Покинутый герой (Новелла) Том 6 Глава 899 Грядущий рассвет

~8 мин. чтения · 1,909 слов
Ранее в Покинутый герой (Новелла)...
Застывший взрыв фальшивого солнца угрожал уничтожить всё вокруг. Героиня, используя отчаянное заклинание, остановила время, но её мана стремительно истощалась. Прибывшие на помощь Люк и Фейбл оказались ранены, но готовы поддержать её. Пытаясь справиться с исходящей от взрыва энергией, героиня подвергает себя огромному риску, что едва не приводит к катастрофе.

Тьма постепенно отступила, уступая место звёздному небу, а затем трансформировалась в переплетение разноцветных нитей и звуков, которые мягко окутали меня, увлекая в очередное видение. Я мысленно застонала, с лёгким раздражением наблюдая, как из тумана выткались очертания города. Что ж, видение означало, по крайней мере, то, что я до сих пор жива. И, если повезет, Селена тоже.

Город казался на удивление знакомым, но ни одно название так и не всплыло в памяти. Здания были выполнены в фахверковом стиле, с фундаментами из серого камня и грязно-белой, зернистой штукатуркой. Окна зияли трещинами, карнизы провисли, а стены перекосились. Некоторые небольшие домики неустойчиво накренились вбок, все в одном направлении, будто по улицам недавно пронесся разрушительный ураган. Под ногами оказалась вымощена брусчатка, но камни казались острыми и неровными, и больше половины из них полностью скрылось под слоем грязи и земли.

Деревья и редкие растения стояли пожелтевшими и иссохшими. Бурые листья устилали сточные канавы, то взлетая, то падая под порывами резкого осеннего ветра. Солнечный свет был холодным и тусклым, отбрасывая длинные тени, несмотря на раннее утро.

В городе царила жуткая, противоестественная тишина; ни в домах, ни в подворотнях не было видно ни души. Нервно подергивая хвостом от дурного предчувствия, я двинулась вниз по улице, пересекая мост, чьи каменные опоры глубоко увязли в илистой жиже того, что когда-то было чистым городским каналом. Его явно не чистили целую вечность, и теперь он был доверху забит старой листвой, ветками и прочим хламом.

Мои уши дрогнули, когда до меня донеслись отголоски живых голосов, разносившиеся над вымершим городом. Я мысленно устремилась вперед, проскальзывая сквозь нити судьбы, пока не оказалась прямо над рыночной площадью. Несколько десятков людей, одетых в грязные лохмотья и обноски, теснились вокруг нескольких поржавевших жаровен, их дыхание облачками пара застывало в холодном воздухе. Они тревожно переминались с ноги на ногу, крепко прижимая к себе детей с потускневшими глазами и те жалкие крохи пожитков, что им удалось сохранить.

Это было отрезвляющее зрелище — такое же ужасное и безнадежное, как и бесчисленные лагеря беженцев, мимо которых мы проходили во время нашего долгого путешествия из Хартленда. Люди, которые цеплялись за жизнь лишь потому, что еще не умерли; несчастные, у которых не осталось ничего, кроме пепла их прошлого.

Внезапно со стороны одной из улиц, ведущих к рынку, раздался отчетливый металлический стук подкованных железом сапог. Я обернулась вместе с собравшейся толпой, нахмурившись при виде патруля солдат, вальяжно ввалившихся на площадь. Их было около двух десятков, и назвать их солдатами можно было разве что из большой щедрости. Их доспехи были покрыты ржавчиной и пятнами, а оружие казалось грязным и замасленным. Они хищно осматривали толпу, оскалившись в ухмылках, когда те, на кого они пристально смотрели, испуганно отводили взгляды.

Их предводитель, мужчина пятого уровня, был одет практически так же, за исключением того, что поверх брони нацепил роскошный пурпурный плащ с белой меховой оторочкой. Его меч был единственным зачарованным элементом снаряжения во всем отряде, неся на себе слабые чары второго уровня.

— Здесь собрались все, мой Лорд, — произнес старик из числа беженцев, отвешивая низкий, неуклюжий поклон.

— Все? — лорд недовольно вскинул бровь, брезгливо морщась. — Я вижу здесь от силы пятьсот голов.

Старик склонился еще ниже, его колени мелко дрожали. — Это все, кто остался. После того как лорд Галл...

— Лорд? — многозначительно перебил его предводитель.

Пожилой мужчина испуганно вздрогнул. — ...узурпатор, Галлен... — Он покорно дождался, пока лорд одобрительно кивнет, прежде чем продолжить. — Он принудительно забрал почти половину наших мужчин на войну.

— Значит, они сдохли как дураки, раз решили его поддержать. Я лично вонзил свой клинок в сердце этого ублюдка.

Голос старика сошел на едва различимый шепот. — Да, мой Лорд. Никто больше не посмеет подвергать сомнению вашу власть.

— Раз уж мы прояснили этот момент, перейдем к делу: я пришел за данью, которую задолжал ваш город.

— Д-данью? Но мой Лорд, у нас просто не хватает рабочих рук, чтобы возделать поля и прокормить собственные рты этой зимой. Как же мы сможем-

Резкий, пронзительный звон стали оборвал его слова, когда лорд стремительно выхватил меч, угрожающе взмахнув им перед лицом старика.

— Ты смеешь удерживать то, что причитается мне по праву? Или ты хочешь остаться без нашей защиты на всю зиму?

— Н-нет, мой лорд! Мы бы никогда так не поступили! Нам просто нужно еще немного времени...

— На дворе уже осень, и совсем скоро лягут первые снега. Если вы не принесете мне дань сами, мои люди заберут её силой. И если вы не можете расплатиться провизией или монетами, нам придется компенсировать это другим способом. Взять их, парни! Раз уж они не могут наполнить наши желудки, пусть хотя бы согревают наши постели долгими зимними ночами.

Его воины с громкими криками ринулись вперёд, с обнажённым оружием прорываясь сквозь толпу, срывая с людей капюшоны и грубо увлекая женщин и юных девушек. Те отчаянно сопротивлялись и визжали, но каждого, кто пытался их защитить, беспощадно избивали, хотя и не до самой смерти.

— Пожалуйста, мой Лорд. Мы сделаем всё, что прикажете, — взмолился старик, и слёзы навернулись на его глаза.

Лорд взглянул на него сверху вниз, презрительно фыркнув. — Вот о чём мы и просим. Если зимой вы не в состоянии нас прокормить, то будете согревать наши ложа. Может быть, к весне вы сможете обменять их обратно на настоящие припасы. Если, конечно, они сами захотят вернуться. Знаете ли, у моих парней особый подход к женщинам. Когда мы закончим с ними, они сами будут умолять нас, чтобы-

Он резко оборвал свою речь, повернув голову к противоположному концу площади, и прищурился. В тот же миг рыночную площадь наполнил ритмичный, грохочущий звук кованых сапог и облачённых в доспехи тел — туда чеканным шагом вступал ещё один вооружённый отряд, насчитывающий около двухсот человек. Их ряды были идеально ровными, доспехи сияли зеркальным блеском, а лица воинов были юными и ухоженными. Самый слабый из них обладал силой третьего уровня. На переднем крае шёл высокий, широкоплечий воин в позолоченной броне, держа в руке зачарованное копьё четвёртого уровня. Окинув площадь беглым взглядом, он остановился на лидере мародёров, и его мощная аура шестого уровня мгновенно окутала весь рынок.

— Что, барон Грэдшоу? — спросил он ледяным голосом. — Не изволите ли объяснить, что здесь происходит?

По моей спине пробежали покалывающие иголки, когда я узнала этот голос. Когда-то давно он обращался ко мне точно таким же холодным, презрительным тоном.

— Л-Лорд Джоэл?.. — заикаясь, выдавил предводитель бандитов, пошатнувшись под весом обрушившейся на него ауры. — Но ведь вы... вы же мертвы!

Джоэл, капитан отряда «Последний Свет», уверенно двинулся вперёд. Испуганные и растерянные горожане расступались перед ним, бросая встревоженные взгляды на новоприбывших. Его воины шли следом, быстро рассредоточиваясь по периметру и плотно окружая площадь. Несколько бойцов, с поразительной ловкостью взлетев на крыши домов, натягивали тетиву на волшебные длинные луки. Люди Грэдшоу испуганно попятились, панически глядя на перекрытые выходы, но никто из них так и не осмелился попытаться сбежать.

— Мне показалось, я задал вам конкретный вопрос, — произнёс Джоэл, остановившись в десяти шагах от барона. Острие его копья плавно поднялось, зависнув у самого горла мужчины.

— Я... я всего лишь исполнял свой долг как благородный дворянин Бритлайта. Эти несчастные были под гнётом диктатуры барона Галлена, но я освободил их. Они обязаны мне своими жизнями, и я просто позаботился о том, чтобы у моих людей было достаточно ресурсов для зимовки, — торопливо затараторил барон. Он активно кивал в такт собственным словам, с каждой секундой обретая былую уверенность.

— Вот как. — Джоэл медленно кивнул и перевёл взгляд на старика, сидевшего на коленях перед ним. — А ты...?

— Э-эст, мой Лорд.

— И ты говоришь от лица этих людей?

— Когда-то я был мэром этого города, мой Лорд... до того, как пришли демоны... а потом эти лорды... У нас ничего не осталось, мой Лорд. Совершенно ничего. Мы больше не можем терять людей. Нам просто не пережить эту зиму.

— Не слушайте этого простолюдина! Я действовал исключительно в интересах выживания нашего народа. Мы живём в суровые времена, и порой приходится идти на определённые жертвы, — вмешался барон Грэдшоу.

Джоэл снова повернулся к барону, молча и пристально глядя на него. Тот занервничал, украдкой облизывая пересохшие губы.

— Я могу выделить место для отдыха вам и вашим людям, если пожелаете, а затем снабдить вас в дорогу теми скромными припасами, что мы сможем выделить, — предложил он.

— Боюсь, вы в корне ошибаетесь, — нахмурился Джоэл. — Мы здесь не проездом. Мы возвращаем свои законные территории. С этой самой минуты этот город и все прилегающие к нему земли переходят под защиту леди Элисы Ластлайт. Я знаю, что вы какое-то время приглядывали за этими угодьями, поэтому готов дать вам шанс мирно отступить или подчиниться нашей власти.

Лицо барона исказилось, и маска былой покорности сменилась яростным оскалом. — Что? Этой девчонке? Будь я проклят, если позволю какой-то шлюхе украсть мою землю и богатства. Меня за пределами города ждут шесть сотен верных бойцов, и если я не вернусь в лагерь вовремя, у них есть чёткий приказ — сровнять этот городишко с землёй, вырезать все окрестные деревни, насиловать и угонять в рабство каждого встречного! Ты просто не посмеешь-

Копьё Джоэла пронеслось вперёд стремительной молнией, вонзившись мужчине прямо в горло. Грэдшоу издал хриплый звук, его руки судорожно сжали рану, а лицо тут же побелело, словно у мертвеца. Он покачнулся, кровь хлынула сквозь крепко сжатые пальцы, и он тяжело рухнул на колени. Кто-то из толпы вскрикнул от испуга, но никто не осмелился двинуться, завороженно уставившись на эту ужасающую сцену.

Джоэл поднял копьё, молча глядя, как барон задыхается и сотрясается, захлёбываясь собственной кровью. Его агония длилась около десяти секунд, после чего поток алой жидкости наконец начал замедляться. Барон бессильно упал набок, и последние отблески жизни покинули его глаза.

— Уничтожьте их всех, — бесстрастно отдал приказ Джоэл. — Бандиты нам больше не нужны.

Площадь мгновенно наполнилась криками, когда солдаты Последнего Света слаженно бросились в бой. Ни один из них не тронул убегающих горожан; вместо этого их стрелы и клинки безжалостно находили людей барона Грэдшоу, методично уничтожая их, когда те пытались скрыться в переулках. Несколько мародёров попытались использовать захваченных женщин в качестве живого щита, но стрелы лучников Ластлайт летели без промаха, с идеальной точностью обходя заложниц. Через несколько мгновений всё было кончено: два десятка бандитов остались лежать мёртвыми у ног своего господина.

— Эст, верно? — спросил Джоэл, присев на корточки рядом с дрожащим стариком. — Боюсь, лорд Грэдшоу больше не сможет обеспечивать вашу безопасность. Как капитан отряда Последнего Света и бывший лорд Бритлайта, могу ли я просить вашего разрешения оставить здесь часть моих собственных сил вместо него? Они помогут вам отстроить город и защитят его от внешних угроз, не требуя взамен ничего, кроме скромного пропитания за их труды.

— Н-но как же те шесть сотен людей лорда Грэд-

Джоэл небрежно отмахнулся. — Ещё до входа на площадь я отправил тысячу своих бойцов, чтобы полностью ликвидировать их лагерь. И это не обычные бандиты, а закалённые воины, прошедшие через битвы с демонами, людьми и Восставшими. Вам больше никогда не придётся о них беспокоиться.

Эст тяжело сглотнул. — То есть вы с самого начала не собирались отпускать его мирно, несмотря на свои слова?

— Леди Ластлайт слишком мягкосердечна. Она искренне верит, что каждый человек заслуживает второго шанса. Мой долг — озвучить этот шанс врагам, но я не вижу ни единой причины, по которой обязан следить за его исполнением. В одном лорд Грэдшоу всё же был прав: порой приходится идти на определённые жертвы. И я готов пожертвовать каждым бандитом, разбойником и самопровозглашённым правителем в этих землях, если это поможет проложить дорогу к мирному и стабильному будущему. Пусть потом говорят обо мне всё, что им вздумается. По крайней мере, благодаря этому найдутся те, кто останется в живых, чтобы эти слова произнести.

Джоэл ободряюще похлопал застывшего от шока старика по плечу. Но стоило ему развернуться, собираясь уходить, как Эст несмело потянулся вперёд, зацепив его за край рукава.

— Эм, лорд Джоэл… это правда? Леди Элиса действительно вернулась за нами?

На суровом лице Джоэла промелькнула редкая, едва заметная улыбка. — Чистая правда. Возроди надежду в своём сердце, Эст, и в своих людях. Рассвет наконец-то наступил.