Преподобный Гу Том 1 Глава 12 Аромат вина из зеленого бамбука, Гу Мастер демонстрирует свою силу
Ранее в Преподобный Гу...
Всё теперь упирается в сокровище Монаха Цветочного Вина. Обрету я его — и все мои беды разрешатся. Не обрету — эти трудности сильно замедлят мой прогресс в культивации. В итоге я сильно отстану от сверстников прямо с самого начала пути. Не возьму в толк! Более недели я потратил, стараясь приманить Винного Червя, а он до сих пор не появился?
Фан Юань нахмурился, погружаясь в напряжённые раздумья. Рис, который он засунул в рот, тоже казался совсем безвкусным.
Вдруг раздался громкий гомон, развеявший его мысли. Фан Юань взглянул в сторону шума и увидел, что шестеро охотников за центральным столом в столовой напились допьяна. Вокруг них царила разгорячённая атмосфера, а лица пылали румянцем.
— Брат Чжан, ну давай, ещё одну чашечку!
— Старший брат Фэн, мы, братья, в полном восторге от твоих умений! Ты один справился с диким кабаном с чёрной шкурой, что за герой! Выпей этот кубок, иначе покажешь неуважение к нам!
— Благодарю вас, братья, за вашу теплоту, но я правда больше не могу пить.
— Брат Фэн не в силах пить дальше, может, вино тебе не по вкусу, раз оно такое плохое? Официант, иди сюда! Принеси хорошего вина!
Гомон нарастал; ясно было, что компания изрядно нализалась. Официант торопливо подбежал и произнёс:
— Господин, у нас и впрямь есть отличное вино, но оно стоит недешево.
— Что, боишься, мы не заплатим?!
Услышав слова официанта, охотники вскочили и уставились на него. Они были либо здоровенными и рослыми, либо смуглыми, тощими, но жилистыми, все — с отвагой настоящих горцев.
Официант мигом отозвался:
— Я ни в коем случае не осмелюсь вас унижать, просто это вино и правда дорогое — один кувшин тянет на 2 первобытных камня!
Охотники опешили. Два первобытных камня — цена немалая, это на два месяца расходов средней семьи. Хоть охотники и зарабатывали на промысле больше крестьян, порой шкура чёрной свиньи уходила за полк камня. Но охота полна опасностей, и промах мог сделать из охотника жертву.
Охотникам казалось расточительством тратить два первобытных камня на один кувшин вина.
— И вправду есть вино по такой цене?
— Парень, ты что, нас обмануть хочешь?
Охотники орали, но в голосах сквозила неуверенность, они не знали, как выйти из положения с честью. Официант всё уверял, что не посмеет их обмануть.
Охотник по имени брат Фэн, видя, что ситуация накаляется, быстро вмешался:
— Братья, хватит тратиться. Я больше не пью, отложим это вино на другой раз.
— Эй, так нельзя говорить, брат!
— Это...
Прочие охотники ещё покрикивали, но их голоса стихали. По одному они опускались на места. Официант был парень смышлёный. Уразумев, что вино не продаст, он не удивился. Когда он уже отходил, из тёмного угла у стола раздался голос юноши:
— Хе-хе, сплошной смех. Каждый орёт наугад [1], зря только. Не можете купить вино — так тихо сидите и отвалите в сторону!
Охотники, услышав это, один из них вспылил:
— Кто сказал, что мы не потянем? Официант, тащи кувшин, камни отдам, два штуки!
— О, одну секундочку, господин, сейчас принесу!
Официант не чаял такого оборота. Отозвавшись, он метнулся вниз за кувшином вина и вернулся с ним. Кувшин был вдвое меньше стандартного, но как только его откупорили, вся столовая мгновенно пропиталась свежим, нежным ароматом. Даже старик у окна в одиночестве повернул голову на запах и уставился на кувшин.
Вино явно было первоклассным.
— Уважаемые гости, это не пустые слова. Это вино из зелёного бамбука — лучшее, и только у нас в деревне его достать можно. Внюхайтесь в аромат! — с этими словами официант шумно вдохнул, а на лице его расцвело блаженство.
Фан Юань умилился. Официант не преувеличивал.
В деревне Гу Юэ имелось три таверны. Там лилось обычное рисовое вино, мутное вино и тому подобные сорта. Чтобы приманить Винного Червя, Фан Юань семь дней подряд скупал вино; разумеется, он знал все цены.
Несколько охотников уставились на кувшин перед собой. Их разобрала жажда. Каждый втянул носом и сглотнул слюну. А тот, кто в гневе купил вино, выглядел особенно комично — смесью сожаления и ярости на лице.
Ведь этот кувшин стоил два первобытных камня!
«Я действовал слишком поспешно, купив вино на порыве. Этот слуга не из обычных. Он тут же подал вино, а пробка уже снята. Хоть бы и захотел вернуть, будет поздно».
Охотник размышлял все больше, и раздражение нарастало. Ему хотелось вернуть покупку, но он не решался, опасаясь потерять лицо [2]. В итоге он лишь шлепнул ладонью по столу и вымучил улыбку, сказав:
— Черт, какое отличное вино! Братья, пейте, сколько влезет. Сегодня оно за мой счет!
В этот миг парень за угловым столиком снова хмыкнул:
— Разве одного такого кувшинчика хватит на шестерых? Если осмелишься, сходи да притащи еще парочку.
Услышав это, охотник взъярился и подскочил, уставившись на насмешника.
— Тварь, языком мелешь без умолку. Вставай, покажи, на что способен!
— О? Ладно, поднимусь.
На провокацию охотника парень встал и, ухмыляясь, вышел из полумрака. Фигура его была высокой и тощей, кожа — бледной. На нем красовалась темно-синяя боевая роба, чистая и аккуратная. Голова обмотана синей лентой; сверху — короткий плащ, оголяющий худые плечи. Низ — штаны, ступни в бамбуковых сандалиях, голени перехвачены повязками.
Самое заметное — зеленый пояс на поясе. Посредине поблескивала медная пластина с черной надписью «один».
— Гу Мастер первого ранга?!
Охотник разобрался в значении этой одежды. Он шумно выдохнул, ярость сменилась на лице ужасом.
Он и помыслить не мог, что нарвался на настоящего Гу Мастера!
— Разве не хотел подраться? Ну, бей.
Молодой Гу Мастер неспешно приблизился к провокатору с лукавой усмешкой. Но охотник, кинувший вызов, окаменел, не в силах пошевелиться.
— Или все разом на меня, — молодой Гу Мастер подошел к столу охотников, продолжая говорить.
Лица их посуровели. У тех, чьи щеки алели от хмеля, вдруг побелели. Холодный пот проступил на лбах, тревога сковала, дыхание затаили.
Молодой Гу Мастер протянул руку, схватил зеленый бамбуковый кувшин. Поднес к носу, вдохнул, улыбаясь. Произнес:
— Аромат и впрямь изысканный...
— Если господину по вкусу, берите смело, пейте. Это мое извинение за обиду, нанесенную господину, — торопливо отозвался прежний задира-охотник, сложив руки и растянув губы в улыбке.
Внезапно черты лица парня исказились; кувшин с хрустом разлетелся вдребезги и шлепнулся оземь. Лицо Гу Мастера застыло ледышкой, взор пронзил, как клинок. Низким рыком выдал:
— Думаешь, тебе позволено извиняться передо мной? Вы, охотники, видать, баснословно богаты, богаче меня, раз выложили два первобытных камня за вино?! Знаете ли вы, как я убит из-за первобытных камней! А вы еще хвастаетесь богатством в такой момент! Смертные вроде вас — ровня мне?!
— Не посмеем, не посмеем!
— Оскорбить господина — тяжкий грех!
— Мы, простые смертные, не желали задеть, вот наши первобытные камни, примите их, господин Гу Мастер.
Охотники вскочили и выложили имевшиеся первобытные камни. Но у смертных откуда деньги? Выудили лишь обломки, самый крупный — не больше четверти целого.
Гу Мастер не прикоснулся к первобытным камням, лишь продолжал глумиться. Ястребиным взглядом обвел залу. Охотники, пойманные взглядом, склоняли головы. Старик у окна, следивший за сценой, тоже мигом отвернулся, избегая глаз.
Лишь Фан Юань невозмутимо взирал на все, ни тени сомнения.
Роба молодого Гу Мастера — униформа для настоящих Гу Мастеров, Фан Юаню носить ее не дозволено. Получит он ее от клана лишь по окончании академии.
Надпись «один» на медной пластине пояса означала Гу Мастера первого ранга. Ему минуло около двадцати, а первобытная сущность, исходящая от тела, говорила о пике первого ранга.
Культивацию начал в пятнадцать, к двадцати — все на той же верхней грани, талант D-класса, хуже, чем у Фан Юаня. Вероятно, всего логистический Гу Мастер, не боец.
Этого оказалось более чем достаточно, чтобы расправиться с шестью крепкими охотниками.
Вот такая пропасть в силе разделяла Гу Мастера и простого смертного.
«Сила возносит на вершину. Такова суть этого мира. Впрочем, в любом мире одно и то же: большая рыба пожирает малую, а та — креветку. Только здесь это куда откровеннее», — подумал про себя Фан Юань.
— Хватит, Цзян Я, урок ты им уже дал. Не отравляй жизнь этим смертным. Если слухи разойдутся, тебе-то без разницы, а мне стыдно будет, — произнесла из угла другая молодая фигура.
Все сразу узнали женский голос.
Услышав упрек от своей спутницы, молодой Гу Мастер Цзян Я прекратил насмешки. Он даже не удостоил взглядом осколки первобытных камней, добытых охотниками; их общий вес едва дотягивал до двух целых, и это его нисколько не волновало.
Цзян Я встряхнул рукавом и направился обратно к своему столу. По пути он бросил злобно:
— Кто осмелится пить дальше, пусть пьет только вино из зеленого бамбука. Посмотрим, кто рискнет взять это пойло?
Охотники все склонили головы, словно покорные сыновья после выговора.
Насыщенный запах вина пропитал всю залу. Охотник, выложивший за него 2 первобытных камня, ощутил, как сердце сжимается от аромата. Ведь он так и не сумел отпить ни глотка!
Фан Юань отложил палочки — он наелся. Вдохнув винный аромат, он на миг закрыл глаза, потом выложил на стол 2 первобытных камня.
— Эй, официант, тащи кувшин вина из зеленого бамбука, — спокойно произнес он.
Вся комната замерла.
Молодой Гу Мастер Цзян Я резко остановился. Рты его дернулись, он выдохнул. Только что он выдал предупреждение, а тут Фан Юань требует вина — чистой провокацией, пощечиной в лицо.
Цзян Я развернулся, прищурился и вперил в Фан Юаня ледяной взгляд.
Фан Юань встретил его спокойно, без тени страха на лице.
В глазах Цзян Я полыхнул огонь, но холод угас; он уловил ауру первобытной сущности от Фан Юаня. Осознав, кто перед ним, он расплылся в улыбке и приветливо сказал:
— А, это же младший брат!
Все вокруг мгновенно просекли, и взгляды на Фан Юаня изменились.
Не зря этот юный парень не дрогнул перед Гу Мастером — сам им был. Пусть еще в академии учится, но статус уже другой.
— Господин Гу Мастер, вот ваше вино! — официант подскочил с широкой улыбкой. Фан Юань кивнул молодому Гу Мастеру, схватил кувшин и покинул трактир.
***
[1] вслепую кричать(瞎咋呼) — Означает: 1. Резкие движения, преимущественно размахивание руками вверх и вниз, сопровождающиеся громкими разговорами, преимущественно в гневе. 2. Хвастовство.
[2] потерять лицо — потеря репутации, уважения в глазах других.