Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире. Побочные Истории Том 1 Глава 6 Истории о Великой Госпоже Круш | Внезапное появление Ферриса

~9 мин. чтения · 2,229 слов
Ранее в Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире. Побочные Истории...
Рикардо, получеловек-пес, спас сироту-девочку от работорговцев в переулке. Девочка, назвавшаяся Анастасией, несмотря на юный возраст, обладала несгибаемым духом и презрением к слабости. Рикардо, вспомнив свое прошлое раба, решил помочь ей, устроив на работу в бар и дав шанс на новую жизнь. Анастасия пообещала Рикардо, что когда разбогатеет, снимет с него рабский ошейник.

Чувство щекотки у моей шеи и сквозняк, пробирающийся снизу, заставляют меня чувствовать себя неуютно. И хотя ощущение ветра на моих обнаженных плечах приятно, я все еще не могу привыкнуть к тому, насколько иным кажется мир лишь из-за смены одежды. Я знаю, что не должен быть таким, но вот он я. Если я забуду об этом, то, вероятно, снова начну вести себя так, как прежде. Мне нужно быть начеку.

— О, вот и ты. Как раз вовремя.

Прохаживаясь по знакомой тропинке в незнакомом наряде, он услышал голос, донесшийся сзади. Повернувшись, он увидел добродушного на вид мужчину с бородой, спокойно приближавшегося к нему. На вид ему было около сорока, но каждый его жест добавлял ему лет.

Другими словами, он выглядел старше своих лет.

— Герцог Мекарт? — спросил Феликс. — Что с вами? Вы выглядите таким изможденным.

— Не думаю, что выгляжу так уж плохо. Хотя, если честно, спина сегодня болит сильнее обычного... Кхм-м, впрочем, это не то, о чем я хотел поговорить. Ты не видел Круш?

Мужчина — Мекарт — в ответ на его весьма дерзкое замечание лишь невозмутимо улыбнулся.

Он добродушный человек. Признаться, он совсем не подходит для мира политики, полного интриг и обмана.

Но даже если бы и так, он все равно оставался нынешним главой герцогской семьи, одной из самых влиятельных в королевстве. Из-за этого людям вокруг него было нелегко. Придерживаясь такого мнения о Мекарте, человек, к которому обратились с вопросом, поднес палец к губам и...

— Хм-м, Леди Круш отправилась в долгую конную прогулку этим утром. Она сказала, что вернется к обеду, так что я думаю, она скоро будет здесь.

— Что!? Долгая прогулка!? Почему!? Я же заранее сказал ей, что Его Высочество, Принц Фурье, приедет с визитом, и что она должна его встретить!

Лицо Мекарта побледнело, и было очевидно, что он растерян. Он криво улыбнулся, указал на магический кристалл времени, расположенный в холле особняка, и...

— Что касается этого, я... вы понимаете, у меня есть такие обстоятельства, из-за которых я просто не могу ничего сказать.

Мекарт посмотрел на Феликса, который посреди фразы перешел на женственный тон, и обеспокоенно нахмурил брови.

— Прости, что тебе приходится столько терпеть. Если речь идет о Круш, то она, должно быть, снова тебя вынудила, так ведь?

— Нет, всё совсем не так.

Он мягко улыбнулся и естественным движением перекинул свои каштановые волосы через плечо.

Мекарт тяжело вздохнул, глядя на его жест. Казалось, он был одновременно впечатлен и разочарован.

— Похоже, ты действительно начинаешь привыкать к этому облику, Феликс.

Он назвал имя мальчика, который был застенчив, как юная девушка.


2

Он коротко остриг свои длинные волосы и сменил строгую мужскую одежду на модные женские наряды. Впервые он надел юбку и обтягивающие чулки. Его длинный, тонкий хвост слегка покачивался из-под юбки, специально сшитой для полулюдей или зверолюдей. Затем он уложил волосы так, чтобы кошачьи уши, характерные для полулюдей, выделялись, и добавил кокетливую улыбку, завершив свой новый образ.

— Ой, точно, я же чуть не забыл украсить волосы своей любимой белой ленточкой!

Таким образом, Феликс Аргил взял на себя роль парня-женщины, как его и просили.

“───”

Он был ошеломлен и приятно удивлен, обнаружив, что его перевоплощение выглядит удивительно естественно. Теперь он мог выполнить обещание, данное своему хозяину, наилучшим образом. Для Феликса было величайшей радостью быть полезным ей.

Таким образом, он искренне желал быть полезным даже в подобной ситуации, однако…

— Что всё это значит!? Я уже здесь, а Круш нигде не видно!

— Ха-ха-ха! — Мекарт нервно рассмеялся. — Моя дочь в том возрасте, когда ей может быть неловко. Ваше Высочество ведь прибыло встретиться с ней лично. Наверное, поэтому она не появляется!

Похоже, что вмешаться в словесную перепалку у ворот поместья между этими двумя в ближайшее время не удастся. Один из них — Мекарт, хозяин поместья, чье лицо, еще более побледневшее, выглядело отчаянным. А напротив стоял довольно симпатичный мальчик с длинными светлыми волосами, примерно того же возраста, что и Феликс, то есть около одиннадцати или двенадцати лет. Его алые глаза сверкали, словно драгоценные камни, а говорил он с каким-то беззаботным тоном. По его меховой шубе, прислуге, следовавшей за ним из роскошной драконьей кареты, из которой он вышел, и по тому, как герцог склонял перед ним голову, было очевидно, что он принадлежит к знатному роду.

Или, скорее, его происхождение было очевидным.

— Так это и есть его высочество Фурье Лугуника.

Он был королевских кровей и носил титул Четвертого Принца Королевства Лугуника. Он был сыном нынешнего короля. Причина, по которой человек такого высокого положения взял на себя хлопоты посетить владения герцога заключалась в том, что...

— Интересно, откуда доносится весь этот шум, а оказалось, что это Вы, Ваше Высочество. Не знала, что вы уже прибыли. Прошу прощения за свою неосмотрительность, — произнесла девушка с зелеными волосами, собранными на затылке, ветер трепал их. Она умело управляла земным драконом. Её красота была неоспорима.

Она была прекрасной девицей, однако слова вроде «привлекательная» или «красивая» едва ли могли описать её. Её осанка напоминала остроту клинка. У неё было благородное, сильное лицо и проницательный взгляд. Она обладала такой властной аурой, что было трудно поверить, что перед вами всего лишь юная особа, а её сдержанная манера держаться заставляла любого застыть в восхищении. Не было сомнений, что именно она была хозяйкой Феликса и той, кого здесь все ожидали.

— Ох, Круш! Ты в порядке? Только тебе могло сойти с рук такое ожидание!

— Примите мои извинения. Меня уведомили, что Ваше Высочество прибудет во второй половине дня. Я не ожидала вашего визита до полудня.

— Да, я подгонял земляного дракона, ведь очень хотел поскорее увидеться с тобой.

Фурье был вне себя от радости при появлении девушки — Круш Карстен. Он ответил ей с некоторым хвастовством, но смысл его слов, казалось, не дошёл до неё. В результате это выглядело так, будто он просто горделиво выпятил грудь, произнеся что-то, достойное похвалы. Наблюдая за этим, Феликс был убежден, что он именно такой, каким его описывали.

Круш и Фурье обменивались любезностями, но Мекарт, будучи герцогом и отцом, не мог спокойно наблюдать за этим. Он заговорил, хотя его лицо всё ещё было бледным.

— Эй, Круш. Долго ещё будешь играть с земным драконом? Отведи его в стойло и возвращайся сразу, как переоденешься. И не забудь принять душ, хорошо?

— Да, конечно. Феликс, подойди. — Круш, получив указание от отца, позвала Феликса, который стоял среди прислуги.

Он откликнулся на её зов, словно верная собака, и с возгласом «Окей!» быстро приблизился к ней.

— Отведи дракона в стойло. В следующий раз сможешь составить мне компанию в моих поездках. В ветреные дни это особенно приятно.

— Я бы с удовольствием сделал это после тренировки. Ох, и вам, возможно, придётся придерживать меня за талию и руки, пока я буду учиться, так что...

— Это не будет проблемой. Если это твоё желание, то можешь выбрать дату и время, сверившись со своим расписанием.

Получив это обещание, Феликс с улыбкой взялся за поводья. Откланявшись Фурье, Круш уже собиралась направиться к особняку, как вдруг...

— Не заставляй Его Высочество ждать слишком долго и переоденься в приготовленное для тебя платье. Я не потерплю возражений, Круш.

— …Отец, я уже много раз тебе говорила. Я больше не буду носить платья, только официальную мужскую одежду. Я не желаю быть госпожой, нарушающей обещание, данное своему вассалу.

— Круш…

Когда Круш с почтением поправила Мекарта, развеяв его заблуждение, Феликс побледнел, осознав, что это произошло из-за него.

Фурье прервал их:

— Прекратите. Что за странные слова вы произносите? Объясните так, чтобы даже мне было понятно, — потребовал он, вмешиваясь в разговор отца и дочери без малейшей попытки уловить подтекст.

Круш кратко изложила Фурье, что дала себе клятву исполнить определённое обещание: перестать вести себя как женщина и стать величайшей воительницей и достойной дворянкой. Пока Феликс с гордостью слушал её слова, Мекарт приложил руку ко лбу, горько оплакивая будущее своей дочери.

Лицо Фурье покраснело от возмущения, и он воскликнул:

— Нет, нет, ты не можешь этого! Что за чушь ты говоришь? Перестать быть женщиной? Хватит болтать ерунду! Я этого не прощу! Ведь ты же девушка!

— Мне кажется, Ваше Высочество выходит за рамки, пытаясь диктовать мне, какой мне быть, — хладнокровно ответила Круш эмоциональному Фурье.

— Ааааргх…! — простонал Фурье, не находя слов. Его взгляд метался, пока не остановился на мече у пояса Круш. — Хорошо, тогда доставай свой меч! Покажи мне своим клинком, насколько велики твои амбиции!

— ...Дуэль? Между мной и вашим высочеством?

— Да! Я учусь фехтованию в королевском замке. Все говорят, что у меня талант. Я лично покажу тебе разницу в силе между мужчиной и женщиной! — воскликнул Фурье с сияющим лицом, вскидывая кулак к небу.

Фурье быстро обернулся к Мекарту и, заметив побледневшего герцога, улыбнулся.

— Сад вполне подойдёт для нашего поединка! Принесите два деревянных меча! Я вновь сделаю вашу дочь женщиной! — смело провозгласил он.


3

Феликс, используя магию, исцелял Фурье, который распростёрся в саду, словно тряпичная кукла. Он стал свидетелем поединка, который больше походил на избиение, и лишь из вежливости назывался дуэлью. Он не был уверен, кто же здесь виноват.

Виноват ли сам Фурье, посмевший бросить вызов, не осознавая разницы в способностях? Или вся вина лежала на прямолинейном характере Круш, которая не позволила себе сдержаться? Как бы то ни было, результатом этих факторов стало плачевное состояние четвёртого принца.

— Отец потерял сознание с бледным лицом. Возможно, позже он меня отчитает.

— Хм-м, вполне возможно — ответил Феликс.

Круш проводила взглядом Мекарта, которого слуги уносили прочь, совершенно измотанного. Сама же девушка не демонстрировала ни малейших признаков усталости, что делало неуклюжие навыки Фурье ещё более нелепыми.

— Э-э... Совсем немного не хватило, разница была толщиной с волосок.

— Вот как? Значит, бумага, должно быть, была весьма плотной.

— Леди Круш, Его Высочество будет чувствовать себя ещё более удручённым, если вы не проявите к нему хоть немного доброты.

Это было прямолинейное замечание, полностью в её стиле, но слишком откровенное, поэтому Феликс решил дать ей несколько рекомендаций.

Эта троица вела беседу в уединённом уголке сада, наслаждаясь лёгким ветерком. Солдаты, сопровождавшие Фурье, и слуги поместья наблюдали за ними издалека. Вероятно, они находили эту сцену весьма милой.

— Кстати, Круш... Я и не подозревал, что ты так виртуозно владеешь мечом.

— Я всё ещё далека от совершенства. Однако, Ваше Высочество, обещание есть обещание. С этого момента, прошу прекратить…

— Я-я знаю. Ты можешь поступать, как считаешь нужным, до тех пор, пока я не одержу победу в следующем поединке.

То, как скромно он попросил о реванше, было частью его обаятельную натуры, и это вызвало кривую улыбку на лице Феликса.

Круш, вероятно, разделяла его мнение, ведь её губы расслабились, и она улыбалась.

Феликс и Фурье были полностью поглощены её очаровательной, нежной улыбкой.

— Я-я должен стать сильным. Иначе я позорно запятнаю репутацию королевской семьи.

— Всё совсем не так. Кроме того, то, насколько хорошо ты владеешь мечом, никак не отразится на репутации Вашего Высочества и королевской семьи. Священный кровный пакт — пока Дракон защищает королевство, уважение народа останется незыблемым.

— М-м… Не думаю, что это так.

Фурье немедленно попытался скрыть свои эмоции, но Круш без промедления возразила, опровергая его слова.

Фурье выглядел явно недовольным после её высказывания.

— Если всё решает Дракон, то зачем вообще существует королевская семья? Это не повод для меня оставаться слабым. Это не должно быть причиной для того, чтобы я был слабее тебя... женщины!

— Ваше Высочество…

Это были те самые хвастливые слова, которыми юноши его возраста пытались произвести впечатление на девушек, испытывая к ним чувства. Феликс, однако, инстинктивно сопереживал его бунтарскому настрою, направленному против собственной слабости.

Феликс почувствовал, как слова Фурье находили отклик в его сердце, ведь он и сам когда-то по ночам обнимал колени и плакал от собственной беспомощности.

И Феликс был не единственным, кто был глубоко впечатлён этими словами.

— Тогда зачем существует королевская семья… — глаза и рот Круш широко распахнулись, повторяя слова Фурье, её щёки напряглись.

Даже сама Круш не до конца осознавала, насколько сильно его слова отозвались в её душе. Хотя она и не понимала этого, было неоспоримым фактом, что они оставили след в её сердце и потрясли её душу.

— Ваше Высочество, давайте вновь скрестим мечи. Я верю, что ваши намерения в высшей степени благородны.

— Хм, вот оно как? Да, ты права! Хм, я рад, что ты меня поняла! Вот только… Будь немного мягче в следующий раз! Я не хочу чувствовать боль…

— Вы ничему не научитесь, если я буду с вами мягкой.

— Да ты совсем не знаешь, что такое доброта, да!?

— «Пффф!» — Феликс не смог сдержать смех и рассмеялся, услышав ответ Круш и восклицание Фурье.

Фурье впервые обратил внимание на Феликса, заметив его реакцию. Феликс, ощутив тяжесть своего поступка, уже собирался открыть рот, чтобы тут же принести поспешные извинения за проявленное неуважение

Но прежде чем он успел что-либо сказать, Фурье заговорил:

— И тебе спасибо — неожиданно тепло произнёс он — Ты гораздо искуснее в исцелении, чем придворные лекари. Это было… весьма приятно. Ты заслужил мою похвалу.

Он на мгновение замолчал, словно вспоминая что-то.

— Твоё имя… да, кажется, Феррис!

С сияющей улыбкой он с уверенностью произнёс неверное имя. Однако выглядел он настолько убеждённым, что Феликс даже засомневался, стоит ли его исправлять. А затем…

— Прекрасное имя. Твоё настоящее имя кажется немного странным в сочетании с этим нарядом. А вот Феррис звучит очень приятно. Если тебе нравится, я бы хотела называть тебя так... Что скажешь?

Круш нежно улыбнулась и призналась, что ей понравилось имя, которое было названо по ошибке. Феликс тихо повторил это имя про себя перед Фурье, который выглядел озадаченным, а затем кивнул.

— Да, тогда, пожалуйста, зовите меня Феррис. Я бы хотел, чтобы и моя госпожа, и Ваше Высочество отныне обращались ко мне так.

— Хм-м? Ничего не понимаю, но ладно. Отлично, Феррис, жду от тебя хорошей работы!

Выражение лица Фурье говорило о том, что он совершенно ничего не понял, и он испортил свой образ громким смехом. Феликс криво улыбнулся, а Круш с нежностью и любовью произнесла:

— Феррис. Да, это имя гораздо лучше подходит для моей девушки.

Она сказала это не задумываясь, чем вызвала переполох, из-за которого Фурье снова взорвался от смеха, а Мекарт упал без чувств.