Сестра, на сей раз престол будет за мной Том 1 Глава 76 Оставленная
Дата выхода оригинала: 25.08.2021
Осознав смысл слов матери, принц Альфонсо уставился в пустоту. Он был ошеломлён. Из его серо-голубых глаз, так похожих на материнские, потекли слёзы.
— Ты будущий король, — продолжила королева Маргарита. — И у тебя есть обязанности перед народом. Prudentia и temperantia.
Prudentia, justitia, fortitude и temperantia. Благоразумие, справедливость, мужество и умеренность.
Таковы были четыре основные добродетели монархов Центрального континента, следовавших верованиям Йесака. Prudentia требовала осторожного и правильного поведения, а temperantia — сдерживания желаний. В случае принца Альфонсо ему нужно было посвятить себя государственным делам и быть осторожным (prudentia), чтобы не увлечься женщиной (temperantia).
Тем не менее, Альфонсо почувствовал, что должен возразить матери:
— Согласно философу Бонифацию, жившему во времена Латинской империи, «жена монарха равнозначна монарху».
Хотя глаза Альфонсо были полны слёз, в них горела страсть.
— Супруга монарха должна выполнять те же обязанности, что и он сам, — настаивал принц. — Она должна понимать всю ситуацию. Добродетельно и великодушно относиться к своим подданным. И поддерживать его со всей стойкостью и отвагой.
Он сжал кулаки:
— Ариадна — лучший кандидат на эту роль. С ней Этрусское королевство расцветёт как никогда прежде.
Альфонсо молча добавил: «И я, твой сын, желаю её». Это были те слова, которые он не мог произнести вслух.
Прошлой ночью Альфонсо почувствовал, что его как будто окатило холодной водой — он услышал, как граф Чезаре просил Ариадну выйти за него замуж. Когда-нибудь она станет женой другого мужчины, всегда будет сопровождать его, готовить ему еду и рожать детей. Таково её будущее, если Альфонсо не попытается что-то изменить.
Он продолжил:— Я встретил великую герцогиню Валуа. Уверен, что она тоже будет хорошо справляться со своими обязанностями. Но она не та, на которой я хотел бы жениться.
Лариесса была торопливой, упрямой и слишком одержимой им. Как бы он ни старался найти в ней хорошее, она не подходила ему. Он не мог представить, как она мирно правит в Палаццо Карло и поддерживает внутренние дела Этрусского королевства.
— Ариадна должна быть королевой Этрурии, — настаивал Альфонсо.
...Это единственный путь, который позволит ей быть рядом со мной. И не допустить, чтобы другой мужчина гладил её по волосам, касался её кожи, покрывал поцелуями и просыпался с ней каждое утро.
Когда Альфонсо договорил, королева безучастно посмотрела на сына. Её взгляд был нечитаем, и от этого у него пересохло во рту, а внутри всё напряглось.
После долгого неловкого молчания королева Маргарита поведала ему пугающую новость:
— Если Ассерето вторгнется, без поддержки Галлико мы не продержимся и полгода.
Ассерето было великим герцогством и островным государством, расположенным ниже самой южной области Этрусского королевства. Островные государства всегда отставали в развитии от материка. Ассерето же не превосходило по площади даже половину материковой части Этрусского королевства. Из-за этого этруски никогда не считали Ассерето угрозой.
Но если даже Ассерето теперь представляло реальную угрозу для королевства, это означало, что дела были плохи…
— У нас нет качественных кораблей. А Республика Порту защищает территориальные воды за счёт своего бюджета, — объяснила королева. — Если Ассерето нападёт, Республика Порту нас поддержит? О нет, они будут в восторге.
Королева метнула пронзительный взгляд на сына, который уставился на неё широко раскрытыми глазами:
— Ты слышал о новом флоте галер, построенном Ассерето, не так ли? Если мы не примем меры, численность их флота удвоится в течение пяти лет. И если Ассерето заблокирует наши порты, мы окажемся в осаде.
Королева Маргарита продолжила своё пророчество:
— Как только Ассерето прибудет с юга и высадится на нашей территории, армия должна будет остановить их. За это полностью отвечал герцог Таранто, но он скончался. Осталась только его двенадцатилетняя дочь. Бьянка в одиночку охраняет Таранто без отца.
— А как же южные дворяне, помимо герцога? — спросил Альфонсо.
— Вся остальная знать была вынуждена прибыть в столицу, разве ты не помнишь? Твой отец сам распустил солдат.
Королева намекала на политику, которую проводил король в отношении феодалов. Он последовательно стремился ослабить их мощь и ограничить право командовать войсками.
Когда-то уездная знать состояла из вассалов, управляющих своими землями, но подчиняющихся власти короля. Однако Лео III вынудил их переехать в столицу и стать частью королевского двора.
— Есть лишь несколько знатных родов, которых можно привлечь к военной службе. И, разумеется, их лояльность по отношению к твоему отцу ничтожна.
Несмотря на то, что Галлико было её родиной, королева не проявляла к нему никакого сочувствия.
— И это ещё не всё. Самая большая проблема — это Королевство Галлико на севере, — продолжила королева. — Это нельзя отрицать. Три года назад они начали давить на нас и требовать вернуть регион Гаэта.
Три года назад скончался старший брат королевы Маргариты, Карл VII, и на престол вступил Филипп IV, её племянник.
— Но матушка, разве вы не получили Гаэту в своё владение? — спросил Альфонсо.
— Я хорошо знаю Филиппа, — ответила Маргарита. — Этот мальчишка считает, что Галлико полностью принадлежит ему, включая те земли, которые когда-то входили в его состав. Филипп не остановится ни перед чем, чтобы получить ещё больше. Он объявит войну, чтобы вернуть их себе.
Королева знала своего племянника с детства, поэтому хорошо понимала его характер.
— К счастью, Филипп отправил послов с предложением о браке, а не рыцарей к нашим границам. Это совсем не похоже на него, — монотонным голосом произнесла королева. — Я не принимаю решений по поводу переговоров о браке — это обязанность твоего отца. Но я думаю, что ему будет очень трудно отклонить это предложение.
Её длинная лекция подходила к концу:
— На Ассерето у нас есть полгода. Но Галлико понадобится всего два месяца, чтобы захватить Сан-Карло. — Королева настойчиво повторила сыну: — Не забывай, у тебя есть обязанности.
Помимо благоразумия, умеренности, мужества и справедливости, главной обязанностью монарха было защитить свой народ и накормить его. Бывало, что правитель нарушал моральные нормы или изменял своему слову, уклонялся от опасности или становился безжалостным и жестоким. Такой монарх превращался в труса и тирана.
Но если он не защищал и не кормил свой народ — его ждало падение.
— Любовь — это роскошь, доступная лишь сильным, — промолвила королева Маргарита, крепко сжимая руку сына.
Принц Альфонсо опустил глаза.
— Мне жаль, что твой отец и я не смогли передать тебе более могущественную страну. — Последней фразой королева Маргарита подвела черту под своей речью.
Альфонсо онемел. Чтобы исполнить Божью волю, он должен был отказаться от любви. Чтобы выполнить свои обязанности, он должен был убить в себе это чувство.
Он должен был сделать это прямо сейчас.
Если бы ему пришлось пожертвовать честью, славой, репутацией, роскошью и почестями ради настоящей любви, он бы от всего этого отказался.
Но он был рождён для исполнения своего долга и отказаться от него не мог. Монарх должен защищать свой народ. И принц Альфонсо, единственный законный сын короля, с рождения готовился к этой роли.
— Боже мой…
— Матушка, — принц Альфонсо, наконец, прервал своё долгое молчание. Его голос прозвучал хриплым шёпотом. — Я понял всё, что ты сказала.
Он с трудом выговаривал каждое слово, делая между ними паузы:
— Матушка... Как твой сын… Я буду... — Ценой больших усилий он, наконец, смог дать своё тяжёлое обещание. — Как будущий наследник престола, я буду самостоятельно выполнять свои обязанности и никогда не обману доверия народа.
***
После того как Альфонсо с поникшей головой вернулся в свой дворец, Карла, фрейлина королевы, вошла в покои. Шторы были задёрнуты, комната погружена в темноту. Карла подала горячий напиток королеве, молча сидевшей у камина.
— Это глинтвейн? — спросила королева.
— Да, Ваше Величество, — подтвердила Карла. — Ночи сейчас холодные, поэтому я приготовила его, чтобы вы чувствовали себя комфортнее.
Королева Маргарита сделала глоток глинтвейна и уставилась на огонь, танцующий в камине.
Карла попыталась утешить её величество:
— Должно быть, вам сейчас нелегко, — посочувствовала она.
— Мне так жаль моего сына, — призналась Маргарита. — Правда жаль.
Королева обхватила руками кружку, чтобы согреться. Словно она пыталась отогнать пронизывающий холод, проникавший ей в кости.
— И самое страшное, что я не была с ним честна. Ненавижу себя за это, — добавила она. — Я ведь и сама не подаю хорошего примера, а сыну говорю, что он должен выполнять свои обязанности перед народом.
Карла с сожалением взглянула на Королеву Маргариту и накинула ей на плечи шерстяную шаль:
— Но вы сделали это ради своего сына, Ваше Величество.
Королева кивнула:
— Мой муж нестабилен и нерешителен. Хоть у Альфонсо и нет другого выбора, кроме как занять трон, для него это будет сложно и небезопасно. Моему сыну нужен кто-то, кто будет его защищать. Я храню клад в приюте Рамбуйе. Надеюсь, он поможет ему, когда придет время.
— Влиятельный тесть стал бы для его высочества надёжной защитой, — заметила Карла.
Королева Маргарита снова кивнула, а затем остановилась, словно ей вдруг что-то пришло в голову:
— Кстати, — сказала она, — ты слышала новости о своей семье от свиты, сопровождающей великую герцогиню Лариессу?
Карла быстро опустила взгляд в пол и выразила свою благодарность:
— Я потрясена вашей добротой, Ваше Величество. Тюремный надзиратель в крепости Ришарт передал письма от моего отца и братьев через свиту великой герцогини.
Три года назад семья Карлы была лишена дворянского звания. Их обвинили в измене, когда умер Карл VII — старший брат королевы Маргариты, в результате чего престол унаследовал Филипп IV. Её семья пыталась возвести на престол принца Луи, второго сына короля, отличавшегося особой добродетельностью.
Вся её семья — по крайней мере, те, кто выжил — теперь находилась в плену в печально известной крепости Ришарт.
Именно поэтому Карлу, изначально принадлежавшую к дворянству, называли по имени, без титула.
— Мне жаль, что это всё, что я могу для тебя сделать, — с сожалением проговорила королева.
Королева Маргарита также приняла сторону Луи. Она считала, что Филипп не подходит для роли правителя из-за своей непостоянности и бессердечия.
Будучи бессильной королевой другой страны, она не могла предпринять никаких действий. Так Филипп IV занял трон. Он знал, что тётка не поддержала его, и этого ей не простил. Так что Королева Маргарита не имела права просить своего племянника об амнистии.
— Нет, Ваше Величество. Я потрясена вашим великодушием и заботой о таком простом человеке, как я.
Филипп IV примирился со своей тёткой, предложив дочь великого герцога Валуа в жёны Альфонсо. Если брак Альфонсо будет удачным, королева сможет наладить отношения со своей семьей.
Королева Маргарита передала Карле заранее приготовленный кошелёк:
— Это не целое состояние, но я приготовила для тебя немного карманных денег. Передай их своей семье, когда великая герцогиня будет возвращаться домой.
Объективно говоря, это была не такая уж большая сумма. Её едва хватило бы, чтобы тюремщики позволили семье купить немного еды на зиму. Карла вполне могла отправить её и сама.
Тем не менее, фрейлина, со слезами на глазах и дрожащими руками, приняла кошелёк:
— Как мило с вашей стороны заботиться о такой, как я... — Она вытерла слёзы и продолжила выражать свою благодарность — Я потрясена вашей щедростью по отношению к такому незначительному человеку. Это честь для меня, Ваше Величество. Это действительно честь для меня.
Королева Маргарита погладила дрожащее плечо Карлы:
— Ты не незначительна, — поправила она слова фрейлины — Без тебя я была бы одинока в этой стране.
Уголки губ королевы слегка изогнулись вверх:
—Ты ведь практически член семьи. Ты мне как сестра. Не принижай себя.
Когда королева Маргарита назвала Карлу своей сестрой, та разрыдалась. Горе сотрясало её. Королева изо всех сил пыталась утешить фрейлину, но её рыдания не утихали.
Так прошла осенняя ночь.
***
Две недели спустя вся королевская семья короля Лео III собрала чемоданы, чтобы отправиться в южный дворец на территории Таранто. Это была ежегодная поездка, позволяющая скоротать зиму.
В прошлой жизни Ариадны великая герцогиня Лариесса уже вернулась бы домой. Однако на этот раз она осталась в Сан-Карло под предлогом плохого самочувствия. Она присоединилась к королевской семье в их путешествии в Таранто, чтобы поправить здоровье в тёплом тропическом климате.
Раньше такого не случалось.
Принц Альфонсо оставил её. От него не поступило пригласительного письма, подписанного именем герцогини Бьянки из Таранто. Он отправился в южный дворец без неё.---Прим. перев.: в манхве этот момент — середина 46 главы