Всего лишь восьмой сын? Я с этим не смирюсь! (Новелла) Том 20 Глава 7 7 Груды проблем, или как неприятности продолжают преследовать только меня
Ранее в Всего лишь восьмой сын? Я с этим не смирюсь! (Новелла)...
Люди, нашедшие убежище от нападений змеев, провели на этом острове более десяти тысяч лет. После того, как их обнаружила исследовательская партия, разведывательным отрядом которой я командовал, была начата эвакуация островных жителей, до сих пор не сумевших покинуть родные места.
Пока я пребывал на острове, готовясь к возможным атакам змеев во время эвакуационных работ, я взял под свою опеку Лулу — девушку с юга, которой с пяти лет была вверена единственная задача защиты острова.
Кроме того, вероятно, из-за длительного пребывания на этом крошечном острове, фасон, цвета и ткань их одеяний были простыми — скорее даже скудными и невзрачными. Скорее всего, у них просто не оказалось возможности раздобыть лучшие материалы.
Лулу всё же является девушкой, поэтому, полагаю, стоит посоветоваться с Элизой или Амали-сан относительно подходящей для неё одежды. Большой гребень для волос из раковины выглядит красиво и прямо-таки кричит: «Девушка с юга», однако, похоже, это память о её матери.
А пока мне нужно что-нибудь придумать для неё со скипетром…
— Кстати, Лулу, у тебя ведь нет скипетра?
— Скипетра?
— Все маги за пределами этого острова пользуются скипетрами.
Когда маг достигает высокого уровня, скипетр в основном трансформируется в украшение, но сейчас Лулу он необходим.
— Я не знала.
Я услышал, что предки Лулу не смогли привезти на этот остров ни единого скипетра. А поскольку среди них не было мастеров магических артефактов, создать скипетр на месте оказалось невозможным, поэтому в наши дни у Лулу его и нет.
Если бы с самого начала у неё был высокий уровень маны, Лулу не нуждалась бы в скипетре, но сейчас его отсутствие становится для неё помехой при использовании магии. Вернее, уже само по себе удивительно, что она продолжала в одиночку отражать нападения змеев без скипетра.
Она могла лишь прогонять их, но даже это, по-моему, весьма выдающееся достижение. Настолько выдающееся, что даже Доши испытывает уважение к Лулу, которая всё ещё остается маленьким ребёнком.
『Даже будучи единственным магом в деревне, обычный человек в её возрасте ни за что не смог бы противостоять змеям ради других!』
Однако, из-за его внешности, Доши не слишком ей нравился. Такие дети, как Филина, встречаются крайне редко, поэтому, к сожалению, эта симпатия остаётся односторонней — только со стороны Доши.
В то же время ко мне она привязалась очень сильно, но, учитывая её обстоятельства, мне трудно слишком уж резко её оттолкнуть. К тому же, заботиться о ней последние несколько дней было довольно приятно.
Из-за моего расчётливого характера я не испытывал особых угрызений совести от того, что меня обожает милая маленькая девочка. В исследовательской партии не было женщин, которые могли бы заменить ей мать… а поскольку все остальные были мужского пола… я сам заботился о её благополучии.
— Лулу, я подарю тебе этот скипетр.
Я извлёк скипетр из своей магической сумки. Это был один из предметов, доставшихся мне от Учителя. В качестве сердцевины в нём использовалась кость рядом с магическим камнем летающего дракона, а поверхность была покрыта древесиной вечнозелёного дуба возрастом в несколько тысяч лет. Скипетр был довольно простым, но всё равно весьма качественным и почти идеально подходил для практики магии. Поскольку мана передавалась в скипетр напрямую, он был идеален для новичка. Учитель рассказывал, что в молодости тоже тренировался с этим скипетром.
— Практикуйся с ним, а когда станешь взрослой, я подарю тебе новый скипетр.
— Спасибо. Получить от тебя скипетр — всё равно что получить обручальное кольцо.
— ……
Однако, вероятно, из-за ответственности за защиту деревни с самого раннего возраста, у этой девочки имелись странно взрослые взгляды на некоторые вещи… Она решила, что, подарив ей скипетр, я тем самым сделал ей предложение. Это немало меня озадачило, как и тот факт, что деревня, находившаяся в изоляции десять тысяч лет, вообще знает о понятии обручальных колец.
— Ха-ха-ха, а ты и вправду популярен, да, Венд? Хотя я даже не представляю, как ты собираешься объяснять это Элизе и остальным своим жёнам.
— …
— Огья-а-а!
Когда Эрв снова мимоходом начал меня подкалывать, я быстро создал магией яму-ловушку на пляже прямо у него на пути. Поскольку он не смотрел себе под ноги, то так и свалился в неё.
— С Эрвином-саном что-то случилось?
— Все сейчас заняты подготовкой к переезду, так что, наверное, на пляже просто образовалась яма? Этот парень часто не смотрит, куда идёт.
— Понятно.
Я отделался от Лулу подходящей ложью.
— Чёрт бы тебя побрал… Может, тебе пока стоит вернуться домой? Ты ведь уже запомнил этот остров, да?
Эрв сказал это, выбираясь из ямы. Он намекал, что будет разумнее заранее рассказать моим жёнам о Лулу.
— Она всё-таки девочка, так что лучше, чтобы о ней заботились женщины, верно?
— И то правда.
Последовав совету Эрва, я вместе с ним и Лулу телепортировался в свой особняк в Баульбурге.
* * *
— Венд… дорогой…
— Инна, мне кажется, ты совершенно неправильно всё поняла.
По возвращении домой Инна, увидев Лулу, сразу помрачнела. В её глазах читалось сомнение в моей порядочности, вызванное совершенно ошибочными подозрениями.
— Эта девочка…
— Ты привел её домой только потому, что она тебе понравилась?
— НЕТ!
Я не хотел, чтобы меня считали похитителем детей!
— Венделин-сама, Лулу — брошенный ребенок?
— Нет, это не так. Лулу, ты очень милая и хорошая девочка.
Услышав мой крик, Лулу чуть не расплакалась, и мне пришлось поспешно успокоить ее, чтобы она не разревелась.
— Э? Значит, всё-таки так?
— Если я снова закричу «НЕТ!», мы ведь просто будем ходить по кругу, верно…? На самом деле эта девочка…
Переместившись в гостиную, где собрались все мои жены, я рассказал им историю Лулу. Выслушав мое объяснение, они поняли причину моих действий. Лулу была ценным магом, лишившимся семьи. Я опасался, что аристократы начнут ожесточенную борьбу за нее, и поэтому решил предоставить ей убежище сам.
— Но все же она не котенок. Раз уж ты решил о ней позаботиться, то делай это до конца.
— Тереза, когда ты так говоришь, кажется, будто я отношусь к Лулу как к щенку или котенку…
— Что значит «делай до конца»?
— Обычно в таких случаях девочку поручают пожилой женщине из семьи или вдове. Таков общепринятый порядок.
Когда девочка вырастет под опекой другой женщины, перед ней откроется несколько путей. Она может служить дворянскому дому в знак благодарности за оказанную помощь, а даже если не выйдет замуж за своего опекуна, у нее останется возможность стать женой его детей или вассалов.
Но я лично заботился о ней несколько дней. За этим наблюдали многие жители деревни и моряки. Как теперь люди будут смотреть на мои отношения с Лулу?
— Как всегда, ты чрезвычайно беспечен во всем, что не касается магии. Теперь тебе придется как следует заботиться о ней до самого конца.
— Лулу станет хорошей женой для Венделина-сама.
— Понятно. Тогда посвяти себя этому и старайся.
— Да.
— Какой прекрасный ответ.
Эй, Тереза… не подстрекай маленькую девочку вроде Лулу, ладно?
— Даже не спрашивая, ясно, что у неё огромный запас маны для её возраста. Когда она вырастет, станет великолепным магом. Было бы глупо не принять ее, особенно если ей здесь нравится.
Когда это сказала Тереза, истинная аристократка, я не смог ничего возразить.
— Лулу-тян обожает тебя, так что ты должен достойно принять этот вызов и заботиться о ней как граф Баумейстер.
Поскольку Элиза изначально была жрицей, она не испытывала никакого нежелания заботиться о ребенке без родственников. Похоже, заявление Лулу о том, что она станет моей женой, Элиза восприняла как детскую болтовню.
…Так ведь?
— Но знаешь, перед этим…
— Ага, именно.
— Э? О чём это вы?
Луиза и Катарина смотрели на меня с жалостью, но я никак не мог понять почему.
— Венд-сама, те трое.
— Какие ещё трое?
Когда я склонил голову набок, ничего не понимая, в комнату ворвались Агнес, Бетти и Синди.
— Учитель! Правда ли, что вы взяли себе в жены пятилетнюю девочку?
— Учитель, вы всё сделали шиворот-навыворот!
— Так вот почему вы не взяли нас с собой на исследование? Учитель, вам нравятся маленькие дети, и поэтому вы отправились на поиски таких девочек, оставив нас позади…
В итоге я оказался совершенно ошеломлён, когда мои три ученицы так на меня набросились.
— Если пятилетние девочки — это нормально, то мне уже пятнадцать лет! Вас ведь это совсем не смущает, верно?!
— Агнес, что это за недоразумение такое?
— Учитель, вы бросили меня, потому что нашли девочку помоложе и поталантливее!
— С чего бы мне это делать?
Агнес, разве ты всё ещё не обучаешься? Я ни за что не оставил бы тебя вот так просто.
— Учитель!
— И ты туда же, Синди?
— Я не такая маленькая, как эта девочка, но зато я самая младшая из нас троих!
Да не предпочитаю я женщин только потому, что они моложе. Перестаньте уже считать меня лоликонщиком.
— Сэнсэй, простите. Даже если это может быть неразумно, нам всё-таки лучше сопровождать вас. Рядом с вами нет ваших жен, и поэтому ваш взгляд сразу цепляется за какую-нибудь маленькую девочку… но, сэнсэй, вы ведь мужчина.
Бетти, пожалуйста, перестань выкрикивать вещи, основанные исключительно на твоём недопонимании ситуации.
Элиза и остальные мои жены смеялись, едва сдерживая дрожь в плечах…
— Всё именно так, как сказала Бетти. Мы тоже присоединимся к исследовательскому отряду.
— Если вы продолжите исследование в компании одних только мужчин, то будете подбирать девочек по всему свету!
Синди, у меня нет привычки подбирать девушек.
— Сэнсэй, вы просто слишком добры. Не волнуйтесь! Мы станем вашей стеной!
— Разве не замечательно, Венд? Агнес и остальные говорят, что будут тебя защищать.
— …[Инна… прекрати говорить такое, едва сдерживая смех…]
Из-за недоразумения, возникшего у этих троих, Элиза и остальные женщины от души надо мной веселились.
— Давненько я так не смеялся! Венд, тяжело приходится популярным парням, да!?
Громче всех надо мной смеялся Эрв, однако мы находились внутри моего особняка, потому наказать его магией не было возможности. Оставалось лишь тяжело вздохнуть над абсурдностью этого мироустройства. * * * Когда я завершил разъяснения ситуации своим супругам, в ответ раздался громкий смех, но в итоге они приняли Лулу и позволили мне продолжить экспедицию. Все жители того острова уже были переселены на плантации сахарного тростника в южном архипелаге, находящемся под управлением дома Баумейстер. Поскольку там было запланировано возведение предприятий по переработке сахара, им предстояло работать либо как фермерам на плантациях сахарного тростника, либо как рабочим на сахарных заводах. Сахар стоил очень дорого, что позволяло нам платить им весьма достойное жалованье. К тому же, им было разрешено рыбачить в море и даже возделывать небольшие поля для пропитания себя и своих семей. Так как их жизнь должна была стать гораздо благополучнее по сравнению с прежней, все они были вне себя от радости. Что касается острова, девяносто процентов территории которого занимали земли монстров, то мы намеревались нанять высокоранговых авантюристов для выяснения, какие ресурсы и добыча там доступны. В случае обнаружения редких материалов, мы планировали построить на месте деревни гильдию авантюристов и город вокруг неё, превратив остров в базу для искателей приключений. Если число отправляющихся туда авантюристов возрастёт, я подумывал о налаживании регулярных рейсов магических дирижаблей. Однако всё это теперь должно было подождать. Сейчас же мы направлялись исследовать неизведанные земли. Магический дирижабль уже покинул остров и уверенно двигался на юг. А поскольку Агнес, Бетти и Синди слишком распалились — вернее, окончательно вышли из-под контроля из-за своего недоразумения, — я взял их с собой. Они настаивали, что если в экспедицию отправятся одни мужчины, это непременно приведёт к проблемам. В идеале мои супруги должны были запретить им идти, но те дали разрешение, посчитав это забавным, и теперь все три девушки стояли рядом со мной. Лулу же, как обычно, не отходила от меня ни на шаг. Поскольку во время полёта им нечем было заняться, группа Агнес начала обучать Лулу всем заклинаниям, какие только могла ей показать. Когда-то Учитель говорил мне, что обучение магии полезно не только ученикам. 『Когда ты обучаешь других, ты получаешь возможность логически упорядочить собственную магию и можешь заметить вещи, которых прежде не понимал. Так что это полезно и для тебя самого』 Агнес и две другие девушки тоже должны были что-то приобрести, обучая человека с таким огромным запасом маны, как у Лулу. Когда я объяснил им это, они принялись усердно обучать её магии. А поскольку Лулу всё ещё была маленькой девочкой, я взял с собой и Амали-сан, чтобы та присматривала за ней. Она уже вырастила двоих детей, так что я мог спокойно доверить ей Лулу. — Правда, я растила только мальчиков. Любопытно, как обращаться с девочкой? — Но даже так это всё равно лучше, чем если бы я взвалил всё на себя. В конце концов, у меня едва ли есть опыт в воспитании детей. К тому же речь идёт о девочке. Если быть честным, я до сих пор не понимаю, как лучше с ней обращаться. — И всё же она действительно очень к тебе привязалась, не так ли? И правда, восхищение Лулу моей персоной достигло невероятного уровня. Хотя дело не в том, что она просто меня любит. — Ты не понимаешь? — Нет, не понимаю. — Лулу-тян для своего возраста весьма рассудительна, но это лишь потому, что у неё не было иного выбора, кроме как стать такой. Будучи единственным магом, она несла на своих плечах жизни нескольких сотен жителей деревни, несмотря на то, что ей было всего пять лет. Вероятно, у неё просто не оставалось выбора, кроме как повзрослеть раньше времени. — Но, думаю, для пятилетней девочки это стало слишком тяжёлым бременем. Это звучало вполне разумно. Я даже не помню себя пятилетним в прошлой жизни, потому что тогда был полным идиотом. Ах да! Я ведь с полной серьёзностью заявил в детском саду, что хочу стать одним из героев-трансформеров из телевизора. …Мужчины и вправду идиоты, да? — И вот, когда она уже решила, что больше не сможет защититься от следующего нападения змеев, ты эффектно появился перед ней, Венд-кун. Более того, ты с лёгкостью победил змеев, которых она едва могла просто отгонять. Думаю, вполне естественно, что она стала тобой восхищаться. — Но ведь Доши тоже участвовал в уничтожении змеев. — Доши-сама добр к женщинам и детям, но среди них он не слишком популярен… за исключением Филины-сан, конечно… Амали-сан уклончиво объяснила, почему Лулу не любит Доши. Другими словами, она просто его боится, поскольку он выглядит как настоящий злодей. Наверное, именно поэтому Лулу привязалась только ко мне. Возможно, это чем-то напоминает стокгольмский синдром, но она ещё ребёнок, и у неё нет семьи. Поэтому я обязан заботиться о ней, пока она не вырастет достойным человеком. — Лулу всё-таки девочка, так что есть много вещей, которые мне, как мужчине, трудно понять.Больше всего я недоумевал по поводу её наряда. Ракушку она продолжала носить как память о матери, но всё остальное на ней составляло платье для юных дев, приобретённое у господина Кэнди. Это было одеяние, достойное дочерей обеспеченных семей столицы, потому его цвета сияли ярче, чем скромные наряды, которые жители острова шили из доступных им материалов. К тому же, оно было украшено множеством оборок и прочих декоративных деталей, вызывая завистливое любопытство у деревенских детей. * 『Лулу, какая ты красивая!』 『Сколько чудесных цветов!』 『Я тоже мечтаю о таком наряде.』 『И я!』 『Лулу в будущем станет супругой графа Баумейстера-сама, а её дитя станет старостой нашей деревни. Так что пока смиритесь, девочки.』 Заместитель старосты, обращаясь к девочкам, что с завистью смотрели на новый наряд Лулу, pragmaticчно приказал им отказаться от своих желаний, ведь положение Лулу кардинально изменилось. 『Тогда я тоже выйду замуж за графа Баумейстера-сама!』 『И я!』 『Я тоже!』 『Эй…』 Однако, когда все маленькие девочки подняли шум, заявив, что тоже хотят стать моими жёнами, я больше не мог этого выносить и обратился к заместителю старосты с жалобой. 『Прошу простить их, они просто поддались общему настроению… Но, как бы то ни было, деревне всё равно понадобится староста или мэр.』 Даже извиняясь, он не упустил возможности напомнить, что людям всё равно требуется кто-то, кто будет ими управлять. 『Когда деревня обустроится, вы сможете покупать себе одежду. Одежда господина Кэнди не так уж дорога.』 Такое тоже случилось, но этот… эм… человек обладал первоклассным талантом стилиста, так что в его одежде Лулу выглядела ещё более очаровательно. Вероятно, именно поэтому деревенские девочки так ей завидовали. Хотя его специализацией было наряжать женщин, сам господин Кэнди выглядел весьма необычно… или, скорее, эксцентрично… Почти как добродушный робот, хотя этого совершенно не скажешь. 『Ну разве эта девочка не прелесть? В будущем она наверняка станет красавицей. Вам не кажется, граф Баумейстер-сама, вы, сердцеед?』 『Аргх!』 Господин Кэнди безупречно подобрал для Лулу всё остальное — обувь, сменную одежду, бельё и прочее, — но когда он, в своей обычной манере, хлопнул меня по спине с чудовищной силой, я всерьёз подумал, что перестану дышать. По силе он был наравне с Доши. * — Она всё-таки девочка, так что я помогу тебе с тем, с чем мужчине вроде тебя трудно справиться, Вен-кун. Честно говоря, мне самой всегда хотелось иметь хотя бы одну дочь. Пока мы беседовали с Амали-сан, магический дирижабль, пересекая южное море, уверенно летел вперёд. Кроме архипелага, расположенного на самом юге графства Баумейстер, мы пока не обнаружили других крупных островов. Самым большим островом на данный момент оказался тот самый рай для монстров и змеев, где жила Лулу. Поскольку обычным людям было бы непросто там жить, вероятнее всего, мы превратим его в остров для авантюристов. Остальные острова были в основном мелкими и необитаемыми. Следов прежних поселений на них также не обнаружилось. Из-за того, что окрестности этих островков кишели змеями, жить там могли бы лишь люди, абсолютно уверенные в собственной силе, так что отсутствие населения выглядело вполне естественным. — Граф Баумейстер, думаю, вскоре будет целесообразнее прекратить экспедицию! — высказал мне своё мнение Доши. Эта экспедиция проводилась для установления сферы влияния и владений графства Баумейстер. Поэтому не имело смысла брать под контроль острова, находящиеся слишком далеко. Расходы на управление такими территориями лишь возросли бы, а Королевство, вероятно, и само планировало южную экспедицию с «Лингаей». Если я слишком расширю владения графа Баумейстер, Королевство может начать меня опасаться, так что разумнее будет остановиться и объявить своими владениями всё вплоть до этой точки. Доши высказал это мнение, потому что хорошо понимал образ мышления Его Величества. — Три дня пути на магическом дирижабле… Пожалуй, пришло время разворачиваться. — Согласен. Я тоже хочу увидеть жену и дочь, — поддержал его Бурхарт-сан. Но как раз в тот момент, когда мы собирались сделать разворот, молодой наблюдатель закричал: — Впереди вижу огромный остров! — Чт…!? Да быть такого не может! Чтобы в таком месте нам попался большой остров… может, стоило развернуться немного раньше? — В любом случае, мы исследуем этот остров. Я тоже попытался рассмотреть остров, который становился всё больше по мере нашего приближения, и должен признать — он оказался неожиданно огромным. Более того, он не был абсолютно необитаем. На острове имелся порт. Пусть небольшой, но у причала стояло несколько маленьких деревянных судов. Похоже, змеи появляются здесь не так уж часто. Вероятнее всего, жители этого острова до сих пор не вступили в контакт с домом Баумейстера лишь потому, что к северу от них всё кишело гнёздами и территориями змеев. — Они живут на этом острове уединённо, или дальше к югу есть ещё какая-то страна?Похоже, ответ мы узнаем, лишь прибегнув к расспросам местных жителей. В любом случае, это место должно стать нашей финальной точкой, так что мы начали разведку и изучение.
— Ещё неизвестно, захотят ли они вообще нас слушать!
Как и предсказывал Доши, они могли оказаться враждебными существами, моментально стремящимися уничтожить чужаков. Поэтому действовать придётся с предельной осторожностью.
— Капитан, высадку пока отложим. Нам важнее сейчас провести воздушную разведку всего острова. Будьте особенно бдительны к дальнобойным атакам, таким как магия и стрелы.
— Как прикажете, милорд!
— Граф-сама, должен признать, остров выглядит весьма необычно.
Мы рассматривали остров через подзорные трубы, и его природа кардинально отличалась от всех, что мы видели ранее. Почти весь остров был окружён отвесными скалами, и найти места, подходящие для строительства порта, было крайне затруднительно.
— Сплошные скалы? Нет, подождите. На острове есть и зелень.
При взгляде сверху мы обнаружили леса, обширные поля, города и даже роскошный особняк, который, судя по всему, принадлежал правящей элите.
— Граф-сама, а не похоже ли это на кратер вулкана?
— Действительно, весьма похоже.
— Хотя, кажется, он не извергался уже очень давно. Впрочем, если бы извергался, люди вряд ли смогли бы здесь жить.
Скорее это не остров, а вершина вулкана, возвышающаяся над океаном. Внутри его кратера нашли приют природа и люди. Судя по состоянию острова, вулкан не проявлял активности уже несколько тысяч лет — такое предположение высказал Бурхарт-сан.
— Граф Баумейстер, это прямо как наш Мизухо!
— Это верно.
Особняк, дома и поля на острове — чем дольше всматриваешься, тем сильнее он напоминает герцогство Мизухо. Конечно, похоже, что уровень их технологий не достиг такого развития, как в Мизухо, но соломенные крыши домов простых фермеров невольно вызывали ассоциации именно с Мизухо.
— Неужели это те самые люди, о которых упомянул герцог Мизухо — отделившиеся спутники?
— Возможно.
На самом деле, я уже слышал об этом от герцога Мизухо. Предки Мизухо владели протекторатом — или, скорее, своего рода автономной самоуправляемой территорией — в Диких землях. После падения Древней магической цивилизации те земли стали непригодны для жизни, и они переселились на территорию нынешнего герцогства Мизухо, в поисках нового дома.
Это было поистине грандиозное переселение, но, по всей видимости, несколько групп отделились от основного потока и выбрали другой путь.
『Интересно, удалось ли тем людям благополучно достичь новых земель. До сих пор нам так и не удалось подтвердить существование наших сородичей на континенте Лингая』
В таком случае, они должны были покинуть континент. На запад путь был преграждён страной демонов, но север, восток и юг оставались вероятными направлениями. И теперь на юге мы обнаружили людей, похожих на жителей Мизухо.
— Даже если мы узнаем только это, это будет значительным достижением, но что будем делать дальше, граф-сама?
Действительно, прекрасно, что мы нашли ещё один остров, населённый людьми, которых можно считать выходцами из Мизухо, но как нам теперь поступить?
— Этот остров находится в пределах владений графа Баумейстер!
— Нет, лучше передать это место под управление Королевства.
Если бы остров оказался необитаем, его можно было бы спокойно объявить моей личной территорией, но этот остров слишком велик. Возможно, его население превышает численность всего графства Баумейстер. Если присоединить остров со всеми его обитателями, это серьёзно повлияло бы на управление графством Баумейстер.
— А как насчёт того, чтобы Королевство применило систему управления по примеру Мизухо?
Подобно тому, как это было во времена, когда герцогство Мизухо ещё было страной графа Мизухо, можно заставить их подчиняться Королевству и просто получать выгоду от торговли с ними. По-моему, это самый выгодный вариант при наименьших затратах.
— Думаю, Его Величество тоже рассмотрел бы такой вариант, но прежде всего нам нужно выяснить, какая система правления существует на этом острове! Совсем не обязательно, что здесь есть единый правитель!
Если остров разделён между несколькими влиятельными лордами, и если эти лорды находятся в постоянном конфликте друг с другом, мы не сможем понять, кого именно нужно склонить на свою сторону, чтобы заставить остров подчиниться Королевству. Доши предложил сначала заняться выяснением именно этого аспекта.
В такие моменты Доши, должен признать, является весьма способным представителем Его Величества. Я бы хотел, чтобы в обычное время он использовал хотя бы 5% своих нынешних способностей.
— К счастью, здесь собралось много людей!
— Люди? Ха!
Тем, что обнаружил Доши, оказались две вооружённые группы, каждая численностью примерно по двести-триста человек, пребывающие в состоянии явной вражды. Иными словами, вот-вот должна была начаться стычка небольших воинских соединений.
В тот момент я осознал, что этот остров отнюдь не является мирным местом.
— Доши, это же явное столкновение…
— Похоже на то, но именно сейчас идеальный момент, так как там собрались сразу две группы! У нас будет два источника информации!
— Постой, ты уверен, что они расскажут нам правду, которую мы ищем?
Бурхарт-сан был на грани отчаяния из-за чрезмерного оптимизма Доши. Даже если их силы невелики, он предлагал вмешаться в группы, которые вот-вот начнут битву.
— Среди них нет сильных магов! В любой из армий есть всего один маг среднего уровня!
Я тоже попытался оценить поле боя и пришёл к тому же выводу, что и Доши. С обеих сторон действительно было по одному магу. И Доши, похоже, собирался подавить их грубой силой, если они проявят враждебность.
— Для нас это не проблема!
— Уверен, мы сможем победить, но разве не стоит сначала нормально поговорить? Если мы вторгнемся, это может привести к лишним проблемам и обидам.
Я сомневался, что нам реально грозит опасность погибнуть, но всё же считал, что лучше начать разговор в более спокойном месте, а не на поле боя.
Однако Доши действовал крайне напористо и уже пытался вклиниться между двумя армиями, увлекая меня и Бурхарта-сана за собой. Похоже, он действительно хотел остановить конфликт, но речь шла о Доши, так что я не исключал, что он просто разгонит обе армии.
— Учитель! Я тоже пойду!
— И я тоже!
— Я тоже!
Агнес, Бетти и Синди тоже заявили, что пойдут с нами.
— Это опасно, так что лучше не ходите.
Наши противники — группы, которые не умеют использовать магию, но если нас застанут врасплох, девочки могут оказаться в опасности. Поэтому я отказал им.
— Учитель, мы ведь до сих пор усердно тренировались.
— Мы тоже допускаем, что однажды нам придётся столкнуться с подобной ситуацией.
— И этот момент как раз настал.
Агнес и остальные уже не дети. Они заявили, что пойдут со мной, потому что тоже стали боевыми магами. На мой взгляд, для них это всё ещё слишком рано, но…
— Граф-сама, вы, похоже, слишком мягки к своим ученицам. Если говорить об их способностях, эти девушки уже вполне зрелые. Возьмите их с собой. Я тоже прикрою их.
— Понял.
Убеждённый Бурхартом-саном, я решил взять девушек с собой.
Не превращаю ли я своих дорогих учениц в путников… или, скорее, в участников боя?
— Не теряйте бдительности.
— — — Да.
— Ладно, идём.
Поскольку посадка дирижабля была опасна, мы попытались вклиниться между двумя армиями, используя полёт.
— Летающий корабль!
— Корабль парит в небе!
Заметив дирижабль в небе, они удивлённо тыкали в него пальцами. Похоже, они до сих пор не видели магических дирижаблей, хотя и могут быть выходцами из Мизухо. Возможно, за последние десять тысяч лет их уровень технологий сильно упал.
— Эй вы! Немедленно прекратите ваш спор и выслушайте меня! Я — граф Баумейстер!
Поскольку было бы проблематично, если бы они проигнорировали нас и продолжили сражение, мы все приземлились между двумя армиями, и я громко представился.
— Маги?
— Они не с этого острова, это точно.
— Летающий корабль… значит, они пришли извне?
Солдаты шептались между собой, переводя взгляд то на нас, то на дирижабль. При ближайшем рассмотрении стало ясно, что это вовсе не обычные солдаты. Командир носил вычурные доспехи и шлем, напоминающий те, что носили генералы эпохи Сэнгоку, но остальные были одеты довольно просто и беспорядочно стояли, не удерживая строй. Похоже, их командир собрал крестьян и превратил их в подобие войска.
— Кто вы такие?
— — — — — — Э? — — — — — —
Командир и, судя по всему, её заместитель появились из одной из армий, но нас это застало врасплох.
— Женщины…?
Я не знаю, является ли она их правителем или генералом, но одной из них оказалась девушка в наряде жрицы. Её длинные чёрные волосы были настолько красивы, что спускались почти до самых колен. Она была не только прекрасна — вокруг неё ощущалась такая аура, что одного взгляда хватало, чтобы понять её благородное происхождение. В руках она держала алебарду.
Другая женщина, по всей видимости её заместитель, была одета в доспехи и шлем, как мужской военачальник.
— Моё имя — Акицусима Такаоми.
— Она — человек, который правит островом Акицусима! — объявила красивая девушка-воительница.
Её заместительница выглядела немного строгой и жёсткой, но всё же тоже была довольно красивой. Короткая стрижка ей очень шла, придавая энергичный вид.
— Она правитель этого острова?
— Именно!
— Тогда почему вы сражаетесь с армией примерно равной силы?
Я подумал, что Доши снова вмешался без лишних размышлений, но он тут же указал на противоречие в словах заместительницы.
К тому же жрица носит мужское имя, хотя она женщина? Я понял, что остров называется островом Акицусима, но зачем вообще дважды использовать слово «остров» в его названии? [игра слов: «Акицусима» содержит «сима/шима» — «остров»]
— Акицусима-сан, почему у вас мужское имя?
— Граф Баумейстер-доно, вы, похоже, знаете о нашей расе, хотя прибыли извне?
— Можно сказать, что я знаком с людьми, похожими на вас.
Я кратко рассказал заместительнице о герцогстве Мизухо.
— О боже! Значит, наши старые сородичи сумели так далеко продвинуться…
Выслушав меня, она не смогла скрыть удивления от того, что их сородичи основали государство на севере континента Лингая.
По моему мнению, герцогство Мизухо значительно превосходило их в плане народонаселения, государственной мощи и технологического развития. Из-за того, что они прожили на этом острове в изоляции более десяти тысяч лет, местные жители сильно отстали.
Кроме того, существовала и другая проблема.
— Вы насмехаетесь над правительницей острова! Вы даже не можете собрать больше войск, чем я!
Другой воин появился из другой армии, облаченный в полный доспех. Он был практически так же крупнее и крепче, как Доши. Любой мог бы сказать, что он — храбрый полководец. По виду, он был генералом противоборствующей стороны.
— Сэнсэй, неужели сторона Акицусимы-сан в невыгодном положении?
Вероятно, как и сказала Агнес, это действительно так. Если силы армий примерно равны, решающим фактором становится мощь верховного командующего.
Более того, этот здоровяк являлся магом. Акицусима-сан также была магом, но, как ни посмотри, она не производила впечатления человека, созданного для боя. Если они сразятся, её сторона, скорее всего, потерпит поражение.
— Угх, значит, вы все маги, да…? Более того…
Агнес, Синди и Бетти наконец смогли выйти в передние ряды. Никто из нас не проиграл бы этому молодому человеку — его запас маны был на уровне магии среднего ранга, так что даже если бы он встал на руки, победить бы не смог.
Понимая это, он старался как можно меньше провоцировать нас.
В отличие от своей внешности, он, похоже, умел спокойно рассуждать.
— Назови своё имя!
— Моё имя — Ситидзё Каненака!
Как только мне показалось, что я где-то уже слышал это имя, я понял, что оно принадлежит какому-то военачальнику эпохи Сэнгоку… то же имя, но другой мир? Совпадение?
— Кстати, почему вы сражаетесь?
— Потому что у нас нет воды…
По словам Ситидзё Каненаки, на острове в последнее время почти не шёл дождь, а рек здесь мало, поэтому у них возникли проблемы с урожаем.
— У дворца Акицусима есть источник с большим запасом подземной воды. Если бы у нас была эта вода, нам не пришлось бы беспокоиться о засыхании посевов.
— Не говори таких эгоистичных вещей! Нам самим едва хватает той воды, что у нас есть!
Акицусима Такаоми
Хосокава Фудзитака
«Во дворце Акицусима есть огромные запасы подземной воды. Если использовать этот источник, можно не беспокоиться, что урожай засохнет».
«Не говори так, будто победа уже у нас! Мы и сами едва держимся!»
«По словам Ситидзё Канэнаки, в последнее время на этом острове почти не идут дожди, и из-за этого урожай плохо растёт».
Ситидзё Канэнака
Я не узнаю всего, пока не расспрошу подробнее, но предки Акицусимы-сан, должно быть, имели статус, схожий с герцогом Мизухо. И теперь они правят лишь этим небольшим клочком земли. Более того, Ситидзё Каненака, который, возможно, является потомком бывшего вассала, нацелился на их источник воды.
— Разве нельзя мирно разделить воду?
— НЕТ! Мы даже дошли до того, что молились о дожде, но если всё продолжится так, урожай засохнет ещё до сбора! А когда это случится, многие жители могут умереть от голода. Даже если мне придётся стать злодеем и украсть источник воды у семьи Акицусима, я обязан обеспечить людей водой!
Похоже, Ситидзё Каненака начал эту войну не потому, что сам этого хотел. С другой стороны, всё можно решить, если у них появится вода.
— Я понимаю твои чувства, но если у людей семьи Акицусима закончится вода, они тоже умрут от голода!
— И всё же! Я же сказал! Я стану злодеем! При нынешнем количестве воды выживет только половина наших людей!
Ситидзё Каненака сделал ещё один шаг вперёд и уставился на Доши, и в его взгляде ясно читалось, что посторонним не следует вмешиваться в то, чего они не понимают.
— Возможно, существует другой выход. Если вы начнёте войну, будет трудно обойтись без жертв! Подумайте спокойно, пока у вас ещё есть время!
— Посторонний, не лезь! Передай нам Дворец Акицусимы!
Ситидзё Каненака попытался бросить вызов Акицусиме, игнорируя Доши. Но при его силе он всё равно не смог бы победить Доши, как бы ни старался.
Понимая это, он намеренно подчёркивал, что Доши — чужак, и старался не дать ему вмешаться в битву.
Он, вероятно, считал, что его шансы на победу высоки, если противником будет Акицусима-сан.
— Не сразишься ли ты со мной? Как маг с магом!
— Ты, ублюдок! О-Рё-сама — практикующий исцеляющую магию! Она не создана для боя!
О-Рё-сама? Это, похоже, настоящее имя Акицусимы-сан?
— Хм! И что с того? В мирное время всё иначе, но в нынешней ситуации слабость — это преступление! Хосокава Фудзитака!
Настоящее имя девушки-заместителя, похоже, Хосокава Фудзитака. Ещё одно мужское имя у женщины?
Но раз Ситидзё Каненака — мужчина, значит, не все командиры с именами — женщины. Возможно, у них есть обычай давать главам родов имена, похожие на имена военачальников, независимо от пола.
— Доши, похоже, у них там довольно сложные проблемы.
Вернее, неужели мне действительно придётся править таким проблемным островом? Если говорить о получении японских продуктов и взаимодействии с культурой, похожей на японскую, то есть герцогство Мизухо, так что лучше передать этот остров Королевству Хельмут.
Да, так и сделаем.
— Доши, этим островом займётся Королевство.
— Нет!
— А?
Что ему-то не нравится? Неужели он считает, что лучше оставить этот остров, находящийся довольно далеко от столицы, мне, учитывая расходы на управление им как представителю Его Величества?
— Как и было обещано ранее, этот остров должен стать частью графства Баумейстер! Лояльность при управлении государством должна соблюдаться!
— Доши, ты только сейчас о ней и вспоминаешь…
Лояльность? Разве подобные вещи не являются просто формальностью?
Было совершенно очевидно, что он просто пытался свалить на нас этот проблемный остров.
— Граф Баумейстер-доно, о чём вы говорите?
— Эм, видите ли, Хосокава-доно, дело в том, что…
Пока мы с Доши перекидывались решением вопроса о правлении островом, Бурхарт-сан объяснил нашу ситуацию Хосокаве-сан.
— Что!? За последние десять тысяч лет континент Лингая оказался под властью двух великих держав, а земли, которые когда-то были нашей родиной, стали частью графства Баумейстер? Более того, вы говорите, что теперь претендуете и на этот остров?
Хосокава-сан выглядела крайне растерянной. Пока они все десять тысяч лет жили лишь на этом острове, снаружи к ним без их ведома подошла крупная держава.
— Хотя, судя по всему, Королевству это тоже может доставить хлопоты, так почему бы не превратить правителя этого острова в дворянина Королевства Хельмут…? А дальше просто вести с вами торговлю…
У меня всё равно ещё достаточно земель для освоения, так что мне не нужно править таким проблемным островом. Пусть они подчиняются Королевству, а местному правителю можно дать титул графа. Что касается торговли, мы обеспечим их необходимыми магическими дирижаблями.
Поскольку моря здесь кишат змеями, это лучший вариант. Я определённо не думаю о том, чтобы монополизировать торговые пути ради огромной прибыли. Совсем нет.
— Эй! У этого острова нет правителя.
В этот момент Ситидзё Каненака вмешался в наш разговор.
— Правда?
— Думаешь, мы бы так яростно спорили из-за воды, если бы у нас был кто-то подобный? Хотя вон там как раз находится семья бывшего правителя.
— Ты про Акицусиму-сан?
— Ага. В далёком прошлом семья Акицусима была знатным родом с долгой историей и преемницей семьи Мизухо.
Понятно. Десять тысяч лет назад семьи Мизухо и Акицусима разделились. Семья Мизухо нашла новый дом на севере континента в Великом бассейне Акицу. Под влиянием Империи они изменили написание имён на катакану, но сохранили значительную часть своей магической технологии и расширили своё влияние.
Семья Акицусима, которая бежала на изолированный остров далеко на юге, вероятно, пришла в упадок, поскольку такие люди, как Ситидзё Каненака, относились к ним с презрением. Похоже, сейчас у них остался лишь небольшой клочок земли.
— В прошлом семья Акицусима правила этим островом. А сейчас мы, местные лорды, стали независимыми и продолжаем мелкие стычки. Здесь постоянно возникают конфликты между соседними правителями из-за территорий, прав и источников воды.
На этом острове явно нет единого правителя. А значит, я тоже не могу заставить кого-либо подчиниться Королевству, чтобы включить весь остров под его власть.
К тому же есть ещё вопрос с демонами… так что мне и так не нужно лишних проблем.
— Понятно… Тогда пусть они войдут в состав Королевства, когда здесь появится правитель. Мы тоже его поддержим. Ну, на этом всё, пока.
— Это невозможно!
Пока я мысленно молился о появлении героя, который объединит этот остров, я решил пока оставить всё как есть, но Доши с силой отверг эту идею.
— Поскольку Королевство начнёт южную экспедицию именно с этого острова, мы не можем оставить всё в таком нестабильном состоянии!
Похоже, Королевство хочет использовать этот остров как базовый лагерь для южных исследований. И действительно, если здесь постоянные войны, это помешает экспедиции.
— Но это всё выглядит слишком хлопотно.
Я не знаю, сколько здесь различных сил, но судя по их именам, у меня не исчезало чувство, что они живут в эпоху постоянных войн. Если я вмешаюсь, меня неизбежно втянут во все эти неприятности…
— Значит, мы заставим Акицусиму-сан объединить этот остров и дадим ей титул пэра в Королевстве…
Отлично, цель найдена. Осталось только, чтобы она сама справилась своими силами.
Я?
Я буду молиться за её успех в объединении острова.
— К сожалению, семья Акицусима — самая слабая сила на этом острове. У них не больше пятисот жителей.
Я не знаю, сколько всего людей живёт на этом острове, но это не сильно больше, чем в семье моих родителей. Если присмотреться, среди военных сил семьи Акицусима есть и дети, и старики.
Похоже, они собрали всех, кого могли, чтобы остановить Ситидзё Каненаку от захвата воды.
— Ха-ха! Упавшая семья Акицусима собирается объединить этот остров!? Здесь есть десятки крупных лордов, которые намного сильнее нас! Чужаки, вы слишком много на себя берёте! Да и существование вашего Королевства вызывает большие сомнения! Вы только мешаете!
— Кто тут мешает, ты, тупоголовый?!
— Подлый ублюдок, который ворует воду у других!
— И вообще, ты слишком зажатый!
Агнес, Бетти и Синди, до этого хранившие молчание, теперь начали осуждать Ситидзё Каненаку за то, что он посягал на чужое.
В такие моменты женщины проявляют куда большую прямоту, чем мужчины…
— Заткнитесь, девчонки!
Ситидзё Каненака, не сумев справиться с моими ученицами, потерял самообладание и попытался схватить их.
— Эй, не трогай моих учениц!
— Что!? Ты ещё и тут выпендриваешься, совершенно не понимая нашего положения! Граф Баумейстер, да? Ты, может, и могущественный маг, но если дело дойдёт до рукопашной…!
Ситидзё Каненака, по-видимому, решил, что решительная победа и захват меня ускорят разрешение ситуации. Внезапно его мишенью стал я.
— Если я возьму тебя в заложники, то смогу потребовать всё, что захочу!
— Было бы неплохо, если бы всё было так просто.
Он был одним из редких магов среднего уровня, поэтому неудивительно, что он начал действовать опрометчиво.
Взять меня в заложники — неплохая мысль, учитывая, что я лидер отряда, но это сработает только в том случае, если ему удастся осуществить задуманное.
Доши и Бурхарт-сан даже не шелохнулись, словно решив оставить всё мне.
— Что ж, для ясности: это самооборона. Ты начал первым, так что пеняй на себя.
— Заткнись! Слабость на этом острове — преступление!
Ситидзё Каненака усилил свои руки магией и попытался схватить меня за плечи, но тут же отдернул их, ощутив мощный электрический разряд. Я активировал «Область оглушения», окутав себя аурой, которая парализовала руки любого, кто пытался меня коснуться.
— Ч-что!? Мои руки!
— Твои руки не будут функционировать некоторое время. Магу среднего уровня, такому как ты, не одолеть магистра высокого уровня одним ударом.
— Мы ещё посмотрим!
Следом Ситидзё Каненака направил магию в ногу и попытался ударить меня.
— А-а-а-а!!!
Однако, поскольку я развернул мощный магический барьер, нога Каненаки с отвратительным хрустом сломалась. От невыносимой боли Ситидзё Каненака корчился на земле, издавая пронзительные крики.
— Тогда, послание ко всем, кто следует за Ситидзё Каненакой!
Я сформировал огромный огненный шар и направил его в ближайшую скалу. Сфера пламени угодила точно в цель, превратив камень в вязкую, тягучую массу.
Увидев это, солдаты Каненаки побледнели.
— Я стремился к мирному разрешению. Не могли бы вы прекратить сопротивление?
— ””””””””””…””””””””””
Видя, что их господин абсолютно не способен дать мне отпор, они немедленно побросали оружие и сдались. Поистине замечательно, что мне удалось убедить их своей искренней «дипломатией переговоров».
После этого бессмысленный конфликт наконец был улажен.
* * *
— Ты собираешься его вылечить, Доши?
— М-мм, отличная мысль!
— А───ах, как же приятно было чувствовать тебя рядом…
— Э? О чём вы, Бурхарт-доно? Гуууооооааа───!
В конечном итоге Ситидзё Каненака сдался после получения ранений, и таким образом подошла к концу бессмысленная битва за воду. Хорошо, что обошлось без жертв.
Было решено, что Доши займётся его лечением, и Ситидзё Каненака кричал, пока его обнимал Доши, но все делали вид, что ничего не происходит.
В конце концов, для нас это уже давно не в новинку.
— Граф Баумейстер-сама, мы благодарны вам за то, что вы пощадили Каненаку-саму.
Армия Каненаки рассеялась, но его вассалы выразили мне благодарность за то, что я не стал убивать их господина. Похоже, он пользуется большей популярностью среди жителей своего княжества, чем я предполагал. Это человек, способный решиться на кражу источника воды у другого владения, не страшась осуждения, ради спасения своего народа от голода. Принять на себя такой позор — далеко не так просто, как может показаться.
— Каненака-сама — безрассудный дурак, но для нас он — хороший господин.
— Каненака-сама чем-то напоминает дикого кабана, но он — достойный правитель, который не требует высоких налогов и сам не предаётся роскоши.
— Каненака-сама не особо умен, но он ходит на охоту и делится добычей, чтобы у жителей его княжества всегда была еда.
Ему, конечно, любят, но создаётся впечатление, что они считают его человеком с некоторыми особенностями в развитии. Пока Каненака проходил лечение у Доши, у него даже выступили слезы из-за того, что вассалы называли его идиотом, но все продолжали делать вид, что ничего не замечают.
То, что ему не изменили даже после этого, само по себе доказывает, что он — хороший правитель.
— Кстати, каковы ваши дальнейшие планы?
Мы остановили войну между двумя силами, но, как сказал Хосокава-сан, мы ещё не решили, что делать дальше.
— Если мы сможем жить на этом острове, мы не против подчиниться Королевству Хельмут.
— Вы уверены? Акицусима-сан, у вас нет возражений?
Я обратился за мнением к Акицусиме-сан, которая стояла рядом с Хосокавой-сан.
— Изначально у меня даже не было собственной территории. Фудзитака поддерживал меня, потому что его семья из поколения в поколение служила нашей семье. Действительно, семья Акицусима когда-то правила этим островом, но у меня нет ни амбиций, ни способностей для этого. Мне будет достаточно, если все смогут жить в мире.
К сожалению, ей не хватало способностей государственного деятеля, хотя харизмы хватало, чтобы люди её обожали. Хосокава-сан отвечала за политику, своего рода Родерих в нашем доме.
— Акицусима-сан, вы маг?
— Да, я владею лишь исцеляющей магией.
Не думаю, что это причина её жреческого одеяния, но она, похоже, действительно специалист по исцелению.
Каненака же, чьё лечение наконец завершилось, обладал талантом отважного полководца.
— Я потерпел поражение от графа Баумейстера и поэтому буду вам подчиняться. Однако нас действительно одолевает нехватка воды. Я хотел избежать войны, но всё же я господин. Я не мог просто наблюдать, как мои люди умирают от голода. Даже если бы пришлось обречь на голод жителей другого владения. Мне всё равно, если меня назовут злодеем. Тот, кто не способен принять такое решение, недостоин быть господином.
Он ведь не напал на владение Акицусимы ради развлечения. Он выбрал этот путь, думая о своих подданных.
— Но в итоге ты всё равно идиот.
— С этим я спорить не могу…
— Вода, значит… На этом острове есть реки или пруды?
— Они есть в центре острова, но по сути принадлежат землям других лордов.
Похоже, самовольно забирать воду там нельзя. В каком бы мире или эпохе люди ни существовали, конфликты из-за водных ресурсов всегда жестоки. Я слышал, что они нередко приводят к огромному числу жертв.
— И что вы делали до этого?
— Мы копим дождевую воду в резервуар. Но сейчас он пуст, потому что дождей давно не было…
Если не обеспечить себя водой, жители, вероятно, начнут отнимать её друг у друга.
— Неужели нельзя выкопать колодцы?
— Это невозможно. Земля под этим островом покрыта толстым слоем скальной породы.
— И магией нельзя пробить?
— Мне не удалось. Камень не поддается — моей силы не хватило.
— А если понемногу, день за днём, откалывать?
— Я бы так и делал, если бы мог. Лучше я покажу вам, чем стоять тут и говорить.
Каненака повёл нас к огромному резервуару на своей территории. Он был абсолютно пуст, а его дно покрывал загадочный чёрный камень.
— Странный цвет у камня, не так ли?
— Если бы это была обычная порода, я бы рано или поздно достиг водной жилы, постепенно разбивая её. Но этот камень даже не шелохнулся, сколько бы силы я ни прикладывал.
— Это ведь «чёрная твёрдая порода», верно? Тогда вы его не пробьёте. (Прим. пер.: вероятно, базальт)
Как пояснила Хосокава-сан, большая часть подземных вод на этом острове скрыта под этой «чёрной твёрдой породой», что и вызывает повсеместную нехватку воды. Вода есть под землёй, но добраться до неё невозможно.
— Доши, что скажешь?
— Я попробую!
Чёрная порода не крошится от обычной силы. Это пробудило интерес Доши, и он заявил, что попытается ударить по камню со всей своей мощью.
— Вы уверены, что справитесь?
— Не беспокойтесь, Бурхарт-доно! Даже сейчас моя магическая сила продолжает расти! Если использовать всю силу, всё будет в полном порядке!
«Чёрная твёрдая порода» чрезвычайно прочна, и к тому же её слой превышает десять метров. Вернее, большая часть поверхности острова состоит именно из неё. Почва просто накопилась сверху за десятки тысяч лет.
— Получается, на самом деле этот остров богат водой?
— Да, вопрос лишь в том, можете ли вы ею воспользоваться.
— Магией тоже нельзя пробить?
— Маги древности могли это делать, но…
Похоже, из-за изоляции на этом острове за последние сотни лет число магов среди местного населения заметно сократилось. Более того, маги высокого уровня вообще перестали появляться. Однако, по какой-то причине, магические способности стали чаще передаваться по наследству в семьях.
Хотя и оставаясь на среднем уровне, Акицусима-сан и Каненака происходят из родов, где маги появлялись из поколения в поколение.
Выслушав это, я спросил:
— Значит, способности магов постепенно деградировали, но зато стали наследственными?
Похоже, здесь всё устроено иначе, чем на континенте Лингая. Впрочем, позже учёные смогут исследовать, чем вызвана эта разница. Сейчас у нас нет времени на это.
— Что ж, тогда я немедленно приступаю!
Доши сразу же начал действовать. Он взмыл в небо с помощью «Полёта», а затем, окружив себя прочным магическим барьером, рухнул вниз на землю с полной скоростью, словно пушечное ядро.
— И всё-таки… у него нет более разумных способов это сделать?
Бурхарт-сан был удивлён слишком прямолинейным подходом Доши, но, по-моему, метод неплохой. Он намеревался разрушить чёрную твёрдую породу, превратив своё огромное тело в снаряд и использовав скорость падения.
Хотя лично я бы так не стал поступать. Всё-таки очень больно, если не получится.
— Этот господин точно будет в порядке?
Акицусима-сан беспокоилась за Доши. Похоже, она очень добрая женщина. Но мне бы хотелось, чтобы она не волновалась за Доши. С ним уж точно ничего не случится от подобного.
Как только он рухнул на землю, мы услышали звук взрыва и треска, а затем во все стороны разлетелось множество обломков. Бурхарт-сан и я спокойно развернули магические барьеры, защитив Акицусиму-сан и остальных.
— Большое вам спасибо, граф Баумейстер-сама.
Быть поблагодарённым красавицей в наряде жрицы совсем не неприятно. Как я и думал, одежда жриц — это действительно нечто особенное.
— Ну и как? Что получилось?
Когда Бурхарт-сан посмотрел на место удара Доши, он обнаружил огромный кратер в центре дна резервуара. Примерно три метра глубиной.
И всё же «чёрная твёрдая порода» невероятно прочная, должен признать. Доши ударил в полную силу, и всё, чего он добился, — это трёхметровая выемка.
— Доши, ты сможешь повторить это ещё раз?
— Прошу вас подождать до завтра!
К сожалению, этот удар почти полностью истощил ману Доши. Если у него всё так, то неудивительно, что Каненака не смог выкопать даже сантиметра.
Он потерял дар речи, глядя на кратер, созданный Доши.
— Полагаю, тогда вы пробьёте коренную породу за три-четыре дня?
— Граф Баумейстер, здесь ещё есть Луиза-дзё!
— Пожалуй, если Луиза тоже подключится, дело пойдёт быстрее…
Следуя совету Доши, я вернулся домой с помощью телепортации, забрал Луиза и снова вернулся на остров Акицусима.
— О-Рё-сама, это легендарная магия перемещения.
— Я впервые вижу такое.
Как и демоны, маги этого острова тоже не умеют использовать телепортацию. Акицусима-сан и Хосокава-сан смотрели на меня с восхищением.
— Ого! Вы и правда нашли остров! И они носят одежду, как у людей Мизухо. Я тоже хочу такую одежду. В ней, кажется, очень легко соблазнять Венда.
— Э-эм… это священный наряд служительниц богов…
Луиза была удивлена, увидев остров и группу Акицусимы-сан. Она захотела себе наряд жрицы, но её мотив был неподобающим, поэтому её тут же одёрнула Акицусима-сан.
— У нас к тебе просьба, Луиза. Речь об этой коренной породе…
— Доши ударил по ней в полную силу, и это всё, чего он добился? Что это за камень такой?
Луиза была поражена прочностью чёрной твёрдой породы.
— Пожалуйста, используй свою прежнюю завершающую технику.
— Э───э!? Это невозможно, я же потом несколько дней не смогу двигаться. Я сделаю всё, что смогу, и выкопаю столько же, сколько Доши, а дальше продолжишь ты, Венда.
— М-м, ну, ничего не поделаешь, наверное.
Луиза отказалась применять «Атаку Большого Взрыва», которую использовала в долине Хертании, поскольку это слишком сильно изнуряет её тело. Однако она всё же спустилась на дно кратера, вложила большую часть маны в кулак и изо всех сил ударила по земле.
— Это тоже впечатляющая сила.
Снова во все стороны разлетелись обломки, и мы с Бурхартом-саном защитили всех магическими барьерами.
— Теперь моя очередь, значит…
Как и следовало ожидать от боевого магического стиля, Луиза выкопала яму глубже, чем Доши. Теперь кратер стал примерно семь метров глубиной.
— Учитывая, что толщина коренной породы больше десяти метров, мой удар или завтрашний удар кого-то другого должны достать до водоносного слоя.
— Вы невероятные. Я даже не смог треснуть его, ударяя со всей силы, а вы…
Каненака не мог скрыть удивления от того, что чужаки смогли разрушить камень, который никто на этом острове не мог повредить. Но если ты не маг как минимум продвинутого уровня, то повредить чёрную твёрдую породу невозможно, думаю.
Возможно, этот камень ещё может пригодиться. Стоит взять небольшой образец.
— Венда, тебе нужно оставить немного маны.
— Не волнуйся. Я тоже не хочу утонуть в воде, которая сейчас хлынет.
Если я полностью пробью коренную породу, используя всю ману, я утону на дне глубокой ямы. Как и предупреждает Луиза, мне нужно оставить ману, чтобы выбраться с помощью «Полёта».
— Ладно, тогда я начинаю!
Я решил вложить ману в кулак и ударить по коренной породе, как Луиза. Пусть это и не так эффективно, как боевой магический стиль, зато у меня маны больше, чем у Луиза. Я должен выкопать яму не менее глубокой, чем у неё, и даже если я не пробью слой породы, вода всё равно должна появиться уже к завтрашнему дню.
— Л-ладно! Это последний удар!
Я нанёс третий удар по дну кратера. Обломки снова разлетелись во все стороны, закрыв мне обзор.
— Ну и как? А, похоже, всё-таки придётся подождать до завтра.
По моим расчётам мы уже должны были пройти отметку в десять метров, но коренная порода всё ещё оставалась.
Как раз когда я подумал, что придётся закончить работу завтра, коренная порода начала постепенно трескаться. Трещины медленно расширялись, и затем оттуда хлынула вода. Её количество быстро увеличивалось, и наконец расколотая порода не выдержала, и вода забила фонтаном.
Я успел улететь с помощью «Полёта» до того, как всё накрыло.
— Вода пошла быстрее, чем мы ожидали.
— Вооо───вау! Вы теперь мой господин───!
Канэнака, похоже, был очень рад бьющей из-под земли воде. Он низко поклонился мне, плача от счастья. Его вассалы последовали его примеру, и даже вассалы Акицусима-сан склонили головы передо мной.
— Все, это благословенный день. Появился тот, кто объединит этот остров Акицусима, что долгое время пребывал в раздоре и хаосе. Граф Баумейстер станет нашим новым правителем.
— А? Я?
Внезапно я услышал, как Акицусима-сан объявил, что именно я стану новым правителем. Все, кроме нас, громко согласились и преклонили головы.
Ведь я всего лишь пробил коренную породу и добыл воду, чтобы прекратить конфликт…
— Отныне нехватка урожая из-за засухи останется в прошлом. Мы сможем обрабатывать гораздо больше земель как в Канэнака, так и в Акицусиме.
— Я стану вассалом графа Баумейстера. Вы все не против, верно?
— Да! Возражений нет!
— Граф Баумейстер, вы наш спаситель.
Поскольку Акицусима-сан, обладающая наивысшим статусом в этом месте, объявила о своей вассальной клятве, никто не посмел возразить. Напротив, люди радостно начали заявлять, что станут моими вассалами или подданными, опуская головы.
Похоже, мне уже не ускользнуть от этой судьбы.
— Луиза, что мне делать?
— Это остров, который в любом случае был бы присоединен к нашим владениям Королевством. Тебе пришлось бы подчинить его, не так ли?
— Здесь ведь ещё и проблема с демонами…
— Ты ведь и так торопишься из-за этого, верно?
— Ты думаешь, я смогу так легко объединить остров, погрязший в водовороте войн?
— А ты не узнаешь, пока не попробуешь, разве нет? Все тебе помогут.
— Как и говорит Луиза-дзё! Я тоже буду сотрудничать!
— (Тогда просто объедини этот остров, насильно покоряя всех. Когда закончишь, ты сможешь стать местным правителем, я с радостью назначу тебя)
Как и следовало ожидать, я не мог высказать это вслух в текущей ситуации, но мне нужно было как можно скорее объединить этот остров.