Я злой лорд межгалактической империи! (Новелла) Том 5 Глава 81 Камешек
Канцлер, которого разбудили среди ночи, вздохнул, услышав о покушении на Клео.
— Его высочество Лайнус слишком поспешил.
Перед битвой с сильным врагом, Кальвином, он собирался убрать мелкую сошку, Клео.
Наверное, он думал так.
Но результат был плачевным.
Он устроил покушение, потерпел неудачу и был разбит.
Лайнус был способным, и он хорошо организовал свою фракцию.
Он не был глупцом, но после этого инцидента его будущая оценка была решена.
Он не сможет реабилитироваться, и его шансы стать наследным принцем исчезли.
Но канцлера беспокоило другое.
— …Кто же заставил Святого Меча действовать?
Империя признавала четырёх Святых Мечей.
И кто-то послал одного из них убить Клео.
Конечно, не канцлер.
Можно было бы подумать, что Святой Меч сотрудничал в убийстве Клео ради славы, но то, что мечник, стремящийся к силе, так сильно стремился бы к власти, было сомнительно.
В докладе было сказано, что Святой Меч действовал по своему усмотрению, но высока вероятность, что кто-то ему приказал.
Канцлер, глядя на доклад, улыбнулся.
— И всё же, я не думал, что он настолько силён.
Лиам победил одного из Святых Мечей, признанных Империей.
Он был главным сторонником Клео.
Говорилось, что он вытащил меч и сражался, чтобы защитить Клео.
Канцлер начал переодеваться.
Когда он коснулся своих наручных часов, его ночная одежда мгновенно сменилась на рабочую.
— Ну, теперь будет много дел.
Во дворце, наверное, будет большой переполох.
Не из-за покушения на Клео.
А из-за падения второго принца… Лайнуса.
◇
Прошла ночь после инцидента… и даже после полудня я не мог покинуть дворец.
Меня допрашивали с прошлой ночи.
Место было похоже на конференц-зал, но так как я был будущим герцогом… нынешним графом, то мне предоставили роскошный конференц-зал.
Я сидел на мягком стуле, и меня допрашивали, пока я пил чай, который мне налила горничная.
Вокруг меня были не только высокопоставленные чиновники, но и рыцари, и военные, служащие во дворце.
Так не отдохнёшь.
— …Эй, обед ещё не скоро? Раз уж я пришёл во дворец, то подайте хотя бы полный курс.
И всё же, одна горничная — это невежливо.
Если уж хотите, чтобы кто-то меня обслуживал, то приведите дюжину красавиц.
Я ведь граф!
Высокопоставленный чиновник… сановник, был раздражён моим поведением.
— Граф Банфилд, вы понимаете, что произошло прошлой ночью?
Члена императорской семьи пытались убить во дворце… если так сказать, то это большое дело, но в этом мире кровавые разборки во дворце — это обычное дело.
И вообще, хоть и называется дворцом, но это… целый континент.
Неудивительно, что каждый день происходят инциденты.
— Из-за такого шуметь? Это ведь обычное дело.
— Вы что, не понимаете, какое это большое дело?!
Перед сановником, который говорил мне, чтобы я хоть немного понял, я элегантно пил чай.
И всё же, сановники и военные, которые собрались, чтобы меня допрашивать… не слишком ли они низкого ранга? Приведите кого-нибудь поважнее.
Мне казалось, что меня не уважают, и у меня совершенно не было желания что-либо делать.
— Ха… и кстати, у меня сегодня после обеда лекции. Быстрее заканчивайте.
Сановник, от моего поведения, схватился за голову.
— Решается судьба его высочества второго принца. Я бы хотел, чтобы вы были более напряжены.
— Это ужасно. Я тоже беспокоился.
— …И вы это говорите.
— Потому что это правда.
Нет, я тоже беспокоился о его высочестве Лайнусе.
Как о жалком человеке, который ошибся и задрал не того.
Хорошо, что у него вспыльчивый характер.
Если бы он действовал по правилам, было бы сложнее.
Это бы заняло много времени, и я собирался долго продолжать борьбу за престол, но… благодаря Лайнусу один соперник исчез.
Благодаря самому Лайнусу.
Для них это, может, и большое дело, но для меня это уже прошлое.
Второй принц Лайнус… он уже конченый человек.
Он был мне не ровня.
И вообще, я и не думал, что проиграю.
Это как будто я пнул ногой мешавший на дороге камешек, и он покатился.
Изначально я и не собирался давать показания.
Ну, как бы то ни было, моя победа незыблема, так что это тоже своего рода игра.
Я просто подыгрываю дворцовым.
— Кстати.
— Что?
Я задал вопрос сановнику.
— Кому подавать заявление на то, чтобы стать Святым Мечом?
Сейчас титул Святого Меча был важнее, чем дело Лайнуса.
— Граф! Прекратите шутить!
— Шутить?! Я серьёзно. Послушай, я должен распространить стиль Иссэн. Распространить его как сильнейший стиль — это моя благодарность учителю Ясуси! Поэтому дайте мне титул Святого Меча.
— Ты что такое говоришь?
Я хоть и злодей, но собираюсь отплатить за добро.
Учитель мне помог.
Но мир почему-то считает стиль Иссэн второсортным.
Тогда я должен его распространить.
Я должен доказать, что сильнейший стиль — это стиль Иссэн.
— Понял. Тогда приведите оставшихся трёх Святых Мечей. Если я их всех победю, то и Империя признает меня Святым Мечом, да?
Сановник передо мной схватился за голову.
◇
После полудня.
Лайнус, в пустой комнате, откуда ушли аристократы, понурил голову.
До этого собрались аристократы его фракции и проводили совещание.
Но Лайнус бессильно рассмеялся.
— Что значит, не сдавайтесь. …Всё, мне конец.
Он замечал фальшь аристократов, но сейчас у него не было сил злиться.
И Лайнус не был некомпетентен.
Он не думал, что сможет реабилитироваться.
— Я недооценил Клео. Нет, я недооценил того сопляка… Лиама. Моё поражение, без сомнения, из-за него.
Он недооценил его как ребёнка, который выпендривался на окраинах, и это было ошибкой.
Нужно было с самого начала его уничтожить, или во что бы то ни стало переманить.
Если бы… он знал об этом результате, то Лайнус, даже если бы пришлось поклониться, привлёк бы Лиама в свою фракцию.
Такие предположения бессмысленны, но Лайнус не мог не думать.
Где он ошибся?
Без сомнения, там, где он обратился к Лиаму.
— …Канцлер был прав. Этот мужчина не зря столько лет тайно управлял Империей.
Когда он пробормотал это, из пола медленно появился мужчина.
Он не стоял на коленях, и в его руках была бутылка вина.
Мужчина в маске… хорошо знакомый.
Лайнус рассмеялся.
— Это ты меня убьёшь?
Это был человек из организации, с которой сотрудничал Лайнус.
— Ваше высочество Лайнус, вы больше не представляете ценности. Наш новый хозяин очень огорчён этим инцидентом. …Он велел немедленно всё решить.
Лайнус откинулся на спинку дивана.
И посмотрел на вино, которое держал мужчина в маске.
— Моё любимое вино. Как любезно.
На более спокойное, чем обычно, поведение Лайнуса мужчина в маске с сожалением отреагировал.
— Вы не будете плакать и кричать?
— Я и так достаточно опозорился. В истории дворца я теперь буду считаться одним из глупцов. Тогда хотя бы в конце хочу выглядеть достойно. Я приготовлю бокалы, подожди.
Когда он коснулся стены комнаты, сработал механизм, и из стены появилась полка.
Там были не только посуда, но и алкоголь.
Была и закуска.
— К этому вину хорошо подходит вот это.
Для Лайнуса, который спокойно готовился выпить, мужчина в маске открыл бутылку вина.
Лайнус был разочарован.
— И ты мой последний собутыльник. Я несколько раз думал о такой возможности.
Лайнус, которому налили в бокал вина, залпом его выпил и снова протянул бокал.
Закусывая, он спросил у мужчины в маске:
— Скажи мне две вещи на прощание. Кто, по-твоему, достоин быть императором? Брат? Клео?
Мужчина в маске тихо рассмеялся.
— Нынешний ваше высочество, может, и был бы достоин быть императором.
Услышав это, Лайнус с удовольствием выпил.
— Я приму это как комплимент. Итак… кто за этим стоял?
На второй вопрос мужчина в маске ответил:
— Не говорить о заказчике — это тоже часть работы.
— Да… было.
Когда Лайнус улыбнулся, он закрыл глаза и, как будто заснув, испустил дух.
Мужчина в маске сказал:
— Действительно, если бы вы раньше показали себя таким, то этого бы не случилось.
Покушение, устроенное одним глупым принцем, было закрыто тем, что он, признав свою вину, покончил с собой.
◇
Прошла неделя после инцидента.
Во дворце, который ещё не пришёл в себя, я встретился с принцем Клео.
— Ваше высочество, вы не в духе.
— Правда? Ну, наверное.
Он не был в депрессии, но был подавлен.
Неужели он выдержит такое?
Совершенно, добрые люди, расстраиваясь из-за смерти того, кто пытался их убить, никуда не годятся.
Он, похоже, не мог думать так: «Я победил врага, и всё».
Принц Клео начал говорить:
— У меня мало воспоминаний о брате Лайнусе. Но… я слышал от слуги, которого брат послал в качестве шпиона.
— Он что-то говорил?
— Он и смотрел свысока, но, похоже, и сочувствовал мне. Я думаю, что если бы я ничего не делал, то брат бы и не стал меня убивать.
Как мило.
Но доброта бессмысленна.
И я в прошлой жизни пережил ужасное предательство, но тогда я пытался убедить себя, что и я был виноват.
Я терпел несправедливое обращение.
И в итоге злодеи сделали меня посмешищем, и всё.
— Первым напал его высочество Лайнус. Не нужно беспокоиться. И к тому же, если вы проиграете, то следующий — вы. Если не хотите, то нужно сражаться.
Принц Клео посмотрел на меня.
— Граф, вы сильны. Слишком сильны… и, наверное, не понимаете чувств слабых.
Какие же это колкие слова.
Но позвольте мне сказать.
Я очень хорошо понимаю чувства слабых.
Ведь в прошлой жизни я был слабым.
Слабым, которого злодеи использовали, как хотели.
Меня тошнит от такого себя.
— Я понимаю чувства слабых лучше, чем кто-либо. Даже слабый, если он может стать тем, кто отнимает, то он им станет. Ваше высочество, вы идеализируете слабых. …Быть слабым — это само по себе грех.
Принц Клео, посмотрев на меня, прищурился.
— Не думаю, что тот, кто родился сильным, сможет это понять.
— По крайней мере, я понимаю лучше тебя.
Когда я назвал его на «ты», Тиа пришла, чтобы подать чай.
И она мне доложила:
— Я поменяю чай. И ещё, Брайан-доно из владений говорил, что хочет поговорить с господином Лиамом.
Наверное, это значило, что нужно сделать перерыв.
Я встал.
— Как он смеет так просто меня вызывать. Если бы это был не Брайан, то я бы его казнил.
И я вышел из комнаты.
◇
Клео, которого прервали, посмотрел на Тиа.
— Я был невежлив с графом. Я потом извинюсь.
Он думал, что Тиа, которая уважала Лиама, наверняка разозлится.
Но Тиа только хихикала.
— Что?
Тиа посмотрела на дверь, из которой вышел Лиам.
— Ваше высочество Клео, насколько вы знаете о доме Банфилдов?
— Я слышал, что Лиам-доно с детства улучшал плохое финансовое положение владений. Благодаря тому, что он нашёл ресурсный спутник с большим количеством редких металлов, да?
Такова была оценка Лиама в обществе.
Все оценивали только нынешнюю силу и военную мощь Лиама.
И то, что управление владениями наладилось благодаря редким металлам.
— Я тоже видела в документах, что господин Лиам унаследовал титул графа в пять лет.
— …Я слышал, что среди аристократов есть те, кто сваливает владения на детей. Но они действительно существуют.
Клео, который не знал мира, был удивлён, что слухи оказались правдой.
И вообще, он только недавно начал общаться с аристократами.
Главные аристократы, составлявшие его фракцию, хоть и были суровыми на вид, но были серьёзными правителями.
Разговоров о том, чтобы сваливать владения на детей, не было.
— Тогда была ужасная ситуация. Они выжимали из народа налоги, заставляли их работать до изнеможения. И так как им не хватало на роскошь, то они даже брали в долг. Я была ошеломлена, когда увидела документы. Что люди могут до такого дойти.
— Ужасная история. Но здесь такое часто слышишь. Я слышал только в рассказах, но это правда?
— Правда. Во владениях господина Лиама сейчас такое немыслимо, но на многих планетах Империи народ страдает.
Тиа, представляя чувства Лиама, который видел такие владения, скорбела.
— Что, по-вашему, подумал благородный господин Лиам, увидев такие владения? Даже если ему самому было трудно, он десятилетиями жил в воздержании. Маленький господин Лиам, наверное, был прекрасным мальчиком! Милее, чем сейчас, и такой трогательный и благородный… и такой господин Лиам, терпя бедную жизнь, развивал владения! Он и сам тренировался, чтобы быть сильным, и обрёл силу, чтобы победить даже Святого Меча… да, слюни не останавливаются!
Представляя маленького Лиама, она сокрушалась: «Если бы я тогда была рядом с ним!».
Клео отвёл взгляд от Тиа.
Он думал, что не смотреть — это доброта.
'У графа странные рыцари'.
Хоть и способная, но Тиа была неудачницей.
Когда её фантазии закончились, Тиа извинилась: «Простите», и Клео снова посмотрел на неё.
— Ну, я хотела сказать, что господин Лиам был тем слабым, о котором вы говорили, ваше высочество. Нет, он был в более слабом положении, чем вы думаете.
Клео опустил голову.
— …Вот как. Я сказал графу плохое.
'Он прожил более тяжёлую жизнь, чем я думал. Наверное, он не мог простить мои легкомысленные слова'.
Клео раскаялся и извинился перед вернувшимся Лиамом.
Брайан (*´ω`) «Маленький господин Лиам был милым».
Брайан (;^ω^) «Но я не могу забыть, как господин Лиам, сидя на руках у Амаги, мял ей грудь».