Я злой лорд межгалактической империи! (Новелла) Том 5 Глава 81 Камешек

~8 мин. чтения · 2,002 слов

Канцлер, которого разбудили среди ночи, вздохнул, услышав о покушении на Клео.

— Его высочество Лайнус слишком поспешил.

Перед битвой с сильным врагом, Кальвином, он собирался убрать мелкую сошку, Клео.

Наверное, он думал так.

Но результат был плачевным.

Он устроил покушение, потерпел неудачу и был разбит.

Лайнус был способным, и он хорошо организовал свою фракцию.

Он не был глупцом, но после этого инцидента его будущая оценка была решена.

Он не сможет реабилитироваться, и его шансы стать наследным принцем исчезли.

Но канцлера беспокоило другое.

— …Кто же заставил Святого Меча действовать?

Империя признавала четырёх Святых Мечей.

И кто-то послал одного из них убить Клео.

Конечно, не канцлер.

Можно было бы подумать, что Святой Меч сотрудничал в убийстве Клео ради славы, но то, что мечник, стремящийся к силе, так сильно стремился бы к власти, было сомнительно.

В докладе было сказано, что Святой Меч действовал по своему усмотрению, но высока вероятность, что кто-то ему приказал.

Канцлер, глядя на доклад, улыбнулся.

— И всё же, я не думал, что он настолько силён.

Лиам победил одного из Святых Мечей, признанных Империей.

Он был главным сторонником Клео.

Говорилось, что он вытащил меч и сражался, чтобы защитить Клео.

Канцлер начал переодеваться.

Когда он коснулся своих наручных часов, его ночная одежда мгновенно сменилась на рабочую.

— Ну, теперь будет много дел.

Во дворце, наверное, будет большой переполох.

Не из-за покушения на Клео.

А из-за падения второго принца… Лайнуса.

Прошла ночь после инцидента… и даже после полудня я не мог покинуть дворец.

Меня допрашивали с прошлой ночи.

Место было похоже на конференц-зал, но так как я был будущим герцогом… нынешним графом, то мне предоставили роскошный конференц-зал.

Я сидел на мягком стуле, и меня допрашивали, пока я пил чай, который мне налила горничная.

Вокруг меня были не только высокопоставленные чиновники, но и рыцари, и военные, служащие во дворце.

Так не отдохнёшь.

— …Эй, обед ещё не скоро? Раз уж я пришёл во дворец, то подайте хотя бы полный курс.

И всё же, одна горничная — это невежливо.

Если уж хотите, чтобы кто-то меня обслуживал, то приведите дюжину красавиц.

Я ведь граф!

Высокопоставленный чиновник… сановник, был раздражён моим поведением.

— Граф Банфилд, вы понимаете, что произошло прошлой ночью?

Члена императорской семьи пытались убить во дворце… если так сказать, то это большое дело, но в этом мире кровавые разборки во дворце — это обычное дело.

И вообще, хоть и называется дворцом, но это… целый континент.

Неудивительно, что каждый день происходят инциденты.

— Из-за такого шуметь? Это ведь обычное дело.

— Вы что, не понимаете, какое это большое дело?!

Перед сановником, который говорил мне, чтобы я хоть немного понял, я элегантно пил чай.

И всё же, сановники и военные, которые собрались, чтобы меня допрашивать… не слишком ли они низкого ранга? Приведите кого-нибудь поважнее.

Мне казалось, что меня не уважают, и у меня совершенно не было желания что-либо делать.

— Ха… и кстати, у меня сегодня после обеда лекции. Быстрее заканчивайте.

Сановник, от моего поведения, схватился за голову.

— Решается судьба его высочества второго принца. Я бы хотел, чтобы вы были более напряжены.

— Это ужасно. Я тоже беспокоился.

— …И вы это говорите.

— Потому что это правда.

Нет, я тоже беспокоился о его высочестве Лайнусе.

Как о жалком человеке, который ошибся и задрал не того.

Хорошо, что у него вспыльчивый характер.

Если бы он действовал по правилам, было бы сложнее.

Это бы заняло много времени, и я собирался долго продолжать борьбу за престол, но… благодаря Лайнусу один соперник исчез.

Благодаря самому Лайнусу.

Для них это, может, и большое дело, но для меня это уже прошлое.

Второй принц Лайнус… он уже конченый человек.

Он был мне не ровня.

И вообще, я и не думал, что проиграю.

Это как будто я пнул ногой мешавший на дороге камешек, и он покатился.

Изначально я и не собирался давать показания.

Ну, как бы то ни было, моя победа незыблема, так что это тоже своего рода игра.

Я просто подыгрываю дворцовым.

— Кстати.

— Что?

Я задал вопрос сановнику.

— Кому подавать заявление на то, чтобы стать Святым Мечом?

Сейчас титул Святого Меча был важнее, чем дело Лайнуса.

— Граф! Прекратите шутить!

— Шутить?! Я серьёзно. Послушай, я должен распространить стиль Иссэн. Распространить его как сильнейший стиль — это моя благодарность учителю Ясуси! Поэтому дайте мне титул Святого Меча.

— Ты что такое говоришь?

Я хоть и злодей, но собираюсь отплатить за добро.

Учитель мне помог.

Но мир почему-то считает стиль Иссэн второсортным.

Тогда я должен его распространить.

Я должен доказать, что сильнейший стиль — это стиль Иссэн.

— Понял. Тогда приведите оставшихся трёх Святых Мечей. Если я их всех победю, то и Империя признает меня Святым Мечом, да?

Сановник передо мной схватился за голову.

После полудня.

Лайнус, в пустой комнате, откуда ушли аристократы, понурил голову.

До этого собрались аристократы его фракции и проводили совещание.

Но Лайнус бессильно рассмеялся.

— Что значит, не сдавайтесь. …Всё, мне конец.

Он замечал фальшь аристократов, но сейчас у него не было сил злиться.

И Лайнус не был некомпетентен.

Он не думал, что сможет реабилитироваться.

— Я недооценил Клео. Нет, я недооценил того сопляка… Лиама. Моё поражение, без сомнения, из-за него.

Он недооценил его как ребёнка, который выпендривался на окраинах, и это было ошибкой.

Нужно было с самого начала его уничтожить, или во что бы то ни стало переманить.

Если бы… он знал об этом результате, то Лайнус, даже если бы пришлось поклониться, привлёк бы Лиама в свою фракцию.

Такие предположения бессмысленны, но Лайнус не мог не думать.

Где он ошибся?

Без сомнения, там, где он обратился к Лиаму.

— …Канцлер был прав. Этот мужчина не зря столько лет тайно управлял Империей.

Когда он пробормотал это, из пола медленно появился мужчина.

Он не стоял на коленях, и в его руках была бутылка вина.

Мужчина в маске… хорошо знакомый.

Лайнус рассмеялся.

— Это ты меня убьёшь?

Это был человек из организации, с которой сотрудничал Лайнус.

— Ваше высочество Лайнус, вы больше не представляете ценности. Наш новый хозяин очень огорчён этим инцидентом. …Он велел немедленно всё решить.

Лайнус откинулся на спинку дивана.

И посмотрел на вино, которое держал мужчина в маске.

— Моё любимое вино. Как любезно.

На более спокойное, чем обычно, поведение Лайнуса мужчина в маске с сожалением отреагировал.

— Вы не будете плакать и кричать?

— Я и так достаточно опозорился. В истории дворца я теперь буду считаться одним из глупцов. Тогда хотя бы в конце хочу выглядеть достойно. Я приготовлю бокалы, подожди.

Когда он коснулся стены комнаты, сработал механизм, и из стены появилась полка.

Там были не только посуда, но и алкоголь.

Была и закуска.

— К этому вину хорошо подходит вот это.

Для Лайнуса, который спокойно готовился выпить, мужчина в маске открыл бутылку вина.

Лайнус был разочарован.

— И ты мой последний собутыльник. Я несколько раз думал о такой возможности.

Лайнус, которому налили в бокал вина, залпом его выпил и снова протянул бокал.

Закусывая, он спросил у мужчины в маске:

— Скажи мне две вещи на прощание. Кто, по-твоему, достоин быть императором? Брат? Клео?

Мужчина в маске тихо рассмеялся.

— Нынешний ваше высочество, может, и был бы достоин быть императором.

Услышав это, Лайнус с удовольствием выпил.

— Я приму это как комплимент. Итак… кто за этим стоял?

На второй вопрос мужчина в маске ответил:

— Не говорить о заказчике — это тоже часть работы.

— Да… было.

Когда Лайнус улыбнулся, он закрыл глаза и, как будто заснув, испустил дух.

Мужчина в маске сказал:

— Действительно, если бы вы раньше показали себя таким, то этого бы не случилось.

Покушение, устроенное одним глупым принцем, было закрыто тем, что он, признав свою вину, покончил с собой.

Прошла неделя после инцидента.

Во дворце, который ещё не пришёл в себя, я встретился с принцем Клео.

— Ваше высочество, вы не в духе.

— Правда? Ну, наверное.

Он не был в депрессии, но был подавлен.

Неужели он выдержит такое?

Совершенно, добрые люди, расстраиваясь из-за смерти того, кто пытался их убить, никуда не годятся.

Он, похоже, не мог думать так: «Я победил врага, и всё».

Принц Клео начал говорить:

— У меня мало воспоминаний о брате Лайнусе. Но… я слышал от слуги, которого брат послал в качестве шпиона.

— Он что-то говорил?

— Он и смотрел свысока, но, похоже, и сочувствовал мне. Я думаю, что если бы я ничего не делал, то брат бы и не стал меня убивать.

Как мило.

Но доброта бессмысленна.

И я в прошлой жизни пережил ужасное предательство, но тогда я пытался убедить себя, что и я был виноват.

Я терпел несправедливое обращение.

И в итоге злодеи сделали меня посмешищем, и всё.

— Первым напал его высочество Лайнус. Не нужно беспокоиться. И к тому же, если вы проиграете, то следующий — вы. Если не хотите, то нужно сражаться.

Принц Клео посмотрел на меня.

— Граф, вы сильны. Слишком сильны… и, наверное, не понимаете чувств слабых.

Какие же это колкие слова.

Но позвольте мне сказать.

Я очень хорошо понимаю чувства слабых.

Ведь в прошлой жизни я был слабым.

Слабым, которого злодеи использовали, как хотели.

Меня тошнит от такого себя.

— Я понимаю чувства слабых лучше, чем кто-либо. Даже слабый, если он может стать тем, кто отнимает, то он им станет. Ваше высочество, вы идеализируете слабых. …Быть слабым — это само по себе грех.

Принц Клео, посмотрев на меня, прищурился.

— Не думаю, что тот, кто родился сильным, сможет это понять.

— По крайней мере, я понимаю лучше тебя.

Когда я назвал его на «ты», Тиа пришла, чтобы подать чай.

И она мне доложила:

— Я поменяю чай. И ещё, Брайан-доно из владений говорил, что хочет поговорить с господином Лиамом.

Наверное, это значило, что нужно сделать перерыв.

Я встал.

— Как он смеет так просто меня вызывать. Если бы это был не Брайан, то я бы его казнил.

И я вышел из комнаты.

Клео, которого прервали, посмотрел на Тиа.

— Я был невежлив с графом. Я потом извинюсь.

Он думал, что Тиа, которая уважала Лиама, наверняка разозлится.

Но Тиа только хихикала.

— Что?

Тиа посмотрела на дверь, из которой вышел Лиам.

— Ваше высочество Клео, насколько вы знаете о доме Банфилдов?

— Я слышал, что Лиам-доно с детства улучшал плохое финансовое положение владений. Благодаря тому, что он нашёл ресурсный спутник с большим количеством редких металлов, да?

Такова была оценка Лиама в обществе.

Все оценивали только нынешнюю силу и военную мощь Лиама.

И то, что управление владениями наладилось благодаря редким металлам.

— Я тоже видела в документах, что господин Лиам унаследовал титул графа в пять лет.

— …Я слышал, что среди аристократов есть те, кто сваливает владения на детей. Но они действительно существуют.

Клео, который не знал мира, был удивлён, что слухи оказались правдой.

И вообще, он только недавно начал общаться с аристократами.

Главные аристократы, составлявшие его фракцию, хоть и были суровыми на вид, но были серьёзными правителями.

Разговоров о том, чтобы сваливать владения на детей, не было.

— Тогда была ужасная ситуация. Они выжимали из народа налоги, заставляли их работать до изнеможения. И так как им не хватало на роскошь, то они даже брали в долг. Я была ошеломлена, когда увидела документы. Что люди могут до такого дойти.

— Ужасная история. Но здесь такое часто слышишь. Я слышал только в рассказах, но это правда?

— Правда. Во владениях господина Лиама сейчас такое немыслимо, но на многих планетах Империи народ страдает.

Тиа, представляя чувства Лиама, который видел такие владения, скорбела.

— Что, по-вашему, подумал благородный господин Лиам, увидев такие владения? Даже если ему самому было трудно, он десятилетиями жил в воздержании. Маленький господин Лиам, наверное, был прекрасным мальчиком! Милее, чем сейчас, и такой трогательный и благородный… и такой господин Лиам, терпя бедную жизнь, развивал владения! Он и сам тренировался, чтобы быть сильным, и обрёл силу, чтобы победить даже Святого Меча… да, слюни не останавливаются!

Представляя маленького Лиама, она сокрушалась: «Если бы я тогда была рядом с ним!».

Клео отвёл взгляд от Тиа.

Он думал, что не смотреть — это доброта.

'У графа странные рыцари'.

Хоть и способная, но Тиа была неудачницей.

Когда её фантазии закончились, Тиа извинилась: «Простите», и Клео снова посмотрел на неё.

— Ну, я хотела сказать, что господин Лиам был тем слабым, о котором вы говорили, ваше высочество. Нет, он был в более слабом положении, чем вы думаете.

Клео опустил голову.

— …Вот как. Я сказал графу плохое.

'Он прожил более тяжёлую жизнь, чем я думал. Наверное, он не мог простить мои легкомысленные слова'.

Клео раскаялся и извинился перед вернувшимся Лиамом.

Брайан (*´ω`) «Маленький господин Лиам был милым».

Брайан (;^ω^) «Но я не могу забыть, как господин Лиам, сидя на руках у Амаги, мял ей грудь».