Я стал отбросом графской семьи Том 1 Глава 12 Подними это (часть 5)
Ранее в Я стал отбросом графской семьи...
Хлоп-хлоп.
Малыши-котята, даже при грубом прикосновении, лишь пристально уставились на Кэйла. Юноша вспомнил миг первой встречи с Чхве Ханом. Израненный серебряный котёнок рычал, а рыжий котёнок находился рядом с ним.
«Серебряный котёнок наверняка старшая сестра с серыми волосами, а младший брат — рыжий котёнок».
На лице Кэйла расцвела ослепительная улыбка. Он взглянул на котят и заговорил:
— ... Мы поговорим позже.
Брат с сестрой, похоже, были зверолюдьми, они отводили глаза от его взгляда, а Ганс смущённо отозвался:
— ... Вы говорите со мной?
— Нет.
Ганс уставился на Кэйла и двух котят с ещё большим недоумением на лице, прежде чем прижать котят к себе крепче. Это движение словно стремилось защитить их от этого опасного человека. Но вскоре ему снова пришлось повернуться к Кэйлу:
— Вы возвращаетесь?
— Да.
Этот вопрос возник потому, что Кэйл переоделся в пальто и снова собирался уйти из поместья.
— Куда Вы пойдёте?
— У меня ещё есть дела, плюс хочу встретиться с кем-то.
— ... Молодой Мастер, ты собираешься сдержать обещание?
Ганс снова выглядел потрясённым, задавая Кэйлу этот вопрос.
— Кажется, ты становишься грубияном.
— Мои извинения.
Извинения заместителя дворецкого прозвучали очень быстро.
«Он действительно лучший кандидат в дворецкие? Казалось, он порядочный, раз справился с проблемой Чхве Хана».
Кэйл ощутил, что Ганс, поглаживающий котят с широкой улыбкой, не внушает полного доверия.
«Его я тоже заберу в столицу».
Кэйл размышлял о том, о чём Ганс даже в самых дерзких мечтах не мог догадаться. Нет, даже во сне Ганс лишь бы пожаловался на такое. Но юноша не озвучил это, а вместо того спросил о человеке, которого давно не видел:
— Где Рон?
На лице Ганса после этих слов появилась довольная улыбка.
— Я слышал, Чхве Хан-ним поедет с Вами как один из Ваших охранников в эту поездку в столицу. Это правда?
Ганс вспоминал Чхве Хана, который сегодня одолел всех рыцарей отряда графа. Он оказался куда способнее, чем ожидалось, что упростило его назначение охранником Молодого Господина, как желал Кэйл.
Разумеется, ни Ганс, ни рыцари даже не подозревали, что Чхве Хан прятал свою настоящую силу.
— Господин, Рон узнал, что Чхве Хан-ним отправится с Вами, и ушёл с ним покупать одежду и другие нужные вещи для пути. Ах, шеф-повар Бикрокс тоже с ними.
— Ясно. Я рад.
— Кажется, они хорошо поладили.
На лице Кэйла мелькнула одна из его редких, но ослепительно ярких улыбок, которая удивительно гармонировала с его красивыми огненно-рыжими волосами. Ганс заговорил, восхищаясь этой улыбкой Кэйла:
— Молодой Мастер, Рон, Чхве Хан-ним и даже Бикрокс, похоже, в восторге от Вас.
Он заметил внезапную перемену на лице Кэйла, едва договорив. Почему Кэйл вдруг выглядел так, будто аппетит пропал? Ганс не мог этого понять.
Оба человека вышли за главные ворота. Когда Кэйл дошёл до карет, он спросил Ганса, который всё ещё провожал его взглядом:
— О, Ганс. Разве заместители дворецкого не изучают базовые боевые искусства?
— Конечно.
— И ты — самый лучший кандидат в дворецкие?
Уголки губ Ганса задрожали, то поднимаясь, то опускаясь. Граф Дерус выделял Ганса за то, что тот отлично справлялся с обязанностями и имел достойный характер.
— Да, сэр. Я знаю основы трёх разных стилей: боевые искусства, искусство кинжалов и копья.
Хорошему дворецкому полагалось освоить пару базовых стилей боя, чтобы прикрыть отступление членов семьи при нужде.
— Удивительно.
— Наверное, я немного удивителен.
Кэйл не удержался от улыбки, видя, как Ганс пожимает плечами, а губы продолжают подрагивать. Два котёнка лишь качали головами, глядя на Ганса и хитрую улыбку Кэйла.
— Я ухожу.
Кэйл решил взять Ганса в столицу, чтобы тот занимался всеми неприятными делами, от которых он сам хотел уклониться, и захлопнул дверь кареты. Экипаж устремился в туман и ливень, везя пассажира к цели.
[Чай с ароматом поэзии.]
Кэйл взглянул на вывеску, прежде чем толкнуть дверь.
Дзинь!
Чистый звон колокольчика разнёсся в опустевшем магазинчике, приветствуя Кэйла.
— Наверное, из-за дождя никого нет.
— Добро пожаловать, молодой мастер.
Билос. Бастард главы Купеческой Гильдии Флинна. Он приветствовал Кэйла так, будто они были давними знакомыми. Кэйл уселся за стойку и посмотрел на Билоса.
— Я обещал вернуться. Нужно было сдержать слово.
— Конечно. Обещания всегда надо выполнять. Приготовить книгу и чай, как в прошлый раз?
— Да, три чашки чая, пожалуйста.
— Какой чай заварить?
Кэйл заказал три сорта чая и указал интервалы, когда Билос должен обновлять напиток, после чего поднялся на третий этаж.
Кап-кап, Кап-кап.
Дождь усиливался. Тск. Кэйл цокнул языком и подошёл к тому же месту у окна на третьем этаже, прежде чем выглянуть наружу.
— Дождь довольно сильный, не так ли?
Билос приблизился и сел напротив, поставив перед Кэйлом чашку чая. Юноша внимательно следил за ним.
«Чхве Хан, Бикрокс, Рон и, наконец, Билос».
Это были имена тех, кто мелькал в новелле на протяжении всего первого тома. Конечно, у Билоса лишь два предложения в первом томе — как у владельца чайной, где Чхве Хан сделал привал. Он возвращается лишь в третьем томе, чтобы присягнуть главному герою и открыть свои амбиции.
«Открыть». Это слово имело огромное значение.
«Он всегда был жадным человеком».
Билос отличался от Хон Гильдона (1).
Ему не было грустно, что он не зовёт отца «отцом», а брата «братом». Напротив, он просто стремился их одолеть.
Он желал создать положение, когда у них не останется выбора, кроме как принять его. Ситуацию, где им придётся признать его сыном, младшим братом.
_____________________________________
1. Хон Гильдон — персонаж корейского эпоса, впервые появившийся в средневековом корейском романе «Сказание о Хон Гильдоне» (кор. 홍길동전?, 洪吉童傳?), написанном в эпоху Династии Чосон. Автор романа — Хо Гюн, примерное время написания — конец XVI — начало XVII века. Современные критики проводят параллели между Хон Гильдоном и героем английского эпоса Робин Гудом, поскольку оба этих персонажа были защитниками бедноты.