Осколки разбитой хрустальной туфельки Том 1 Глава 101
Ранее в Осколки разбитой хрустальной туфельки...
Глава 101
Едва я собралась подняться, как Эмери Нилам схватила меня за рукав платья, зашептав слова, которые оказались удивительно соблазнительными.
— Вы направляетесь на чтения? Может, стоит еще раз обдумать мое недавнее предложение?
«А как же иначе? — спросила я в ответ. — Разве Пуишэ не будет в гневе?»
— Не переживайте. Она не из тех, кто станет гневаться из-за подобного.
Но, какой бы мягкой и добродушной ни была женщина, при проведении собственного чаепития она неизбежно проявляет властные замашки, словно правительница.
Чем выше положение дамы, тем сильнее это проявляется: когда задет вопрос престижа, благородные особы ощущают это особенно остро. Именно на это я и рассчитывала, поэтому и не могла поверить словам Эмери.
— Но ведь всегда существует вероятность «а что, если».
— Нет, поверьте мне. Повода для беспокойства действительно нет. Если хотите, я могу поклясться своим именем.
— Конечно, я знаю, что клятва именем — самая надежная, но вы должны понять человека, который впервые оказался в подобной ситуации: мне нужны более убедительные доказательства. Между нами еще не выстроено такое доверие, на которое можно было бы опереться, верно?
— Что вы хотите, чтобы я сделала?
Я ответила ей ее же словами. Это был намек: прояви смекалку и сама предоставь доказательства, чтобы я поверила.
— А что, по-вашему, мне следует попросить?
Глубокая складка появилась между бровей Эмери. Ее приоткрытые губы задрожали, словно она собиралась что-то сказать.
Я спокойно ждала. Тем временем все остальные разошлись, и мы остались в комнате совершенно одни.
— Хорошо. Буду с вами откровенна.
Через несколько минут Эмери вздохнула и заговорила. Несмотря на свой непростой характер, она все же оставалась «шутом» императрицы.
— Пуишэ недолюбливает мадам Шатору. Это естественно, учитывая, какое пагубное влияние она оказывает на светское общество. Поэтому Императрица не желает, чтобы такая юная и невинная леди, как вы, попала под ее тлетворное влияние.
Эмери Нилам свела личное противостояние императрицы и Шатору к сугубо общественному долгу, подчеркивая, что все делается исключительно ради меня. При этом она приняла печальный вид, делая вид, будто искренне переживает.
— Вспомните хотя бы историю с балом. Благонравная и честная девушка даже не подумала бы в нем участвовать. Этот поступок оставил бы пятно на вашей репутации. Зачем вы написали письмо мадам Шатору?
Затем она начала давить на меня, представляя все так, будто эта ситуация возникла исключительно из-за моего опрометчивого проступка. Это была ловкая уловка, призванная отвлечь внимание от ее последних слов и заставить считать их пустяком. Ее коварство было достойно оваций.
Будь я наивной девицей, то бросилась бы оправдываться и раскрыла бы причину, по которой написала мадам Шатору.
— Какое отношение это имеет к нынешней ситуации? — переспросила я, всем видом показывая, что совершенно ее не понимаю.
— Пуишэ любопытно, насколько померкла ваша искренность. Таких женщин, как мадам Шатору, во дворце достаточно и одной.
Я нахмурилась и ответила ледяным тоном. Я вела себя крайне резко — словно меня заботило не оскорбление мадам Шатору, а невыносимость того, что меня сравнивают с ней. Мои мелко дрожащие плечи идеально подходили для выражения презрения.
— О, нет. Если бы я ей не понравилась, она бы изначально не пригласила меня и не позволила бы сесть за стол. Разве есть другой возраст, когда так сильно зависишь от чужих слов, как мой? Поэтому, если моя лилейная чистота ставится под сомнение, я предпочту уйти. Даже если мне больше никогда не позволят ступить во дворец.
— Поэтому вам нужно лишь честно во всем признаться. Пуишэ ценит искренность.
Словно разыгрывая преувеличенную пьесу, Эмери так старательно изображала благочестие, что я едва сдерживала смешок.
Но поскольку рассмеяться ей в лицо я не могла, то лишь крепко стиснула зубы и, изобразив тревогу, осторожно произнесла:
— Но что, если мои слова исказят? Если бы вы знали, чего именно я боюсь, вы бы не настаивали так. Лучше уж я пойду к Пуишэ и смело во всем признаюсь лично.
— Нет. Иногда лучше говорить через посредника. Пытаться достучаться сквозь туман бесполезно: пока не покажешь истинную суть, доверия не заслужишь. Вы еще плохо знаете светское общество. Поэтому ведете себя так дерзко. Но ваша смелость скоро обернется стыдом и страхом.
Она тихо произнесла слова предупреждения. Это было жуткое предзнаменование: словно изначально планировалось, что если мадам Гийомен потерпит неудачу, за меня возьмется Эмери; словно было задумано, что когда императрица уведет остальных дам, мы останемся беседовать наедине; и что кабинет уже превратился в самое настоящее «логово демонов».
Я сделала шаг назад. Носок моей туфельки уже был повернут в сторону кабинета. Эмери Нилам заметила это, и ее лицо постепенно исказилось.
— Знаете, в чем особенность юных? Они совершенно не ведают страха, пока не столкнутся с ним лицом к лицу.
— Вы пожалеете. Возможно, даже выбежите оттуда в слезах.
Я натянула улыбку. Показуха, что выглядело крайне нелепо.
Утверждение, что я пожалею, — Эмери ошиблась. Если бы я боялась подобных ощущений, то никогда бы не переступила порог этого дворца. Даже ради приглашения самой императрицы.
Я бы скорее рискнула навлечь на себя общественное порицание, намеренно скатившись с лестницы, или вызвала бы у себя сильную лихорадку, притворившись тяжелобольной.
Ведь ни одна светская дама не желает, чтобы ее называли невежественной и безнравственной. И императрица не была исключением.
Тем не менее, я приняла приглашение, несмотря на этот страх, и теперь совершенно ясно видела, чего она от меня хочет.
Я также убедилась, насколько глубокую тень мадам Шатору она видит во мне. Теперь оставалось лишь довести дело до конца.
Острые упреки, пренебрежение, презрение и злоба — я вдоволь познала их в прошлом, поэтому бояться их сейчас было бы просто смешно.
Логово демонов? Да разве в светском обществе есть хоть одно место, куда не проникала бы тень? Это мир, где безупречное искусство без единого пятнышка считают неимоверно скучным и лишь презрительно фыркают над ним.
Когда я подошла к двери, ведущей в кабинет, Эмери произнесла свое последнее предупреждение. Ее рука, предложенная с показным великодушием, была вершиной высокомерия:
— Вы ведь не справитесь. Так почему бы вам не принять эту небольшую услугу?
Шуты служат лишь мимолетным развлечением, поскольку их таланты весьма ограничены.
А если шут скрывает лицо под маской, под которой не видно его забавной мимики, интерес к нему угасает еще быстрее.
Эмери Нилам была именно такой. Ее мастерство превосходило навыки мадам Гийомен, но в плане зрелищности она уступала ей на шаг.
Я молча отвесила поклон, словно выражая благодарность за проявленную заботу. Затем, не колеблясь ни секунды, приблизилась к двери кабинета и открыла ее.
Кабинет императрицы, уставленный гигантскими книжными шкафами, напоминал миниатюрную библиотеку. Зона для гостей располагалась прямо в центре, и лишь письменный стол у окна выдавал тот факт, что это сугубо личное пространство.
Дамы собрались в круг вокруг императрицы. Только чтица оставалась на своем месте.
Наверняка она читала стихи — во время моего входа комната была полна метафоричных и глубоких фраз.
Чтица, казалось, достигла эмоционального пика: ее голос, читавший признание в любви, звучал так страстно, что увлек за собой всех присутствующих.
Голос, вырывающийся из груди при опущенном подбородке, поразительно напоминал мужской.
Возможно, именно поэтому, когда умолкла последняя рифма, щеки большинства присутствующих пылали, как у юных девиц, охваченных первой любовью.
— Прекрасное выступление, — похвалила императрица.
Дама, выражая глубочайшее почтение, слегка присела и сделала плавный поклон. Затем она передала книгу подошедшей фрейлине.
В этот самый момент другая фрейлина направилась ко мне, сидевшей у самого края, и протянула книгу.
На черной обложке не было названия, что делало содержимое непредсказуемым. Я уже хотела было перелистнуть несколько страниц, чтобы взглянуть, но тут прозвучал голос императрицы, лишив меня и этой возможности:
— А что, если леди Сишэ прочтет для нас? В светском обществе хорошо известно, что мадам Лавальер обожает чтение вслух, так что мне крайне любопытно оценить мастерство, которым вы услаждали ее слух.
Я поднялась со своего места. Все взгляды устремились на меня. Обеспокоенное лицо Роэны было прекрасно видно.
Я перевернула страницу. На первом листе находилось стихотворение. Я как-то бегло читала его для общего литературного развития, но для салонных чтений это была слишком избитая поэзия.
Это стихотворение юные аристократки неизменно изучают на уроках литературы. Видимо, оно идеально соответствует вкусам преподавателей, раз его чтение стало обязательной частью программы. Впрочем, из-за своей длины и скучного содержания этот урок обычно заканчивают довольно быстро.
Как бы то ни было, стихотворение выбрала сама императрица, поэтому приступить к чтению пришлось немедленно, без малейших колебаний. Я начала декламировать медленно, голосом умеренной громкости.
«О Империя, о сияющий свет! О любовь, чья свежая красота подобна зеленому ростку, пробивающемуся сквозь талый снег!» — эти начальные строки были настолько известны, что глаза слушательниц моментально затуманились скукой.
Даже сама императрица, выбравшая сей текст, мерно обмахивалась веером, устремив взгляд куда-то в сторону. Лишь Роэна слушала с искренним интересом.
С каждой перевернутой страницей осанка дам становилась все более непринужденной. Некоторые уже вовсю шептались и обменивались репликами с соседками.
Внимание аудитории быстро рассеялось. Терпеливо читать стихи под гул голосов — задача не из легких. Особенно когда не добралась еще и до середины произведения.
Именно тогда, добравшись до пятнадцатой строфы, я замерла. Чтение пришлось прервать: одна фраза неуловимо отличалась от той, что осталась в моей памяти.
Я не была полностью уверена, но на уроках мы учили эти строки иначе. Легкое сомнение переросло в нерешительность. Мысль «не может быть» вызвала головокружение.
Хотя я помнила стих лишь смутно, полной уверенности у меня не было. Я подняла взгляд на императрицу. Её решительный взгляд из-под густых ресниц, казалось, приказывал: «Читай дальше».
Дамы, которые до этого не проявляли интереса к моему чтению, почувствовали, что что-то не так. Они прервали свои беседы и устремили взгляды на меня.
— В чём дело? Тебе встретилось незнакомое слово?
Чья-то язвительная насмешка прозвучала явно с целью поддеть.
Императрица подняла руку, подозвала фрейлину и что-то ей прошептала. Получив указание, та подошла и забрала у меня книгу. Том, раскрытый на злополучной строфе, оказался в руках правительницы.
Она взглянула на страницы непроницаемым взглядом, а затем передала книгу даме, сидевшей справа от неё.
— Что ты скажешь?
— Написано с ошибкой, Ваше Величество.
— Бедная юная леди, должно быть, она оказалась в крайне неловком положении.
Дама отдала книгу подошедшей сзади фрейлине и продолжила:
— Впрочем, ей следует продолжать. Разве это не самое известное стихотворение? Если она заметила неверную строфу, значит, знает правильный вариант. Так что проявите снисхождение к её недавней заминке и позвольте дочитать стих. Она обязана это сделать хотя бы ради собственной чести.
Фрейлина вернула мне том. Внимание всех присутствующих было полностью сосредоточено на мне, их взгляды оказывали сильное давление.
— Пусть будет так. Леди, продолжайте. Ошибка всего в одной строфе, это не составит труда, — произнесла императрица.
Я незаметно прикусила внутреннюю сторону щеки и подумала:
Меня подставили.