверолюдей замечено не было.
Впрочем, и без них было на что обратить внимание: вот прошли торговцы с тюками товаров, вот проследовал отряд стражников в сияющих доспехах… А вот и пара колоритных личностей: мужчина в поношенной одежде ведёт другого человека на верёвке… Видимо, у них какие-то нетрадиционные отношения, раз они так ухмыляются посреди улицы… Какие же извращенцы!
Тиль, так же, как и я, наблюдавшая за улицей из окна, поинтересовалась:
«Куда мы направляемся, Лорд Ван?»
«Хочу посмотреть на большой универмаг», — без колебаний ответил я.
«Универмаг…» — задумчиво повторила Тиль, устремив взгляд куда-то вверх. — «Тогда посетим торговый дом „Мэри“. Это крупнейшая торговая компания, у них есть филиалы не только в этом городе, но и по всему королевству. В „Мэри“ можно найти буквально всё, что только пожелаешь».
«О, превосходно! Ты такая умница, Тиль».
«Хе-хе», — смущённо пробормотала Тиль, высовывая кончик языка.
Я одарил её ответной улыбкой и вновь обратил свой взгляд на улицу.
Громкие выкрики торговцев, смех горожан, стук повозок… Город жил полной жизнью.
Я с удовольствием наблюдал за происходящим, пока, наконец, экипаж не остановился, и кучер не объявил:
«Приехали. Мы на месте».
Голос его был немного резковат, но он несколько раз поклонился мне, потому, вероятно, просто не владел искусством вежливой речи.
«Спасибо», — сказал я с улыбкой.
Кучер кивнул, поглаживая свою бороду.
«Д-да… П-пожалуйста».
Он отворил дверцу кареты, и первой вышла Тиль. Затем она протянула мне руку. Странно… почему не наоборот? Хотя, наверное, со стороны это выглядело так, будто старшая сестра помогает своему младшему брату спуститься.
Едва я выбрался из повозки, как рядом выстроились два стражника, которые ехали за нами верхом.
«Спасибо», — сказал я, поднимая голову.
Передо мной возвышалось внушительное двухэтажное здание, сложенное из камня. Оно было поистине огромным — размером с те супермаркеты, что я видел в прошлой жизни. А может, даже больше.
Широкие, настежь распахнутые двери, искусно украшенные окна — всё это выглядело очень привлекательно и производило сильное впечатление.
«Ну что ж, посмотрим, что там внутри», — подумал я.
Но не успел я сделать и шага, как услышал гневный возглас:
«А ну, шевелись!»
Я невольно обернулся на звук и увидел на противоположной стороне улицы мужчину, который тащил за собой какого-то человека на верёвке.
Приглядевшись, я понял, что это ребёнок, грязный и одетый в лохмотья.
Впрочем, он всё равно был старше меня.
Заметив, что мы на него смотрим, мужчина на мгновение замялся, но затем, нахмурившись, бросил нам злобный взгляд:
«Чего уставились?! Это вам не представление!»
Двое стражников инстинктивно коснулись эфесов своих мечей, но мужчина, хоть и выглядел испуганным, не отступил.
Воздух наполнился напряжением. Я решил вмешаться:
«Простите, а кто это с вами? Почему он на верёвке?»
«Это раб, я его продаю», — буркнул мужчина, опасливо поглядывая на стражников.
Я вопросительно взглянул на Тиль. Она с печальным лицом обратилась к мужчине:
«… Этот ребёнок — ваш?»
«Д-да, а что?» — пробормотал тот. — «У меня долги, я записал их на него. Вот и продаю».
«… Записали на него?»
Тиль тихо вздохнула:
«Согласно закону о рабстве, существуют лишь два типа рабов: те, кто стали рабами из-за долгов, и те, кто совершил преступление. Однако среди бедных жителей деревень и городов издавна существовала практика продажи детей в рабство ради пропитания семьи… Вот они и придумали использовать систему передачи долга, чтобы превращать детей в „должников“ и продавать их как рабов».
Слова Тиль вызвали неодобрительные взгляды у окружающих. Впрочем, никто не спешил устраивать скандал — видимо, рабство здесь было обычным делом.
Люди просто привыкли к подобным сценам.
«А, это разве не Его Светлость маркиз со своим сыном собственной персоной?»
Женщина лет тридцати, стоявшая на пороге магазина, низко поклонилась нам. Как она узнала, кто мы такие?
Я вопросительно посмотрел на Тиль, и она, довольно улыбнувшись, ответила:
«Совершенно верно! Это знаменитый вундеркинд, Ван фон Фертио! Вот, взгляните, вот доказательство — его фамильный герб!»
Тиль с гордостью указала на мою спину. Какой ещё герб? Я недоумённо оглядел себя и обнаружил, что на моей спине красуется огромное изображение быка с мечом. Это был родовой герб — мифический зверь Бегемот и волшебный меч, которым его можно поразить. Хотя, конечно, это были лишь легенды — никакого меча у нас не было.
Впрочем, сейчас не было времени размышлять о гербах.
«… Что, правда? И зачем я это надел?» — пробормотал я, чувствуя, как краснею от стыда. Почему я не заметил этого раньше, когда одевался?
Пока я разбирался в своих чувствах, женщина, улыбаясь, вновь обратилась ко мне:
— Так вы из рода Фертио!… Добро пожаловать в торговый дом «Мэри»! Что желаете приобрести? У нас найдётся всё, что вы пожелаете! Ах, да, простите мою невнимательность. Меня зовут Розали.
С этими словами она ещё раз низко поклонилась.
— Т-так это… сын маркиза?… — до меня донёсся дрожащий голос мужчины, который в этот момент, побледнев, пятился назад.
Должно быть, он испугался, что его арестуют за попытку продать ребёнка в рабство, используя законные лазейки.
— У меня к вам вопрос, — обратился я к Розали. — Этот человек хочет продать ребёнка. Сколько он может за него выручить?
Розали посмотрела на мужчину. Её лицо стало серьёзным.
— … Лет восемь, не больше. Есть ли у него магические способности?
— Н-ну… он… он может воровать с помощью магии! — пробормотал мужчина, нахмурившись.
— В таком случае, больше трёх серебряных монет я вам дать не смогу.
— Ч-что?! — воскликнул мужчина. — В другом магазине мне предложили пять серебряных монет за любого раба! Он ещё совсем молодой, он много лет сможет работать! Он должен стоить гораздо дороже!
— Во-первых, ни один магазин не станет платить вам больше половины рыночной стоимости, — отрезала Розали, скрестив руки на груди. — Во-вторых, три серебряные монеты — это нормальная цена для такого ребёнка. Мы продадим его за шесть или семь монет, не меньше. Если бы это была девочка, цена была бы в два раза выше, но мальчики не в цене, особенно такие маленькие… слишком дорого их растить.
Мужчина заскрежетал зубами и посмотрел на ребенка так, будто тот был досадной помехой.
— Чёрт, бесполезный мешок! Ладно, продаю за три серебряные монеты! Давай деньги!
С этими словами он грубо толкнул ребёнка вперёд. Ребёнок не удержался на ногах и, упав, ударился о землю.
Взгляд Розали стал ледяным.
— … Полегче на поворотах! Что ты себе позволяешь?! Он же ребёнок! Попробуй хоть чуть-чуть…
— Заткнись! Не твоё дело! — рявкнул мужчина, перебив её.
— А не слишком ли ты оборзел?! — вскипела Розали. — Мы вообще не обязаны его покупать! Хочешь его продать — будь добр, хоть сделай вид, что…
— Да вы издеваетесь надо мной, сволочи! Да я не собираюсь его вам продавать! Пошли отсюда! Найдём другой магазин!
— А-а-а…
Мужчина дёрнул за верёвку, и ребёнок, вскрикнув от боли, поплелся за ним.
— Я куплю его. Пять серебряных монет. Согласны? — внезапно вырвалось у меня. Я почему-то был уверен, что если этот мальчик останется с этим мужчиной, то рано или поздно погибнет.
Мужчина и Розали удивлённо уставились на меня. Я посмотрел на Тиль.
— У нас есть с собой деньги?
— Д-да… у меня есть немного золотых монет! — пролепетала Тиль, доставая кошелек.