Разве быть порочной девочкой не лучше? Том 1 Глава 17 Подозрительная девушка (8)
Ранее в Разве быть порочной девочкой не лучше?...
— Какая? Умная?
— Ты столь бурно возражаешь, словно оправдываешься за халатное исполнение моего приказа. Разумеется.
— Молодой господин, отчего вы вдруг пришли к такому выводу?
Разве это не чрезмерная самоуверенность?
Мигель сдержал слова, уже готовые сорваться с губ.
— То, что принцесса Дебора, изначально велевшая слугам принести десерт, сама явилась в лавку, ясно показывает: она желала со мной пообщаться.
Поскольку поручение выполнялось слишком медленно, она передала тайное сообщение.
— Вас разве не беспокоит, что она ссорилась с молодыми леди и опрокинула стол, оставив их в плачевном виде?
Мигель немедленно возразил.
— Я не из тех, кого трогают чужие чувства. Ее поступок был хитрым и расчетливым.
— Учитывая поведение и репутацию принцессы Деборы, она импульсивна. Неужели вы верите, что нет дыма без огня? Люди не меняются так просто.
— Рано или поздно поймешь, кто прав. Интересно, что она сделала с Куки.
Исидор сиял изумрудными глазами, ласково успокаивая недовольно ворчащего питомца.
***
О триумфе герцога Сеймура на аукционе, а не наследника Монтеса, еще долго шептались в высшем обществе.
Ибо такой неожиданный исход поверг всех в шок.
Большинство аристократов, убежденных, что герцог Сеймур стыдится принцессы Деборы и относится к ней предвзято и холодно, оказались поражены.
Однако Дебора явно не потеряла отцовской милости, получив камень за баснословную сумму.
Насколько же герцог Сеймур любит дочь?
Без сомнения, принцесса Дебора, все еще лишенная должного внимания и родительской теплоты, вздернет нос и возгордится. Оттого недовольство нарастало.
К тому же аристократы, отчаянно желавшие победы Филапа Монтеса на торгах за бриллиант, не сумели утаить разочарование и колкости.
— Как же я просчитался с победителем? Я был так уверен, но все зря.
— Каким бы ни был наследник Монтеса, перед богатством и умом герцога Сеймура он — всего лишь ящерка у дракона.
Филап не ожидал такой реакции общества.
Он старательно изображал спокойствие, но внутри кипел от злости. По мере приближения дня рождения Мии накопившаяся ярость взорвалась вулканом.
— Мой облик столь жалок, потому что я не смог заполучить эту розовую безделушку? Словно я презренное насекомое!
Филап, покраснев от гнева, пнул по обожженному лицу мужчину, потерявшего сознание с пеной у рта. Но он продолжал лупить раненого ногой.
По всей империи поговаривали, что он метил в розовый камень. Но Филап проиграл аукцион. Чем дольше думал, тем отчетливее понимал: ничего позорного в этом нет.
И вот, владелицей камня оказалась ненавидимая им превыше всех Дебора Сеймур.
— Бесполезная frippery!
Из-за Филапа почти мертвое тело слуги валялось на полу. Мужчина с горящими глазами вышел из темницы, излучая яростное пламя.
Камердинер у входа замешкался и торопливо протер платком испачканные ботинки Филапа.
Филап, приведший себя в порядок, как ни в чем не бывало, взглянул на часы и спросил слугу.
— Леди Мия уже в особняке?
— Пока нет.
Камердинер с печальным видом склонил голову.
— Почему?
— Говорят, сегодня много больных, нуждающихся в ее помощи.
— Ха, она тратит день рождения на них?
Филап, размышляя о Мии, недовольно поморщился.
Как святая, она исцеляла страдальцев божественной силой.
Получатели ее помощи превозносили Мию как Богиню света. Они везде распевали хвалу ее талантам.
ʹМеня так влечет ее отстраненность от мираʹ.
Ваши беды уйдут, если божественная сила столь могуча и чиста.
Филап привлекало, что ею нельзя управлять ни деньгами, ни властью.
Ради нее он готов пренебречь обязанностями.
***
— Филап, спасибо за приглашение.
Пока блюда от шеф-повара остывали, явилась Мия и учтиво поздоровалась.
По ее виду было ясно: она пришла после тяжелой работы. Розовые волосы растрепались, лицо выражало легкую усталость.
— Рад, что ты пришла. В день рождения нужно отдыхать, иначе силы иссякнут.
Глаза Мии расширились от добрых слов Филапа.
— Ах, почему…
— Что в этом странного?
— Честно говоря, я забыла про свой день рождения.
Мия, теребя пальцы, робко улыбнулась, прикусив губу.
— Я всегда плохо готовлюсь к этому дню.
— Неужели никто о тебе не заботится?
Даже на такой прямой вопрос ее лицо не омрачилось.
— Этот год с Филапом я запомню навсегда, он меня так радует. Ты как сюрпризный подарок.
— Твои слова восхитительны.
Филапу угодил ответ Мии, и он улыбнулся.
В этот миг в животе у девушки заурчало.
Филап расхохотался, глядя на ее покрасневшее ушко и румяные щеки.
— Пора приступать к еде. Должно быть, ты проголодалась.
По знаку Филапа подали горячую пищу.
Филап вдруг заговорил, наблюдая, как Мия грациозно ест маленькими кусочками.
— Поступление в Академию уже устроено.
Несмотря на поздний возраст и разоренную семью, Мия попала в Академию благодаря письму от Монтесов.
— Еще раз спасибо. Учиться в таком престижном месте — мечта всей жизни.
Филап самодовольно вскинул голову под градом благодарностей Мии.
— Думаешь, это предел?
Филап, красуясь, протянул ей ожерелье с алмазом в подарок.
Поскольку желанный камень украл герцог Сеймур, пришлось купить колье от лучшего мастера столицы.
Увидев огромный камень, Мия нахмурилась.
— Рекомендация в Академию была бы достаточно. Такой подарок слишком велик.
— Прими мою искренность в этом даре. Ты же говорила, что не умеешь отмечать день рождения.
— Но такой…
— Ты спасла мне жизнь, позволь отплатить. Леди Мия.
— Я уже столько получила. Этого хватит.
Спор затянулся, пока Филап не сдался, чтобы Мия поела.
ʹЯ правда не могу ее уговоритьʹ.
Филап не скрыл сожаления, ощутив тепло ее чистого сердца.
ʹЧерт, надо было заполучить тот розовый алмаз. Он куда лучше подошел бы Мии, чем Деборе Сеймурʹ.
Розовый камень идеально оттенял волосы Мии, и был бы лучшим подарком для той, кто не следит за модой.
Позже, узнав цену украшения, Мия бы изумилась щедрости, и он увидел бы ее восторг.
Но Дебора все испортила.
ʹЭта девчонка меня беситʹ.
Представив Дебору с ожерельем в высшем свете с гордо поднятой головой, Филап потерял аппетит.
***
Вернувшись от Филапа в ветхий особняк на окраине Йонеса, девушка села на кровать и посмотрела в окно.
ʹЯ так усталаʹ.
Ветер просачивался сквозь щель в раме, издавая громкое постукивание.
Сад за окном напоминал заросшую сорняками могилу, подчеркивая страшную бедность Биношей.
В комнату вошла служанка, но Мия не оторвалась от окна.
— На что смотрите?
Спросила женщина средних лет.
Мадам Офелия ровным голосом обратилась к Мии.
— На него смотрю.
На вопрос Мия, не знающая о сезонах цветения, указала на цветок, распустившийся на сухой ветке.
— Ах, вечером морозы сильнее.
Женщина пробормотала и протянула Мии шкатулку с украшениями.
— Лакей от Монтесов принес подарок для Мии.
Открыв шкатулку, Мия позволила женщине надеть великолепное колье с огромным алмазом на свою тонкую шею.
— Каково?
На безразличный вопрос Мии она цыкнула языком.
Изысканное алмазное ожерелье на фоне старомодного потрепанного платья вызывало раздражение.
Она была как нежный цветок на сухой ветке.
— Для такого колье нужен достойный наряд. Филап Монтес, по слухам, очень изыскан.
Женщина говорила бесстрастно.
— В таком платье с ожерельем станете посмешищем для аристократов.
— …
— Если б был розовый алмаз, все было бы иначе…
Даже без моды он идеально подошел бы к розовым волосам Мии.
— Мисс Мия затмила бы всех в свете. Жаль.
Она равнодушно сказала и ушла.
Мия провела пальцами по растрепанным розовым волосам и взяла приглашение в Академию с тумбочки.
«Поздравляем с поступлением».
Странный блеск в ее глазах мелькнул и тут же угас.