Выживание в другом мире с моей госпожой! (Лайт-новелла) Том 6 Глава 8 Ломай! Круши! Топчи!

~27 мин. чтения · 6,789 слов
Ранее в Выживание в другом мире с моей госпожой! (Лайт-новелла)...
Косукэ вёл садоводство, а Дориада наблюдала за ним, обеспокоенная задержкой прибытия начальницы Элен. Он рассказал Дориаде о своей жестокой первой встрече с Сильфи, что заставило её захотеть поговорить с Сильфи. Косукэ отговорил её, сказав, что инцидент был для его защиты. Тем временем Акваль тайно наблюдала за Косукэ, прежде чем он пригласил её на клубничное парфе. Она объяснила, что следила за ним из-за неприятного разговора с Иф. Косукэ объяснил ситуацию, и Акваль поняла, что Иф предлагала жестокий и неуместный план. Косукэ извинился перед Иф, и Акваль согласилась, что он погорячился. Перед уходом Акваль сказала, что Косукэ — достойный кандидат в мужья для Сильфи. Позже, готовясь к обороне, Косукэ решил использовать автоматический гранатомёт против врага. Он попросил Пойзо помочь ему с добычей металлов, но она предложила ему пойти в приёмную, где он встретил спящую Иф. Проснувшись, Иф обвинила Косукэ в нападении на неё, но он объяснил, что ничего не сделал, и извинился за свои прошлые слова. Он предложил ей два желания в качестве извинения, и она попросила войти в его гарем. Позже Сильфи и Элен узнали об этом, и Косукэ объяснил, что Иф потребовала входит в его гарем, чтобы она могла быть рядом с ним. После ужина с архиепископом Деккардом и королевской семьей, Серафита поговорила с Косукэ о своей вине за падение Меринарда и спросила, как он думает, какое наказание она заслуживает. Косукэ отказался осуждать её и посоветовал ей жить дальше. На следующее утро Элен неодобрительно отреагировала на то, что Косукэ привлёк внимание Серафиты. Сильфи и Мелти обсудили предстоящую битву с карательными силами Святого Королевства, и Айра, Гранде и Мелти выразили уверенность в победе благодаря силе Косукэ.
Не прошло и пяти минут с того момента, как архиепископ Деккард выразил желание увидеть нашу работу, как поступило сообщение о замеченной крупной группе, предположительно, войск Святого Королевства. Неужели это я предсказал? Вряд ли. Учитывая информацию, которую Деккард ранее отправил с гонцом, их появление могло произойти в любой момент. Реакция в столовой разделилась. Первая группа выразила беспокойство — верховная жрица Каталина, сёстры, прислуживавшие за столом, горничные и члены королевской семьи, за исключением Сильфи. Это резко контрастировало со второй группой, которая демонстрировала полное спокойствие. Те, чьи лица озаряли самоуверенные ухмылки. Те, кто ожидал этого момента и хищно скалил клыки. Те, кто продолжал завтракать, словно ничего не произошло. Никто из них не выказывал ни малейшего беспокойства. Само собой разумеется, я принадлежал ко второй группе. — Час наконец настал, — произнёс сэр Леонард. — Надеюсь, мне удастся принять участие. — Если и удастся, то разве что в самом конце, — заметила Айра. — Это точно, — подтвердила Сильфи. — Нет никакой причины намеренно подвергать опасности жизни наших людей. — Хм… Ладно, — надулся сэр Леонард. — Но я всё же хочу сражаться. — Как и сказала Айра, ваш элитный отряд может понадобиться в самом конце, — сообщила ему Сильфи. — Мы намерены захватить их основной лагерь. Пока эти трое вели беседу в стороне, я решил обсудить с Мелти планы на день. — Ты ведь сегодня собирался сажать лекарственные растения, так? — Ага. Но, может, стоит подготовиться к контратаке? Посевом можно и ночью заняться. — Я повернулся к Сильфи. — Как далеко они от нас? — Пешие солдаты достигнут нас примерно через пять дней, — ответила она. — Если будут маршировать единой колонной, то через неделю или более. — Понятно… Хм, и что же, в таком случае, будем делать? Учитывая слова Сильфи, я начал прикидывать, как бы нам изжарить этих ублюдков. Если они идут форсированным маршем, то будут здесь через пять дней. Если обычным — где-то через неделю, может, через десять дней. Тот факт, что мы засекли их так издалека, дал нам огромное преимущество. Независимо от того, насколько быстро они двигались, им всё равно пришлось бы пять дней тащиться вперёд, почти беззащитными перед огнём огнестрельного оружия, пушек и ударами с воздуха. Упускать такой шанс было бы просто преступлением. — Что ты имеешь в виду? — спросила Айра. — Раз уж мы знаем, где враг, нет причин сидеть и ждать, — сказал я, пожимая плечами. — Лучше всего будет выпустить стрелков на аэромобилях и методично обескровить врага. Наши аэромобили, оснащённые пулемётами, превосходили по скорости кавалеристов, были невероятно мощными и могли атаковать противника из-за пределов досягаемости. Силы Святого Королевства продолжали бы нести потери, их скорость падала бы, как и боевой дух. Их уничтожали бы из странного, никогда ранее не виданного оружия, без возможности дать отпор. Для них это было бы просто невыносимо. — Мы сможем безнаказанно расстреливать их даже с половины эффективной дальности. К тому же многие в стрелковом отряде обладают отличным ночным зрением, так что бить по ним можно и днём, и ночью. Держу пари, мы обратим врага в бегство ещё до того, как он доберётся до Меринисбурга. В одном патронном ящике содержалось двести пятьдесят выстрелов. Двадцать стволов, бьющих одновременно, — это пять тысяч выстрелов. Конечно, одна пуля не обязательно уложит одного человека, но если каждый пулемёт полностью израсходует по двенадцать таких ящиков, получится в сумме шестьдесят тысяч выстрелов. Теоретически, за пять дней мы могли бы просто стереть всю их шестидесятитысячную армию. Эффективная дальность этих пулемётов составляла тысячу метров, так что половина, соответственно, — пятьсот. И стрелять из пулемётов будут с аэромобилей, двигавшихся быстрее кавалерии. — Добавим в эту смесь наших гарпий с их бомбами, и мы точно не проиграем, — заключил я. — Фу, Косукэ, какой же ты мерзкий, — заметила Айра. — Сейчас нет причин сдерживаться, — ответил я. — Сильфи, что думаешь? Сильфи приложила руку к изящно очерченному подбородку и на мгновение задумалась. — Если ты берёшь на себя снабжение, тебе придётся быть на передовой, так? — спросила она. — Да. Мне нужно будет обеспечивать стрелков и гарпий патронами и бомбами. Но не волнуйся. Я буду на аэромобиле, так что, если нас начнут преследовать, мы легко оторвёмся. Я не мог сказать точно, но ощущал, что без проблем справлюсь с сотней-другой кавалеристов. Они меня просто не догонят. А если попробуют, я просто выставлю перед ними каменный блок, в который и врежутся несущиеся враги. — Да, но если с тобой что-то случится… — Значит, я просто составлю ему компанию, — заявила Гранде, до этого молчавшая. — Если потребуется, я его по воздуху унесу. Да, Гранде действительно без проблем могла бы унести меня. — Ха-ах, ладно, — вздохнула Сильфи. — Но я не могу отправить только тебя, стрелковый отряд и гарпий. — Согласен, — сказал сэр Леонард. — Но прямо сейчас отправить кого-то, кроме стрелкового отряда, будет трудно. Наши основные силы, идущие следом, прибудут только через три дня.

— Почему… А, значит, для поддержания общественного порядка.

Сэр Леонард склонил голову в знак согласия.

— Именно. Стража Меринисбурга оказывает нам содействие, но нельзя исключать появления какого-нибудь глупца, что попытается воспользоваться возникшим хаосом. Сейчас мы не можем отвести войска.

В Меринисбурге царил полный беспорядок. Ещё бы. Большая часть сил Святого Королевства, оборонявших город, была повержена ничтожным отрядом, и теперь город находился под властью повстанцев — группы, которая, по слухам, питала жгучую ненависть к церкви и её приверженцам.

Стражники были практически полностью разоружены, а дворец заняла Армия освобождения. Всё произошло настолько стремительно, что жители оказались в страхе и смятении. Если мы сейчас двинем Отряды Освобождения, кто знает, что может случиться в городе? Люди могут воспользоваться суматохой и беззаконием, чтобы начать грабить дома, и общественный порядок в Меринисбурге полностью рухнет.

— Хм, три дня, говорите? — задумался я. — Целых три дня… Если Гранде будет нас прикрывать, думаю, этого будет более чем достаточно. Двадцати солдат стрелкового отряда и гарпий хватит с избытком, чтобы их сокрушить. Я понимаю твоё беспокойство, но ты действительно считаешь, что сейчас подходящий момент?

— Как сказал Косукэ, до сих пор мы бросали в бой все имеющиеся у нас силы, — вмешалась Айра. — Нет нужды менять что-либо сейчас.

— Хм, пожалуй, ты права…

После слов Айры Сильфи уже не столь уверенно возражала. Она продолжила:

— Допустим, мы подождём три дня, чтобы собрать всё наше пехотное подкрепление. Но против шестидесяти тысяч это всё равно будет жалким заслоном. Неважно, отправимся ли мы сейчас или будем ждать эти три дня, нашей основной силой в бою всё равно останутся Косукэ, стрелковый отряд и гарпии. Какой смысл в ожидании?

— Ненавижу признавать, но это действительно так, — согласился сэр Леонард. — Наши лучшие бойцы, может, и превосходно обращаются с арбалетами и хороши в ближнем бою, но противник, превосходящий нас численно втрое, а то и в десять раз, просто растопчет нас. Даже у меня не будет шансов, если меня окружат сотни солдат.

Сэр Леонард оскалил клыки. Сильфи взглянула на него и наконец замолчала.

— Что думаете вы, Замиль? — спросила она.

— Я? Ну, насколько я поняла из слов господина Косукэ, здесь главное – мобильность. Чем больше численность, тем хуже подвижность. Здесь лучшей тактикой будет использовать небольшой, но элитный отряд, чтобы сбить врага с толку, так что нас должно быть немного.

— Но я не думаю, что одному лишь стрелковому отряду вместе с Косукэ удастся завершить эту битву, — добавила Мелти. — Обязательно нужен кто-то, кто сможет официально договориться о перемирии, чтобы заняться ранеными.

— О, вот это дельная мысль.

Мы с Айрой и Сильфи полностью согласились.

— Вот почему я тоже пойду, — заявила Мелти. — Я смогу отлично себя защитить, и если ситуация станет совсем плохой, я просто схвачу Косукэ и унесусь прочь, как это сделал Гранде.

— Верно, но тебе потребуется официальный статус, — заметила госпожа Замиль.

— Хм, — произнесла Сильфи. — В таком случае я назначаю тебя настоящим премьер-министром Королевства Меринард. И также наделяю тебя правом заключать временные соглашения и договоры, включая режим прекращения огня, во всём, что касается предстоящей битвы.

— Ну, это оказалось не так уж и сложно.

Таким образом, Мелти, будто само собой разумеющееся, была назначена премьер-министром и получила широчайшие дипломатические полномочия. Ностальгисты потеряли дар речи, наблюдая, как столь важные дипломатические вопросы решаются прямо за завтраком.

— Не каждое решение требует помпезного ритуала или какого-то особого мероприятия, — пояснила Сильфи. — Особенно когда каждая секунда на счету. Да, ей понадобится нечто, подтверждающее её статус премьер-министра. Косукэ, теперь всё в твоих руках.

— Ваше Величество, может, не стоит вот так сразу взваливать это на меня?

— Мне как-то странно слышать такое обращение, когда до моей коронации ещё даже не дошло.

— Со временем привыкнешь.

— Вот уж кто наглости набирается, учитывая, как легко ты назначила кого-то премьер-министром, — подтрунила Мелти с кривой усмешкой, ведь должность на неё свалилась совершенно неожиданно.

Этого оказалось достаточно, чтобы обезоружить Сильфи – она лишь пожала плечами и не стала дальше спорить.

— Раз уж мне суждено стать королевой, то и тебя, Мелти, я утащу за собой. Сдавайся уже.

— Тогда Айра станет командующей придворными магами, — предложила Мелти.

— Мне совершенно без разницы, как меня назовут, — ответила Айра. — Мои задачи от этого не изменятся. Но что действительно важно, так это что насчёт Косукэ?

Я уже собирался похвалить её за дальновидность, как вдруг она перевела разговор на меня.

— А? Мне не нужны никакие пышные титулы, — возразил я.

— Ну, на роль генерала Косукэ ты точно не подходишь. Тогда как насчёт принца-консорта?

— Описать положение Косукэ одной фразой довольно непросто, — задумчиво высказался сэр Леонард. — Если уж подбирать определение, то он скорее напоминает серого кардинала.

— Звучит как-то зловеще. Может, придумаем что-нибудь покруче? Например, Косукэ-Исправитель?

— А разве это не то же самое, что серый кардинал? — прозвучал вопрос госпожи Замиль.

Ибо для Святого Королевства я мог быть козлом отпущения или истинным источником зла, но не для моего народа.

— В любом случае, достаточно обо мне, — произнес я. — Гораздо важнее то, что Сильфи назначила Мелти премьер-министром, предоставив ей полную свободу действий.

— Не следует так резко менять тему.

— Молчать.

Священнослужители были застигнуты врасплох нашим непринужденным обменом репликами. Но, так или иначе, одними разговорами делу не поможешь.

— Хорошо, пришло время заняться сбором информации.

— Верно. Я отправлю гарпий, чтобы уточнить их численность и маршрут.

* * *

— Что случилось, капитан? — с обычной своей беспечной бодростью спросил мой подчиненный, здоровяк Ханнес.

Я покачал головой.

— Ничего.

— Само собой, не ничего! — Ханнес огляделся и понизил голос, дабы никто не услышал. — Когда вы делаете такое лицо, всегда что-то происходит.

Клянусь… Обычно этот парень действовал на чистых инстинктах, но иногда проявлял удивительную проницательность.

— Будь готов к отступлению в любой момент, — сказал я ему.

— А? Что, правда? Но посмотрите, сколько здесь людей.

Нас окружали многочисленные солдаты Святого Королевства. Повсюду сновали элитные пограничные отряды, магические подразделения и священные рыцари. Разумеется, поскольку здесь собрали таких, как мой отряд, среди них были и те, кто защищал затерянные в глуши городки и деревни. Боевой дух у всех разнился; армия действительно собралась разношерстная. Но в бою численность решала всё. В большинстве случаев, если не брать в расчет экстремальные обстоятельства, побеждала сторона, имевшая больше бойцов.

— Проблема в том, куда именно бежать, — пробормотал я.

— Что вы имеете в виду? — спросил Ханнес. — Почему бы просто не вернуться на родину?

— Обсуждать с тобой политику всегда было бессмысленно, но так не выйдет.

С этой карательной армией было что-то не так. Её собрали, чтобы усмирить мятеж в Меринарде, но численность войск явно превышала необходимое. Нас было слишком много. Неважно, какой силы достиг мятеж, шестьдесят тысяч — это слишком. Я считал, что даже половины этого было бы более чем достаточно, и, тем не менее, вот мы здесь. Это означало, что те, кто наверху, считали даже тридцать тысяч опасной авантюрой.

Кроме того, сбор этих шестидесяти тысяч прошел на удивление гладко. Мне стало любопытно, поэтому я немного покопался и выяснил, что кардиналы без каких-либо проблем действовали сообща, что было странно, учитывая их постоянную враждебность друг к другу. Однако это всё, что мне удалось выяснить. Обычной вражды между ними тоже не наблюдалось. Возможно, они отнеслись к ситуации со всей серьезностью, но в любом случае, я ощущал, что всё шло по их плану и стратегии. Конечно, это были лишь мои предположения.

— Что такое?

— Ничего.

Ханнес выглядел глуповато… да кого я обманываю, он и был глупцом. Я отвернулся от него и внутренне посмеялся над собой. Если бы кто-нибудь три года назад сказал мне, что я буду вести отряд, полагаясь лишь на догадки, я бы только усмехнулся или пожалел этого невежду.

Но за три года жизни на поле боя я изменился. Я понял, что одних только знаний, теории и информации недостаточно, чтобы видеть полную картину. Три долгих года научили меня этому.

— Честно говоря, — проворчал Ханнес, — у меня самого плохое предчувствие, если мы продолжим двигаться вперед.

— Ха! Тогда будь готов сорваться с места в любой момент.

Раз уж даже этот болван почувствовал опасность, весьма вероятно, что впереди нас ждет смерть. Ладно. Куда теперь? Я посмотрел вверх и увидел птицу, парящую в небе. Как только я определил высоту, на которой она находилась, по моему позвоночнику пробежал холодок.

— Это… плохо.

Если это то, о чем я подумал, тогда ввязываться в эту битву — чистое самоубийство. Насколько я буду действовать дальше, определит, останемся ли мы живы или погибнем.

* * *

— Это их основные силы? — спросил я. — Да уж, немало народу.

— Какое невероятное зрелище, — сказала Мелти.

— Словно рой, — согласилась Айра.

Завершив завтрак и наше обсуждение, мы с Мелти, Айрой, стрелковым отрядом и гарпиями выдвинулись из Меринисбурга и направились на восток, навстречу приближающейся карательной армии Святого Королевства. Нашей задачей была разведка. Пока их армия добиралась до нас за семь-десять дней, на аэромобилях мы были там почти мгновенно. Мы успели их обнаружить еще до полудня.

И да, людей было невероятно много. Везде солдаты в полных доспехах. Множество повозок, судя по всему, с припасами. Мы удостоверились, что остановились вне их поля зрения, поскольку они высылали кавалерию для разведки, но у нас были свои глаза в небе, так что скрываться от них было не так уж сложно.

— Знаете, если подумать, идти против всех этих парней всего с двадцатью солдатами — это ведь безумие, верно? — заметил я.

— Ты только сейчас это заметил? — спросила Мелти.

— Только сейчас? — эхом отозвалась Айра.

Я вздохнул.

— Вот же вредины.

Мы разбили лагерь на невысоком холме неподалеку от карательной армии, укрылись за гребнем и наблюдали за врагом в бинокли.

— Что будем делать?

— Ну, для начала, обозначим себя или хотя бы предложим им отступить, прежде чем начинать сражение. Это будет рискованно, но это наш первый ход.

— Пожалуй, ты прав, хотя мне это не особо нравится.

— Если всё пойдёт наперекосяк, мы просто их уничтожим.

Мы определили их главный лагерь, значит, пора отступать и вступать в контакт с вражеской лёгкой кавалерией. Если они не согласятся на переговоры и предпримут атаку, то это станет для нас ответом.

— Говорит Косукэ. Авиационная поддержка, если не затруднит.

— Принято!

Все расположились на аэромобилях, и мы направились к авангарду карательной армии. На каждом из десяти аэромобилей находилось по двое стрелков, магов и заряжающих, а также пилот — всего по семь солдат. Стрелки составляли нашу основную ударную силу, а маги обеспечивали прикрытие.

В моём аэромобиле находились Мелти, Айра и Гранде — всего нас было четверо. Гранде устроилась поудобнее на заднем сиденье среди подушек и крепко спала. Она была поистине необыкновенным существом.

— Если вы продолжите следовать этому курсу, то скоро столкнётесь с их лёгкой кавалерией.

— Принято. Мелти, сделай милость.

— Ла-а-адно! Но помни, что я всего лишь очень слабая девушка…

— Да, понял, понял.

Хотя я и согласился, я почувствовал пинок под своё сиденье. Если бы оно не было оборудовано ремнями безопасности и подголовником, кто знает, что случилось бы с моей шеей.

То, о чём я просил Мелти, было поднять государственный флаг Меринарда. Это было сделано быстро — на крыше моего аэромобиля уже был установлен флагшток. Так мы ясно давали понять противнику, что мы парламентёры.

Вероятнее всего, наши требования о капитуляции будут проигнорированы, и всё закончится сражением, но это было необходимо и для дальнейших событий. Если мы будем невнимательны, их разведка может атаковать нас без предупреждения. Однако мы были готовы к такому развитию событий: все пулемёты были заряжены и готовы немедленно открыть огонь.

— Яхира, не стрелять без команды! — приказал я.

— Принято. Ожидаю сигнала.

— Пирна, когда вражеские войска приблизятся, поднимайся как можно выше. Если среди них есть маги, они могут применить антивоздушную хоральную магию.

— Поняла! Мы без труда можем бомбардировать с большой высоты, так что отдай приказ, когда настанет подходящий момент!

— Так и сделаю. В путь.

Одиннадцать аэромобилей, во главе с моим, выехали на дорогу. Этот тракт соединял Меринард со Святым Королевством, поэтому он был широким и поддерживался в отличном состоянии.

— Вижу кавалеристов, — объявила Айра.

— Серьёзно? — удивился я. — У тебя потрясающее зрение, Айра.

— Мой глаз не просто так большого размера. Вызываем их?

— Думаю, да. Мелти?

— Уже.

Мелти несколько раз прочистила горло, прежде чем взять микрофон магического громкоговорителя, встроенного в аэромобиль.

— Мы — официальная армия Королевства Меринард. Все захватчики из Святого Королевства должны немедленно вернуться на свою родину! Если вы откажетесь подчиниться, мы будем вынуждены атаковать. Повторяю: возвращайтесь на свою родину немедленно!

Мелти высказала лёгкой кавалерии довольно резкие слова. Было очевидно, что она не предполагала никакого мирного диалога, но и с той стороны вряд ли кто-то собирался слушать, так что пришлось действовать так. Главное — показать, что это не внезапная атака.

— Они движутся в нашу сторону, — сообщила Айра.

— Выглядят враждебно? — спросил я.

— Пока не уверена. Похоже, у них нет оружия в руках.

— Понял. Тогда остаёмся начеку. Яхира, готовься к контратаке, на всякий случай.

— Принято. Всем машинам — горизонтальная боевая формация. Нечётные направо, чётные налево. Не атаковать без команды.

Как только Яхира, командир стрелкового отряда, резко отдала приказы своим подчинённым, аэромобили позади меня начали расходиться вправо и влево.

— Похоже, они насторожились, увидев наши манёвры. Их скорость снизилась.

— Ну, они никогда раньше не видели такого транспорта, поэтому теперь, естественно, находятся в напряжении.

Большим вопросом было, предпримут они атаку или нет. Теперь даже я мог их разглядеть.

— Эм, максимум двадцать, верно? — спросил я.

— Вообще-то двадцать два, — поправила меня Айра.

— Странное число.

Двадцать два кавалериста могли противостоять пехоте, которая их многократно превосходила по численности, и всё равно устоять. По сравнению с инерцией несущейся вперёд лошади, обычный пехотинец был слабым и хрупким. Это ничего не гарантировало в бою против человекоподобных существ, чьи способности были намного выше, но всё же. Лошади этого мира, похоже, были более мощными, чем земные. В любом случае, они представляли угрозу.

— Что будем делать, если они пойдут на нас? — спросила Мелти.

— Оставим троих в живых, а остальных уничтожим, — ответил я. — Нужно, чтобы они смогли передать информацию в свой лагерь.

Пока мы обсуждали стратегию, противник также начал выстраиваться в линию. Похоже, они собирались атаковать нас.

— Сделаем им одно последнее предупреждение, — сказал я Яхире. — Если они не остановятся, оставь в живых троих, а остальных добей. Решение, кого оставить, принимай сама.

— Принято.

— Подкрепления? — спросил я у гарпий.

— На данный момент ничего не обнаружено.

— Принято. Если заметите какое-либо движение, немедленно сообщите.

— Поняла.

Выстроившиеся в шеренгу кавалеристы неуклонно приближались, но оружия в руках пока не держали.

— Похоже… они не настроены на разговоры.

— Они достают оружие.

За триста метров до нас кавалеристы обнажили мечи. А точнее, длинные мечи, выхваченные из ножен.

— Мелти, — произнес я.

— Предупреждаю. Вы должны немедленно остановиться! Если вы не подчинитесь, вас будут рассматривать как противников, и мы прибегнем к силе. Повторяю: немедленно остановитесь!

Грозный голос Мелти разнесся эхом по окрестностям, но кавалеристы даже не собирались замедляться. Что ж, значит, так тому и быть.

— Яхира, разрешаю начать стрельбу. Но не расходуй патроны попусту.

— Принято. всем машинам — открыть огонь. Троих слева оставить в живых.

Пулеметыстрелкового отряда начали вести огонь по врагу короткими очередями, дабы сберечь боеприпасы, и все кавалеристы, кроме троих слева, были сброшены с лошадей, превратившись в окровавленные груды мяса.

— Просто никаких шансов, — констатировала Мелти.

— Похоже, магам здесь делать практически нечего, — вздохнула Айра.

— Как шумно… — Гранде очнулась ото сна под звуки пулеметных очередей. По-видимому, даже ей было не под силу спать в таком бедламе.

— Враг отступает… Трое кавалеристов, оставленных в живых.

— Принято. Отличная работа. Яхира, я думаю, что всё в порядке, но пусть твои люди убедятся, что все пулеметы находятся в рабочем состоянии.

— Приступаем.

Так завершилось наше приветствие: девятнадцать трупов. Правду говоря, я чувствовал себя паршиво.

— Сомневаюсь, что кто-то выжил, но все же проверьте, — приказал я.

— М-м, да, проверить нужно.

— Ага.

Я сомневался, что кто-либо мог пережить попадание пули калибра 7,92 миллиметра, но проверка была необходима. Нельзя исключать, что кто-то из этих кавалеристов носил зачарованные доспехи или амулеты, отражающие стрелы. Ну, какие-нибудь магические приспособления, предотвращающие смертельные ранения.

— Что дальше? — спросила Айра.

— Битва началась. Мы подождем некоторое время, пока кавалеристы не вернутся в основной лагерь, а затем нанесем удар.

***

Пока мы продвигались вперед, я услышал вдалеке раскаты грома. Началось. Вскоре после этого трое отступивших кавалеристов добрались до лагеря. Их доклад был совершенно бессвязным.

— Там были какие-то странные повозки, а затем вспышка, и вдруг кавалеристов рядом с нами просто смело!

— Наши амулеты против стрел, равно как и доспехи, не имели ни единого шанса! Наших товарищей просто разорвало на куски.

— Никогда не забуду этот звук свистящего воздуха!

Атака, которой они подверглись, была окутана тайной, но одно было ясно.

— Это были силы мятежников, верно?

— О-они назвались официальной армией Королевства Меринард. Они потребовали, чтобы… захватчики из Святого Королевства немедленно развернулись, или они атакуют.

Официальная армия? Сама идея была абсурдной. Но то, что их силы зашли так далеко, означало, что старая столица, скорее всего, уже пала. Да, неожиданно. По плану мы должны были укрепиться в столице и уничтожить этих червей, но теперь первым делом следовало отбить сам город.

— Говоришь, одиннадцать повозок?

— Д-да. Невероятно странных, похожих на какой-то хлам.

— Хм… Эта необъяснимая атака вызывает опасения.

— Возможно, это был арбалет, о котором мы так много уже слышали, — предположил адъютант.

Я покачал головой.

— Раз не сработали отражающие стрелы амулеты и доспехи, это явно что-то иное.

Если бы удалось заполучить труп, мы смогли бы разобраться сами, но просить об этом выживших было неразумно.

— В любом случае, никакого отступления, — заявил я. — У противника всего одиннадцать повозок. В таком случае, слабость мятежников в их численности. Чтобы за столь короткое время захватить столицу, они, несомненно, форсировали осаду замков и продвижение. Уверен, потери у них значительные, и, вероятно, они использовали некий ценный артефакт, чтобы держать в страхе людей в городе.

Артефакты, способные поражать бронированную кавалерию издалека, были настоящей головной болью, но использовать их можно было лишь ограниченное количество раз.

— Я согласен с вашим мнением, сэр Экхарт, — произнес Мази, командир магического подразделения. Он раздраженно уставился в небо. — Однако такая дальность действия доставит проблемы…

Высоко в небе кружились эти чертовы птицы-падальщики. На поле боя они обычно сбрасывали на землю экскременты, грязь, мусор и даже разложившиеся трупы. Эти человекоподобные птицы были просто отвратительны.

— На такой высоте ни наша хоровая магия, ни обычные атаки их не достанут. А у того их артефакта есть определенный радиус действия, верно?

— Д-да. Больше двухсот метров.

— Более двухсот! Это проблема. У них есть преимущество по дистанции!

Мази скривился. Независимо от того, кто ее применял, максимальная дальность действия магии составляла сто метров. Духовная магия эльфов или магический ритуал позволяли увеличить эту дистанцию, но даже в этом случае двести метров было абсолютным пределом. Даже особая магия Святого Королевства, хоровая, не позволяла поразить цель на расстоянии двухсот метров. В лучшем случае — метров на сто пятьдесят.

— В любом случае, их численность невелика, — заметил я. — Наиболее эффективным будет завязать ближний бой. Мы направим вперёд тяжёлую пехоту — с защитными чарами магического подразделения они смогут выдержать вражеские атаки. Когда противник выдохнется, в дело вступит кавалерия. Их транспорт, по всей видимости, представляет собой что-то вроде боевых колесниц. Подобные средства передвижения сами по себе становятся уязвимостью, если чрезмерно на них полагаться.

— Звучит разумно, — согласился Мази. — Сэр Парас, а каково ваше мнение?

— План не хуже любого другого. Если потребуется, мои священные рыцари их уничтожат.

Командир Третьего Ордена лучезарно улыбнулся. Несмотря на свою юность и мягкие, почти мальчишеские черты лица, он был признанным гением, избранным в столь раннем возрасте возглавить один из пяти Орденов Священных Рыцарей.

— Но не будет ли разумнее отправить нас первыми? — поинтересовался он. — Не вижу смысла в напрасных потерях наших людей.

— Священные рыцари — это наш козырь, — возразил я. — Вас направят в бой, когда придёт время.

— Если оно вообще придёт? — Парас отступил, на его лице не было ни тени недовольства.

Третий Орден принадлежал к фракции кардинала Кроне. Изначально предполагалось, что к нам присоединится Второй Орден кардинала Беноса, однако их перебросили на восток для войны с Империей, что вынудило нас спешно менять планы. Мой Господин дал мне строжайшее указание не предоставлять Третьему Ордену возможности проявить себя в бою. Я никак не мог отправить туда священных рыцарей и позволить им присвоить всю славу.

Более того, это были отвратительные существа, в чьих жилах текла кровь человекоподобных. Я не позволю им обрести честь под моим командованием.

— Тяжёлая пехота, впе…

Не успел я закончить, как снова раздался уже знакомый грохот… Но на этот раз звучание было иным. Оно было больше похоже на отвратительный звук рвущейся ткани. В передовых рядах, похоже, началась паника.

— Что происходит? Доложите! — прокричал я одному из адъютантов, хотя уже предчувствовал ответ. Началось сражение.

* * *

Возвращаясь в лагерь, где ожидали мои священные рыцари, я слышал крики Экхарта позади. Вся карательная армия, казалось, была встревожена хаосом на передовой, но мои люди оставались невозмутимы.

— Как всё прошло, командир? — спросил мой заместитель, мой ровесник.

— Он хочет, чтобы мы грели скамейки, пока не придёт время, — я пожал плечами. — Как, в общем-то, и ожидалось.

Я прекрасно видел скрытые мотивы Экхарта. Но таков был замысел.

— Одиннадцать странных повозок, собранных из подручных материалов. Неизвестное оружие, которое вспышкой света моментально пробивает воздух, доспехи и защитные чары от стрел. Знакомо?

Когда я поделился этой информацией с советником, стоявшим рядом с вице-командиром, он поднёс руку в перчатке к носу… нет, ко рту, скрытому глубоко под надвинутым капюшоном.

— Хм, — произнёс он. — Это может быть винтовка со скользящим затвором — или её обновлённая версия? Звучит иначе.

— Винтовка со скользящим затвором, говоришь… Если я правильно помню, она стреляет наконечниками стрел с такой скоростью, что они становятся невидимыми для глаза, так?

— Именно. Её дальность действия превышает тысячу метров. Если добавить, как он её называет, «оптику», можно прицеливаться во врага на полутора километрах. Более того, она достаточно мощная, чтобы легко пробить латы тяжёлой пехоты. Чары против стрел, вероятно, будут бесполезны.

— Что вы подразумеваете под «новой версией»? — уточнил я.

— Винтовка со скользящим затвором, с которой я знаком, не способна вести настолько интенсивный огонь, — пояснил он. — Судя по звукам, которые мы слышим, эта штука стреляет с безумной скоростью. Если память мне не изменяет, его пистолет-пулемёт мог выпускать десятки выстрелов за короткий промежуток времени. Может, это некий аналог винтовки?

Я молча переваривал полученную информацию.

— Другими словами, вы говорите об оружии, способном совершить десятки выстрелов, каждый из которых может пробить броню тяжёлой пехоты с расстояния от километра до полутора?

— Похоже, что так. То, что их здесь так мало, наверняка означает, что он сейчас с ними, так что не ожидайте, что у них закончатся боеприпасы. И да, насчёт этих странных повозок…

— Их одиннадцать.

— В десяти, вероятно, находятся стрелки, а в последней — он сам. К сожалению, об этом новом виде транспорта я ничего не знаю. Однако, готов поспорить, эти штуки быстрее кавалеристов.

— На каком основании?

— Стрелки теряют преимущество в ближнем бою. По крайней мере, по сравнению с элитной пехотой. Раз они передвигаются на транспорте, значит, он нужен, чтобы компенсировать их слабое место.

— Иными словами, они либо сильны в ближнем бою, либо хотят избежать его любой ценой?

Человек, скрывавший лицо под капюшоном, кивнул.

— Именно. Возможно, они способны атаковать на ходу.

— Значит, враг может бесконечно обстреливать нас атаками, пробивающими броню, издалека и одновременно перемещаться по полю боя быстрее кавалерии?

— Да, вероятно, таков их план. И не забывайте про авиабомбы гарпий. Прямое попадание уничтожит стену, но, кроме того, от взрыва во все стороны разлетаются металлические осколки. Словно в тебя одновременно выпускают бесчисленные стрелы с близкого расстояния.

Я ненадолго задумался, обдумывая услышанное.

— Святое Королевство не имеет шансов на победу, — резюмировал я.

— Командир? — переспросил мой помощник.

— Ну, то есть, разве это не очевидно? Наш противник способен сотни и тысячи раз выпускать в нас мелкие снаряды, несущие мгновенную смерть. Одно дело, если все, подобно нам, узнают правду об этом оружии и предпочтут переждать, но другие просто не смогут выжить. Их уберут, как пшеницу осенью.

Я уже прикидывал контрмеры против винтовок со скользящим затвором. Маги выроют в земле укрытия, и мы поместимся в них. По врагу, которого не видно, не выстрелишь, и если верить советнику, пробивная способность оружия уменьшится настолько, что оно уже не станет пробивать доспехи. Кроме того, эффективность авиабомб гарпий снизится вдвое, и нам не придётся беспокоиться насчёт металлических осколков — хотя прямое попадание всё равно означало бы конец.

— Пусть основная армия занимается своим делом, — заявил я. — Это очень облегчит нашу задачу. В самом худшем случае, если дело дойдёт до капитуляции, мы просто предложим тебя в обмен на более выгодные условия.

— Смилуйся, начальник, — взмолился человек в капюшоне. — Её Высочество лично разорвёт меня в клочья! Хотя, возможно, сначала меня удавит Мелти. Или Айра поджарит до смерти… Боже, помоги.

— Ты всё ещё называешь её Её Высочеством? — уточнил я.

— Она достойна глубочайшего уважения. Талантлива в боевых искусствах, харизматична, и за ней стоит воля небес.

— Поясни.

— По словам нашей священницы, всякий, кто встанет против неё как враг — пусть даже сама Империя, — не уйдёт невредимым. В интересах всех будет наладить с ней хорошие отношения.

— Значит, тебе опасность не грозит?

— В душе я не собираюсь с ней враждовать, — ответил человек в капюшоне, пожав плечами. — Но я её предал, даже несмотря на то, что это было необходимо.

Он даже не дрогнул, когда я упомянул, что отдам его другой стороне. Если дела пойдут скверно, я и в самом деле намеревался так поступить, но либо он был уверен, что его не убьют, либо понимал, что нас всё равно просто так не отпустят. Как бы то ни было, он определённо что-то скрывал. Оставлю его как последний козырь.

— В любом случае, остерегайся шальных пуль и прямых попаданий, — добавил он. — Если стена из тел перед тобой истончится, создай плотную стену из земли.

— И как же избежать прямого попадания?

— Выкопай яму. У тебя же есть много Qi, верно?

Кто бы мог подумать, что первым шагом благородных и почитаемых священных рыцарей в бою станет рытьё ям. Какое унижение.

* * *

— Следите, чтобы ствольная коробка и сам ствол не перегревались чрезмерно. Они сделаны из чёрной стали, так что некоторый перегрев выдержат, но не стоит переоценивать их возможности.

— Принято.

ГААААААН!

ГААААААААН!

Поле боя наполнилось рваным грохотом пулемётных очередей, и различить в нём отдельные выстрелы было попросту невозможно. В конце концов, наши пулемёты делали по двадцать выстрелов в секунду. Конечно, как тут вообще разберёшь.

— Пирна, если заметишь движение, сообщи немедленно!

— Поняла! Сейчас они в полной панике!

И неудивительно. Их расстреливали с дистанции, куда их магия не доставала, снарядами, похожими на зёрна. Конечно, пулемётный огонь и звуки выстрелов выдали нас, но сомневаюсь, что они смогли осознать, что мы атаковали с такого далёкого расстояния.

— Они сбились в кучу, — заметила Мелти. — Не будет ли быстрее подобраться поближе и перебить их всех?

— Разумеется, но это не стоит потери нашего преимущества в дистанции, — ответил я. — Наша цель — безответно их расстреливать, пока у них не упадёт боевой дух.

— Их уничтожают неизвестным оружием, а союзники падают один за другим. И, что хуже всего, они совершенно не могут ответить. Их боевой дух точно рухнет.

Мы беззаботно обсуждали развитие событий, но Мелти не отрывала глаз от передних рядов. С такого расстояния мне они казались просто скоплением разноцветных пятнышек, но для правителя вроде неё всё, вероятно, было как на ладони.

— Столпотворение, — прошептала Айра, направив свой огромный глаз к передовой. —

Ей были прекрасно видны творившиеся там ужасы.

— Их кавалерийский отряд пришёл в движение! — объявила она. — Они разворачиваются по правому и левому флангам.

— Понял, — отозвался я. — Яхира, кавалерия двинулась. Они попытаются окружить нас с флангов. Маневрируйте в обороне, пока будете отбрасывать их обратно.

— Принято. Продолжаем обстрел. Нечётные работают по правому флангу, чётные — по левому. Давайте срежем их, пока будем отходить.

Следуя распоряжениям Яхиры, аэромобили стрелкового отряда разделились на две группы, принимая защитное построение. Наш аэромобиль я тоже начал отводить назад.

— Косукэ, разве мы не собираемся вступить в бой? — спросила Айра.

— Оставим это стрелковому отряду. Если прижмёт, можно будет установить оружие на крыше. Крепление под стационарное вооружение у нас уже предусмотрено.

Прямо сейчас над крышей развевался флаг, но само крепление было достаточно прочным, чтобы выдержать тяжёлое вооружение. Проблема заключалась в том, что из присутствующих только я умел из него стрелять и я же был единственным, кто умел управлять им… Ну, технически Айра тоже могла.

— Если ты сядешь за руль, Айра, я смогу атаковать, — сказал я. — Но, наверное, лучше этого не делать, да?

— Нет, если их магическое подразделение начнёт применять хоровую магию, только я смогу ему противостоять.

Пока мы обменивались репликами, с поля боя продолжали доноситься звуки стрельбы. Из общего числа в шестьдесят тысяч солдат Святого Королевства десять тысяч составляла кавалерия. В то же время, мы располагали двадцатью стрелками в десяти аэромобилях. По дальности, скорости и огневой мощи наше превосходство было неоспоримо. Однако, даже при таких условиях, вести бой против противника, численно превосходящего нас в пятьсот раз, было нелегкой задачей.

— Пирна, останови их авиабомбами, — отдал я приказ.

— Вас понял! Не сдерживаться?

— Действуй без ограничений. Если мы уничтожим их кавалерию, они полностью утратят возможность наступать. Постарайся, чтобы взрывы затронули как можно больше целей.

— Принято! — весело отозвалась Пирна, прежде чем оборвать связь.

Вскоре двадцать гарпий, сопровождавших нас, начали воздушную бомбардировку позиций противника. Под шквальным пулемётным огнем вражеские солдаты сбились в плотные группы, утратив подвижность. И теперь с небес на них обрушился шквал из примерно трёх десятков бомб. Вероятно, у них имелись защитные амулеты или некие божественные обереги от стрел, но перед мощью вражеских бомб они оказались бессильны.

— Какая точность… — восхищённо произнесла Мелти.

— Это потому, что эти проказницы-гарпии упражнялись в бомбометании в каждую свободную минуту, — пояснила Гранде. — Они даже выставляли мишени на земле и устраивали соревнования, кто больше очков наберёт. Говорили, что лишь те, кто покажет наилучшие результаты, получат право быть с господином.

— Понятно… То есть, они подошли к этому со всей серьёзностью.

— Так вот в чём дело — они тренировались?

Впрочем, жаловаться мне не на что было — их подготовка, безусловно, принесла свои плоды. Просто я представлял их тренировки несколько более сдержанными, вот и всё. Хотя, если задуматься, это тоже вполне можно назвать проявлением стоицизма.

— Давайте пока отложим эту тему, — предложил я. — Мы ведь с вами находимся буквально в эпицентре смертельной схватки.

— Это не повод для мрачного выражения лица, — возразила Айра. — В любом случае, небольшая передышка нам совсем не повредит.

— Согласна, — поддакнула Гранде. — Сильные личности должны вести себя соответственно. Мне так кажется, на поле боя нет ничего плохого в том, чтобы позволить себе отвлечься на чувственные удовольствия.

— Думаю, это уже немного чересчур, — ответил я с кривой усмешкой.

Но они с Айрой были правы в том, что посреди битвы нельзя постоянно находиться в состоянии крайнего напряжения. Важно всегда сохранять хладнокровие.

— Бомбардировка завершена! — доложила Пирна. — Вражеская кавалерия потеряла своего командира, и сейчас там царит паника!

— Принято. Набирай высоту и продолжай передавать информацию об обстановке.

— Хорошо! Значит, нам не требуется перезарядка?

— Вы займётесь этим после того, как мы справимся с оставшейся кавалерией. Стрелковый отряд, как там у вас обстоят дела?

— Они хаотично мечутся туда-сюда, что доставляет немало хлопот, — ответила Яхира. — Похоже, их организованная атака захлебнулась. Нам следует перейти к преследованию?

— Да, пожалуйста. Они больше не представляют для нас угрозы.

— Поняла.

Теперь единственной силой, способной оказать нам прямое сопротивление, оставались священные рыцари. Какие действия они предпримут?

* * *

 — Гх… как такое могло случиться?!

Я скрежетал зубами, наблюдая, как кавалерия разбегается в разные стороны после налёта проклятых птиц. Я слышал об их авиабомбах, но не ожидал, что они окажутся настолько эффективными. Это само по себе было очень скверно, но хуже всего оказался сокрушительный удар по боевому духу. Лошади были охвачены паническим ужасом.

— Нашим главным просчётом стало то, что мы недооценили их малочисленность, — простонал я.

— А также то, что мы не смогли достаточно широко растянуться влево и вправо, — серьёзно прошептал сэр Мази.

Я приказал своим людям обойти противника с флангов, но им не удалось охватить достаточно широкое пространство, и в результате они бросились на врага сплочённой массой. Как следствие, большая часть авангарда попала под эти взрывы от летающих тварей. После их уничтожения, следовавшим за ними частям оказалось гораздо труднее продвигаться вперёд. Иными словами, их натиск был полностью остановлен. Вдобавок ко всему, присутствовало это неизвестное оружие, методично уничтожавшее нашу кавалерию.

— Плохо, — констатировал я. — Они сбились в кучу! Тяжёлой пехоте — выдвигаться вперёд. Остановить вражеское преследование!

— Магический отряд также выступит вперёд для обеспечения защиты, — сообщил сэр Мази.

— Весьма признателен.

По сигналу барабанов закованные в тяжёлую броню пехотинцы с прочными щитами двинулись вперёд, принимая наступление на себя вместо отступающей кавалерии.

— Это оружие пробивает даже доспехи нашей тяжёлой пехоты?!

Они, разумеется, выдерживали больше, чем обычные солдаты, вопрос был лишь в том, насколько. Но происходящее представляло собой одностороннюю резню, и мы не могли защититься от этих атак. Если всё продолжится в том же духе, мы либо потеряем всю нашу тяжёлую пехоту, либо у противника наконец иссякнет то, чем они нас поливают.

Как только я начал осознавать всю серьёзность ситуации, противник неожиданно прекратил атаковать и отступил.

— У их артефакта наконец иссякла сила? — предполагал я.

— Думаю, это так, — подтвердил сэр Мази. — Такие внушительные реликвии просто так не найдешь. Теперь нам остается только заманить их в ближний бой.

— Остается лишь надеяться… Но прежде всего, нужно оценить потери и перегруппироваться.

Была необходимость позаботиться о раненых и погибших. Неподвижно стояла вся наша армия.

— Приоритет – лечение раненых и помощь пострадавшим, — отдал я приказ. — Всем священнослужителям поручить исцеление.

Поскольку атаки артефактов прекратились, новых потерь, по крайней мере, не будет. К счастью, в наших рядах было достаточно священнослужителей и воинов-священников, обладающих чудесами исцеления. Другие нации, вероятно, оставили бы таких сильно раненых солдат, но наши чудеса могли полностью излечить их раны и вернуть на линию фронта.

Однако не прошло и получаса с начала лечения раненых, как они появились снова.

— То есть они могут перезаряжать артефакты?!

— Н-невозможно!

И кровавая бойня началась вновь. Это, по правде говоря, сложно назвать битвой. Они постоянно держали идеальную дистанцию, обрушивая на нас смертоносные атаки.

Пехота подверглась атаке до того, как мы успели перегруппироваться, а тяжелая пехота понесла огромные потери, пытаясь прикрыть их. Контратака кавалерии была сорвана. Любая засада, которую мы пытались устроить, тут же обнаруживалась этими летающими ублюдками с неба и уничтожалась.

Атаки продолжались снова и снова до самого заката. К тому времени потери армии Святого Королевства были столь ужасающи, что на это было невозможно смотреть.

— Сэр Экхарт, дальнейшее продвижение невозможно.

— Нет, мы должны! Если рыцари начнут ночной рейд, мы…

— Как мы сможем это сделать, если не знаем, где противник?

Командир Третьего Ордена Святых Рыцарей, сэр Парас… нет, Парас склонил голову, словно говоря, что я оскорбил его. Но этот юнец был прав. Солнце уже скрывалось за горизонтом, а вражескую оперативную базу мы так и не обнаружили. Каждый раз, когда мы отправляли легкую кавалерию на разведку, ни один ее член не возвращался. Похоже, их обнаруживали и уничтожали летающие твари.

— Наша кавалерия и тяжелая пехота уничтожены, почти треть пехотинцев мертвы или находятся при смерти, а магическое подразделение исчерпало всю свою магическую энергию до капли. То же самое можно сказать о священнослужителях и их чудесах.

— Я знаю, но!.. Но! Я не признаю поражения и не сдамся! Мы — меч и щит Святого Королевства… нет, Церкви Адола!

— Тогда чего вы хотите, чтобы мы сделали? Продолжали вести односторонний бой, пока нас всех не уничтожат?

— Я не боюсь смерти! Я не преклоню колени перед этими мерзкими человекоподобными существами!

Если мы уступим противнику с его жалкими одиннадцатью повозками, мне конец. Моя шестидесятитысячная армия не смогла нанести им ни одного удара! Кардинал Бенос никогда меня не простит. И пострадаю не только я. Если я потерплю неудачу здесь, весь Дом Мелиссенос окажется под ударом…

— Что вы скажете, сэр Мази? — спросил Парас.

Сэр Мази на мгновение замолчал. Истощив всю свою магическую энергию, он едва держался на ногах.

— У нас нет другого выбора, кроме как сдаться, — произнес он. — Мы не можем допустить дальнейших потерь среди нашего магического подразделения.

— Что?!

Слова сэра Мази повергли меня в шок. Абсурд! Благородное магическое подразделение Святого Королевства никогда бы не сдалось человекоподобным созданиям! Такого просто не может быть!

— Мы выяснили, что земляные стены способны защитить нас от вражеских атак. Однако соорудить достаточно большую стену, чтобы укрыть целую армию, просто невозможно, да и прятаться все равно нецелесообразно, — мрачно сказал сэр Мази и вздохнул. — Даже если это остановит атаку этих их странных артефактов, от авиабомб это нас не защитит. Наш запас магической энергии почти исчерпан. Мы больше не в состоянии ни атаковать, ни защищаться.

— Значит, решено, — произнес Парас. — Поднимаем белый флаг?

— Что?! — задохнулся я от негодования. — Ах ты ублюдок! И ты называешь себя святым рыцарем? Ты сдашься, даже не вступив в бой?!

— Разве не вы до сих пор мешали мне это сделать? — возразил он. — С самого начала я предлагал направить нас вперед, как клинок этой армии на поле боя. Сэр Мази слышал это сам.

Сэр Мази кивнул.

— Это правда.

— Да, но!..

— И как вы предлагаете нам теперь сражаться? — спросил Парас. — За полдня мы потеряли половину армии. Мы не можем рассчитывать на магию и чудеса, а боевой дух упал до предела. У нас пока есть припасы, поэтому люди с трудом держатся, но если мы потеряем и их, я не знаю, что может произойти.

— Если мы временно отступим, мы сможем перегруппироваться и продолжить сопротивление!

— Наш противник быстрее кавалерии и обладает оружием, способным атаковать с большего расстояния, чем магия или стрелы. Как нам от них уйти?

Парас уставился на меня ледяным взглядом, не скрывая презрения. Мои глаза затянуло красной пеленой ярости. Да как смеет этот отвратительный полукровка-человекоподобный смотреть на меня с превосходством? На меня, Экхарта Мелиссеноса?! Непростительно. Абсолютно непростительно. Это мерзкое существо должно было быть всего лишь одноразовым мечом Святого Королевства, и всё же смеет смотреть сверху вниз на меня — благородного сына Дома Мелиссенос?!

Прекрасно. В таком случае я дам ему исполнить свой долг священного рыцаря.

— Тогда у нас не остаётся выбора, кроме как поручить вашему Ордену остановить их атаку.

Третий Орден находился под покровительством кардинала Кроне, но сейчас у меня было право отдавать приказы, как у командующего карательными силами. Он не посмеет бросить мне вызов.

— Понятно, — сказал он. — Значит, всю ответственность вы возлагаете на мой Третий Орден?

— Да. Настало ваше время блистать.

— Понимаю. — Парас кивнул, положил руку на рукоять меча на своём бедре… а потом у меня перед глазами всё перевернулось.

— Сэр Экхарт потерял рассудок. Я принимаю командование вместо него.