Я злой лорд межгалактической империи! (Новелла) Том 6 Глава 97 Убийство
— …Они что, дураки?
Прошлой ночью рядом с банкетным залом произошёл инцидент.
Какие-то головорезы бегали с оружием, и мой рыцарский орден, заметив их, попытался их задержать.
Так как у них было оружие, то, говорят, использовали пистолеты, и тогда головорезы взорвали себя бомбами.
Говорят, или бомба взорвалась случайно… в общем, расследование ещё идёт.
Судя по маршруту, они целились в нас.
Но способ был слишком грубым.
Нападать, когда есть охрана… они что, дураки?
Тут из моей тени появился Кукури.
— Господин Лиам, есть доклад.
— Что?
— О нападавших, о которых сообщалось.
— Что-то выяснилось?
— Похоже, злодеи собирались проникнуть в банкетный зал. Мы заранее перенесли их в другое место, но проблема в том, что кроме злодеев было сделано и много другого. Злодеи, наверное, были отвлекающим манёвром.
Похоже, в банкетном зале было установлено много различных устройств.
— Изначально я должен был порекомендовать отменить, но Уоллес-доно убрал все устройства.
— …У меня плохое предчувствие. То, что Уоллес так полезен, — это не к добру.
То, что благодаря его действиям я смог спокойно провести вечеринку, вызывает и благодарность, и в то же время отвращение.
Я не думал, что Уоллес будет так полезен.
Способный Уоллес — это не Уоллес.
— Ну, ладно. И что?
— Двое моих подчинённых были убиты. На нас охотятся мастера.
Хоть и были убиты его товарищи, но в голосе Кукури не было гнева.
Он сообщал о смерти товарищей так, как будто разговаривал о пустяках.
— Вот как. Как они умерли?
— Я заставил их расследовать следы злодеев. Действует тайная полиция врага.
Способные Кукури и его люди понесли потери.
Ну, их и так было мало.
Хоть и хочется спросить, что они делали, но… это были немногие способные подчинённые.
Их жалко было использовать как расходный материал.
— …Вы справитесь? Если что, я помогу.
— Тогда у нас не будет работы. Но… если можно, то хотелось бы, чтобы вы передали нам тела убитых из тайной полиции. Их тела сами по себе — это секретная информация.
— Какой ты трудолюбивый. Понял.
— Господин Лиам, похоже, было отправлено много мастеров. Некоторое время лучше быть осторожным.
— Не проблема. Меня любит удача. …И к тому же. Я убью всех, кто мне противостоит. Я как раз хотел сразиться с тайной полицией. Если будут интересные, то отправь их ко мне.
— Наша работа — не допускать врагов к господину Лиаму, так что это невозможно.
Какой же он трудолюбивый.
Вот оно. Вот!
Я бы хотел, чтобы и Тиа, и Мэри брали пример с Кукури.
— Жаль. …Я доверяю тебе закулисье. Сегодня будет грандиозная вечеринка, так что и враги соберутся.
— Да.
Кукури погрузился в мою тень и исчез.
◇
Сиэль была измотана ежедневными вечеринками.
Она тяжело шла по коридору отеля.
— Мне кажется, я побывала на вечеринках на всю жизнь.
И не только по количеству.
Их было и много разных.
Хоть и не было вечеринки с вёдрами, но из-за разнообразных вечеринок ей казалось, что каждый день пролетает как один миг.
— Н-не сдамся. Нужно поскорее сорвать с Лиама маску и открыть глаза брату.
Но ей едва хватало сил, чтобы просто жить каждый день.
— И всё же, этот Лиам, он заставил отца и других сражаться, а сам развлекается в столице, я этого не прощу. И отец принял это, сказав: „Ничего не поделаешь“!
Сиэль не знала, что Лиам хорошо поддерживал тыл и защищал семьи экспедиционной армии.
Она ведь ещё даже не ходила в детскую школу.
Её знания в этой области были скудными.
Интуитивно ей казалось, что Лиам не выходит на передовую, а сбегает.
— …Когда-нибудь я обязательно сорву с Лиама маску.
Уставшая и шатающаяся Сиэль, даже в таком состоянии, была враждебна к Лиаму.
Тут ей показалось, что она увидела какое-то животное краем глаза.
— А?
И послышались шаги.
— К-кто это. Животное на этом этаже! Наверняка это Лиам!
Этаж, на котором жил Лиам, был строго охраняем, и животное не могло туда проникнуть.
Привести его мог только Лиам.
Когда Сиэль погналась за ним, то дошла до тупика.
— Я его упустила. Нужно доложить госпоже Розетте.
Когда она подумала, что у неё прибавилось troublesome работы, то что-то нашла на месте.
Это была электронная бумага.
— Почему здесь валяется дешёвая электронная бумага? …А, это ведь.
Сиэль поспешила доставить электронную бумагу Розетте.
◇
— Милый, беда!
Шумная Розетта вбежала в мою комнату.
Я как раз учил Эллен, которая с завязанными глазами стояла на фитболе.
Её дыхание сбилось, и она вот-вот потеряет равновесие.
Она была в поту, и её усталость достигла пика, но я не собирался заканчивать.
— Что случилось?
В руках у Розетты была одноразовая электронная бумага.
Так как я был богат и не пользовался такими, то я подумал, что у неё какая-то редкая вещь.
Розетта, отдышавшись, показала мне видео, которое было на электронной бумаге.
— П-посмотри!
— Что это… что это?!
Я выхватил у Розетты электронную бумагу и, посмотрев на её содержание, задрожал от гнева.
Там было написано о мечнике, который напал на главный центр фехтования Аррен.
Я был удивлён не нападением на главный центр.
Я был удивлён нападавшим.
— Кто-то притворяется стилем Иссэн.
Гнев нарастал.
Нападавший, назвавшись стилем Иссэн, похоже, победил главу, который был Святым Мечом.
Мне было всё равно на Святого Меча, но проблема была в том, что он назвался стилем Иссэн.
Если начнётся вражда между школами, то мир фехтования придёт в упадок… мне было всё равно на такие мелочи.
Проблема была в том, что он назвался стилем Иссэн.
— Наконец-то появились и подделки.
Похоже, он победил Святого Меча, так что он, наверное, силён.
Я посмотрел на свой любимый меч.
Среди всех моих мечей он до сих пор был лучшим.
Это был трофей после битвы с пиратами Гоаза, и хоть я и использовал много разных мечей, но лучше этого я не встречал.
— Я не прощу подделок, которые притворяются стилем Иссэн. Я их убью.
Тут я вспомнил лицо учителя.
И учитель искал учеников, так что не было бы странно, если бы был и другой стиль Иссэн, кроме меня.
Была вероятность, что действительно есть и другой стиль Иссэн, кроме меня.
— …Нужно разобраться?
В общем, свой любимый меч я возьму.
Так как Эллен вот-вот упадёт, то я подошёл сзади и поймал её.
— П-простите, учитель.
— Эллен, ты всё ещё полагаешься на пять чувств? У тебя хорошее зрение, так что ты слишком на него полагаешься. Развивай и другие чувства.
— Да!
Розетта, которая смотрела, как Эллен кивает, сделала неопределённое лицо.
— Я всегда думаю, что стиль Иссэн — это строгая школа. Я восхищаюсь тем, что она дошла до наших дней.
То, что я встретил стиль Иссэн, — это чудо.
И всё же, что сейчас делает учитель?
◇
Тем временем.
За Ясуси гналась одна женщина.
— Этот брачный аферист!
За ним гналась красивая женщина с чёрными волосами и в очках.
Если бы она не злилась, то, наверное, выглядела бы как умная женщина.
Сейчас от этого не было и следа.
Красивая женщина, с яростью на лице, гналась за Ясуси.
Ясуси отчаянно убегал.
Ведь в руках у женщины был кухонный нож.
— Я-я не собирался тебя обманывать!
— Стой, гад!
Эта женщина была чем-то похожа на Ниас.
Ясуси, приехав на какую-то планету, начал ухаживать за ней.
Так как она была в его вкусе, то когда он смог её соблазнить, он был рад, но она оказалась слишком ревнивой.
Он потратил все деньги и жил на её содержании, и это было плохо.
Она начала требовать от Ясуси: «Найди работу», «Женись».
И к тому же… на спине у женщины был младенец.
Хоть и было шумно, но он спал.
…Они продолжали свои отношения, и у них родился ребёнок.
Он упускал один за другим моменты для побега, и только сегодня он смог подготовиться к побегу.
И тут его заметили.
— Я тебя ни за что не отпущу!
— Пощади!
Ясуси пытался сбежать от семьи и ответственности, и женщина гналась за ним.
И Ясуси упал.
— А!
Он неловко упал, и красивая женщина его догнала…
— Враг женщин!
— Не-е-е-е!
…Кухонный нож женщины опустился на Ясуси.
◇
Комната отдыха в банкетном зале.
И сегодня весёлая вечеринка.
Не надоело?
Совсем не надоело.
Даже если бы и надоело, то устраивать вечеринки — это и есть злодейский правитель.
Когда я думаю, что роскошествую на кровавые налоги жителей, то настроение у меня прекрасное!
…И ещё, сегодня я немного нервничаю.
— И сегодня ты прекрасна, Амаги.
Амаги в платье, сегодня она участвует в вечеринке.
Перед Амаги не в одежде горничной моё сердце забилось быстрее.
— Господин. Вы ведь обещали не выводить меня на вечеринки?
— Не волнуйся. Сегодня в зале темно, так что никто тебя и не заметит. Да, нужно было посоветоваться с Уоллесом. То, что если затемнить зал, то никто не заметит, — это было слепое пятно. Теперь я смогу участвовать в вечеринке с тобой.
— А что насчёт обещания?
— Н-ну, хоть раз, ты ведь можешь выйти на вечеринку.
— Совершенно. …Только в этот раз.
— Отлично!
Я был доволен, что смог вывести на вечеринку Амаги, которая всегда держалась в тени.
Вчера я так волновался, что плохо спал.
— Почему вы хотите, чтобы я участвовала в вечеринке?
— Я хочу повеселиться с тобой.
Я могу говорить Амаги и смущающие слова.
Почему? …Потому что это от чистого сердца.
Я ненавижу людей, потому что они предают.
И Розетта тоже.
Я думал, она — женщина из стали, но как только я её заполучил, она стала такой милой… это ведь предательство.
Честно говоря, сейчас мне веселее дразнить Сиэль.
В комнату отдыха пришёл Уоллес.
— Лиам, скоро время.
— Понял. Ну, Амаги.
Когда я протянул руку, Амаги нерешительно взяла мою.
Мы так и вошли в банкетный зал, но… мне тут же стало плохо.
Именно сегодня.
Какие же они не умеющие читать атмосферу.
— …Кальвин? Он действительно не вовремя.
Амаги выглядела удивлённой.
— Господин, что-то?
И Уоллес не заметил.
— Лиам, что случилось?
Я отпустил руку Амаги и вызвал Кукури.
— Кукури.
Кукури появился с моим мечом, и я его взял.
— Господин Лиам, похоже, собрались враги. Связь тоже глушится, и помощь не вызвать.
— Понял. Ты убери тех, что снаружи.
Когда Кукури погрузился в тень и исчез, Уоллес запаниковал.
— Лиам, подожди. Охрана строгая! И к тому же, проверка личности безупречна. Даже в маскировке в этот зал не проникнуть.
— Нет, снаружи.
◇
Когда Кукури вышел наружу, то вышли и его подчинённые.
Их было меньше ста.
А вокруг банкетного зала было около тысячи тех, кто был похож на тайную полицию.
Кукури тихо рассмеялся.
Он не показывал страха перед врагом.
— Вы собрали довольно много. Много незнакомых кланов и организаций, но, похоже, они дожили до наших дней. С кланом огня у нас есть связи.
Когда ниндзя, которых Кукури назвал «кланом огня», один за другим появились, то взгляд Кукури был направлен только на одного из них.
— Ой, и в это время есть такие. Я думал, что по сравнению с нами в расцвете сил все организации ослабли, но… вы, похоже, очень сильны.
Главарь ниндзя приготовил меч.
— …Это не твоё время. Прими смерть.
Кукури и его люди приготовили оружие.
Только Кукури стоял с распростёртыми руками.
— Как жаль! Но я отказываюсь!
Тайная полиция одновременно напала.
Были не только клан огня, но и тайная полиция, созданная по образу клана Кукури.
Кукури подумал:
'Вы учуяли наше существование и решили нас уничтожить. Очень хорошо!'
Он разрезал длинными руками приблизившегося к нему из тайной полиции и побежал, чтобы приблизиться к главарю.
Вокруг его подчинённые начали жестокую битву с тайной полицией этого времени, и и враги, и союзники один за другим падали.
Когда Кукури приблизился к главарю и опустил обе руки, то его остановили мечом.
— Вы кончены. Аристократы больше не будут церемониться. Вы слишком упрямились.
На слова главаря Кукури отошёл и увидел, что в небе над столицей парит один боевой корабль.
Сюда вход должен был быть запрещён, и боевой корабль не должен был сюда проникать.
Враги… похоже, собирались взорвать Лиама и его людей с помощью боевого корабля.
Кукури сузил глаза.
— troublesome.
Кукури и его люди могли бы сбежать, но внутри здания было много тех, кого нужно было защищать.
Наконец, аристократы, забыв о приличиях, нарушили правила и пришли убить Лиама силой.
Когда Кукури попытался пойти к Лиаму, то главарь напал.
Меч главаря был окутан пламенем, и он обжёг руку Кукури, который защитился.
Главарь, похоже, не собирался пускать Кукури к Лиаму.
— Вы исчезнете здесь вместе с нами!
— Вы что, готовы к самоубийству.
Кроме случая с нападением головорезов, Кукури и его люди предотвратили много различных убийств.
Поэтому враги пришли убить их, рискуя собой.
Но… Кукури смеялся.
— Какие же вы глупые.
— Что?!
Из тела Кукури выскочили механические ноги, похожие на ноги насекомого, и отрубили руку главаря.
Эта рука в воздухе превратилась в пламя и исчезла, и на руке главаря появилось пламя, и она восстановилась.
Кукури, глядя на это, позавидовал.
— Отказаться от плоти… какое же у вас удобное тело. К сожалению, мы не сможем его использовать.
Главарь приготовил меч.
Главарь, сузив глаза, с отвращением посмотрел на Кукури и его людей.
— Вы слишком опасны. Вы были слишком сильны. Поэтому тогдашний император, испугавшись вас, превратил вас в камень.
Кукури наклонил голову.
Угол был больше девяноста градусов, и казалось, что его шея сломана.
— Испугался? Когда ничего не знаешь, то можно говорить что угодно. Если бы он испугался, то убил бы. Это существо с дурным вкусом, превратив нас в камень, смеялось.
— Что ты говоришь о его величестве императоре!
Наверное, и в тайной полиции была высокая верность.
Но Кукури жил в то время.
Он общался с тогдашним императором.
— Нет, он был просто мусором. Хоть и император, но всё же человек. Никакого величия, никакой харизмы. Он был низким существом, которое радовалось, видя страдания людей.
— Потому что вы такие, вас и превратили в камень и похоронили.
Кукури сказал:
— Может быть. Но я за одно благодарен. Благодаря этому мусору… мы, тени, встретили свет, которому мы достойны служить.
Сразу после этих слов из здания вышел один человек.
Это был Лиам с одним мечом в руке.
Главарь подал знак, и его подчинённые двинулись.
— Глупец. Ты что, собираешься сбежать один? Разве человек может сбежать от боевого корабля.
Ниндзя, которые собирались напасть на Лиама, были остановлены подчинёнными Кукури.
Подчинённый Кукури взорвал себя… вместе с ниндзя.
Кукури даже не посмотрел на это.
Лиам, наверное, смог бы выбраться, но тогда бы возникли сомнения в их существовании.
Это была работа Кукури и его людей.
И умирать — это тоже их работа.
Поэтому он не грустил, когда умирали его товарищи.
— Ну? А как насчёт этого.
Снова началась битва между Кукури и главарём.
Брайан (´;ω;`) «Когда господин Лиам в беде, то его учитель в беде из-за женщин… мне так грустно. И ещё, поздравляю с рождением ребёнка».
Фука ( ゜∀゜) «Ого! Ребёнок учителя! Нужно поздравить!»
Рихо ( ゜∀゜) «Наш новый брат или сестра!»