Рунный мастер Том 1 Глава 172 Благородный

~7 мин. чтения · 1,804 слов

— Дворянин из герцогского дома? — Роланд задал вопрос, не веря своим ушам.

После недели в подземелье он лишь мечтал об отдыхе и сне, но прежде чем он смог расслабиться, Элодия огорошила его новостью. Оказавшись дома, он едва успел устроиться, как она сообщила, что их город привлек внимание важного дворянского дома.

Элодия выглядела взволнованной.

— Да, я тоже была удивлена. Разве это не здорово? Это значит, что в город приедет больше людей!

— А, ну да, конечно… — Роланд не скрывал сомнений. Для Элодии это было важным событием, ведь дворяне имели огромную власть. Города, управляемые такими семьями, всегда считались более престижными, а привлечение внимания дворян говорило о росте города.

Роланд знал, что дворянин, скорее всего, не приехал просто так. Это могло быть как испытанием, так и наказанием.

— Ты знаешь имя лорда, который будет управлять Албруком? — Он заинтересованно спросил, надеясь получить больше информации.

— Нет, он прибыл несколько дней назад, но пока не было никаких объявлений… Кстати… — Элодия замолчала на полуслове, взглянув на часы, которые сам Роланд смастерил.

— Ох, посмотри на время, мне нужно вернуться в магазин! — Она быстро вскочила и, не дав Роланду задать еще один вопрос, исчезла за дверью.

— Погоди… что ты хотела сказать… — Роланд остался стоять, но было уже поздно. Он тяжело вздохнул, понимая, что не получит от неё больше информации в этот раз.

Когда речь шла о дворянах, он всегда проявлял особый интерес. Не то чтобы он боялся изменений, но с новым лордом в городе могли измениться многие вещи. Особенно беспокоило то, что его магазин мог оказаться под угрозой.

Роланд был не из тех, кто легко поддается панике, но знал, что дворяне могут действовать по-своему. Даже если они не могли прямо нарушить контракт с городом, у них всегда был свой способ заставить его подчиниться.

— Спорим, все остальные торговцы и эти гномы уже посылают ему подарки… стоит ли мне сделать то же самое? — Роланд задумался вслух, теребя в руках старую руну.

В его прежнем мире взяточничество было осуждаемым, но здесь, в этом новом мире, это было нормой. Посылать подарки дворянам было не столько проявлением подчинения, сколько уважения. Однако Роланду нужно было решить, что именно он может предложить, чтобы его жест был замечен.

— Что бы я мог сделать… хороший меч из дурастали? — Он прикинул, что с новыми ресурсами можно было бы создать действительно впечатляющий подарок, но проблема была в том, что он еще даже не начал переделывать свои старые инструменты для работы с экзотическими металлами.

— На устранение всех недочётов уйдёт, наверное, месяц… а может, и больше. Лучше выбрать что-то из уже готового… — Роланд задумался, глядя на свою кузницу. Он знал, что перестроить её для работы с более высокими температурами плавления экзотических металлов было сложно, а также потребуются новые инструменты для такой работы.

Он вглядывался в старые прототипы и размышлял, могут ли они соответствовать вкусам дворянина.

— Нужно больше информации… — подумал он вслух, — Что если этот дворянин помешан на битвах, а не на более интеллектуальных занятиях?

Роланд представил, что это будет мужчина, ведь женщинам редко доверяли управление городами и большими территориями. Хотя были семьи, которые использовали все свои ресурсы, и такой вариант был не исключён.

Не зная, что думать дальше, он решил отдохнуть. Перезарядиться, чтобы подойти к решению с ясной головой. Он направился в ванную, чтобы помыться.

……

Два дня назад

— Неужели это молодой господин Артур? От имени граждан Албрука приветствую вас! — Мэр города, старик Фердинанд, встретил нового лорда, когда тот вышел из роскошной кареты. Молочно-белые волосы Артура и глубокие зелёные глаза не оставляли сомнений в его происхождении.

Артур в свою очередь спокойно взглянул на старого управляющего.

— Ах да, вы тот старый управляющий, ваше имя?

— Фердинанд, милорд, — старик кланялся, пытаясь скрыть своё беспокойство. Роланд бы узнал это лицо — мэр города, которому теперь, по сути, было поручено подчинение.

— Можете поднять голову. — С улыбкой сказал Артур, снимая напряжение.

— Да, милорд, позвольте проводить вас в ваши покои, я прикажу кому-нибудь занести ваш багаж. Мы также подготовили жильё для рыцарей Валериана, которые вас сопровождали, но я не уверен, хватит ли в особняке места для всех… — Фердинанд, всё ещё немного растерянный, продолжил.

Но тут Артур прервал его, помахав рукой.

— Багаж? Его будет немного, и рыцари не останутся.

— Милорд? — Фердинанд выглядел озадаченным.

Как только он произнёс эти слова, к ним подошёл пожилой человек, высокий и крепкий, с большим шрамом на лбу — капитан рыцарей.

— Молодой лорд, мы выполнили свой долг, доставив вас сюда. По приказу герцога мы теперь уходим.

— Так ли, капитан? Если это прямой приказ отца, вам следует отправляться, — Артур слегка усмехнулся и поклонился рыцарю.

Капитан рыцарей отдал королевский салют и, не говоря ни слова, повернулся, чтобы уйти. Большой отряд из пятидесяти тяжеловооружённых рыцарей медленно покинул территорию.

Фердинанд, с удивлением наблюдая за происходящим, не мог не почувствовать, что всё это выглядит странно.

— Это ещё что? — Он не мог скрыть удивления.

Артур, не торопясь, сказал:

— Как видите, Фердинанд, вам не стоит слишком обо мне беспокоиться… а теперь будьте добры, покажите мне особняк.

Фердинанд был озадачен и терялся в догадках. Всё казалось странным. Когда рыцари ушли, молодой лорд остался только с двумя личными рыцарями и одной горничной. Это было далеко от того, что могло бы ожидаться от сына одного из самых влиятельных герцогов в королевстве.

— Да, милорд, прошу сюда, — старик наконец-то пришёл в себя и указал путь.

Он видел, как лорд и его маленькая свита вошли в большой особняк, который прежде принадлежал ему. Теперь, после того, как сюда прибыл Артур, особняк стал частью владений главного дома Валерианов.

Фердинанд понял, что его собственное место теперь сжалось до небольшой комнаты. Но как главный дворецкий, он должен был оставаться и продолжать служить.

Как главный дворецкий поместья Албрука, он всё ещё имел множество обязанностей. Обычно он отвечал за расходы поместья и разрешал споры между гражданами.

Теперь, с появлением лорда, всё зависело от него, но если он окажется ленивым, он мог делегировать всё слугам. Это было довольно распространённым явлением, так как многие дворяне считали ниже своего достоинства заниматься проблемами простолюдинов.

Если молодой лорд окажется ленивым, он вполне мог забросить все свои обязанности и просто отдыхать. Город уже функционировал самостоятельно, и местные жители не любили перемен. Борьба за власть уже завершилась, так что появление этого молодого лорда было раздражающим фактором для победителей.

«Это ваши спальные покои, милорд».

Фердинанд провёл краткую экскурсию для сына герцога. Этот дом мог казаться большим с точки зрения простолюдина, но по сравнению с более роскошными резиденциями он был довольно скромным. Герцог, например, жил в грандиозном замке, защищённом тысячами солдат. В сравнении этот выглядел как особняк для отдыха.

Тем не менее, здесь были все необходимые удобства для управления землями. Большая столовая, кухня с несколькими слугами и поварами с выдающимися кулинарными навыками. Сзади был тренировочный полигон для рыцарей и солдат, а также приличная библиотека для хранения записей.

Места хватало для большой семьи и слуг, но для сына герцога это всё ещё считалось скромным.

Вот текст без кавычек:

— Можете идти.

— Как пожелаете, милорд.

Фердинанд наконец ушёл, оставив Артура в новой комнате с его горничной.

— Молодой господин, всё в порядке?— Я бы солгал, если бы сказал, что всё в порядке. Видела, какие у них были лица, когда рыцари ушли? Спорим, скоро по городу поползут слухи о некомпетентном молодом лорде?

Горничная слегка опустила голову, вместе с ушами. На первый взгляд она казалась обычной человеческой горничной, но при более внимательном рассмотрении можно было заметить её кошачьи уши.

— Ничего страшного, Мэри, я привык. Это не конец, нет, это только начало. Тебе стоит навестить других служанок. Мы проведём здесь некоторое время.

Кошачья горничная слабо кивнула на слова своего лорда и быстро вышла из комнаты. Ей нужно было подготовить гардероб молодого лорда на следующий день и проследить, чтобы другие слуги ничего не напортачили. Когда она ушла, молодой человек по имени Артур остался один в просторной комнате.

— Вот оно, значит?

Он подошёл к одному из окон, из которого открывался хороший вид на городской пейзаж. Там он увидел дымящие трубы, указывающие на то, что люди работают и живут своей жизнью.

Артур вздохнул и сел на довольно неудобный стул. Это место станет для него либо вызовом, который он преодолеет, либо местом, где его забудут. Сидя там, он перебирал в голове множество мыслей, но вскоре сдался, так как стресс от долгого путешествия брал своё.

— Я никогда не привыкну спать в этой карете…

Его глаза покраснели от бессонных ночей во время тряской поездки. Путешествие сюда было долгим, с постоянными остановками в других городах на ночь. Теперь ему предстояло привыкнуть к новой кровати, которую он, возможно, позже выбросит.

— Они не ждут от меня многого здесь, лучше бы мне просто остаться тут навсегда…

Медальон, который он ранее разглядывал, снова был открыт. Внутри виднелась маленькая картинка с красивой женщиной с длинными серебристыми волосами. Её уши были немного длиннее, чем у обычного человека. Рядом с ней был ребёнок лет пяти с такими же серебристыми волосами, но с зелёными глазами вместо небесно-голубых.

Артур перевёл взгляд на маленькое зеркало, стоящее на столе. Он откинул волосы, чтобы разглядеть свои уши, которые также были слегка заострёнными. Из-за густых длинных локонов их было трудно заметить, но если бы кто-то обратил внимание, они определённо привлекли бы взгляды.

— Мне стоит поспать, впереди много работы… — проговорил он, вытирая глаза.

……

Назад к настоящему.

— Так они просто ушли? — спросил Роланд, наконец вернувшись в реальность после долгого отдыха.

— Да! Это было зрелище! Я никогда не видел столько сияющих рыцарей, и все они были высокого класса, а доспехи их лидера явно были рунными! — Бернир взволнованно рассказывает, вспоминая, как отряд рыцарей покинул город.

— Так, этот Артур Валериан… что о нём известно? — Роланд поглотил ещё один кусок сосиски, только что купленной у мясника.

Элодия закрыла магазин и ушла заниматься делами, не желая беспокоить усталого Роланда. Она попросила Бернира рассказать ему обо всём, что касалось нового дворянина.

— Хм, если я правильно помню, он вроде как шестой или седьмой сын? А, точно, герцога Александра Валериана. Про него я слышал слухи, у него даже есть прозвище…

— Прозвище? — Роланд поднял брови, заинтересованный.

— Хах, да! Его называют "Герцогом Бастардов". Просто не может держать себя в штанах! — Бернир расхохотался, рассказывая о легендарных похождениях герцога.

По мере того как разговор продолжался, Роланд вспоминал давно забытые подробности. Этот герцог был известен своей силой, он был по меньшей мере третьего уровня, что говорило о его значительном статусе. Борьба за место герцога всегда была кровавой и непростой.

Роланд понял, что молодой Артур, скорее всего, был одним из многочисленных незаконнорождённых детей герцога. Он мог быть не самым влиятельным членом семьи, но всё же находился в её составе.

— Ну, не переживай, босс. Твоя тайна в безопасности. — Бернир улыбнулся, имея в виду недавние события с Робертом. Он понял, что Роланд находится в схожей ситуации с этим новым дворянином.

— Бастард герцога… интересно, что подумают остальные… — Роланд задумчиво доедал свой обед, размышляя о том, как теперь действовать.

С новыми сведениями он всё ещё не был уверен, что вложения в этого человека принесут выгоду. Однако Артур был дворянином, и если ему не угодить, это может превратить жизнь Роланда в настоящий ад. Это, конечно, если местные власти действительно будут слушать его приказы.

— Ты прав, времени терять нельзя. — Роланд посмотрел на Бернира, который, отпив пиво прямо из бутылки, кивнул в знак согласия.

Теперь, с новыми материалами и идеями, пришло время для изменений.