Жизнь с моей сводной сестрой (Новелла) Том 17 Глава 0.2 Пролог. Юта Асамура

~13 мин. чтения · 3,208 слов
Ранее в Жизнь с моей сводной сестрой (Новелла)...
Ещё один том Жизни с моей сводной сестрой подходит к концу. Этот том, как и предыдущие, предлагает новый взгляд на знакомых персонажей и моменты, раскрывая детали, которые могли быть упущены. Он наполнен иллюстрациями, которые оживляют мир, и намекает на будущие события, не раскрывая их напрямую.

Семья претерпевает изменения, но неизменно возвращается к своему истоку — к свету, что не угасает.


29 ноября. Конец месяца. Ночь.

Сидя в своей квартире, где я жил один, и занимаясь подготовкой к завтрашним лекциям, я почувствовал вибрацию смартфона — входящий звонок. Это была Акико.

— Юта-кун, ты можешь немного поговорить?

— Да, могу, — ответил я, едва не выдав привычное «конечно, могу».

Она хотела узнать, вернусь ли я домой на этих выходных. Я проверил расписание: никаких подработок в редакционной продюсерской компании и никаких срочных отчётов на эти дни не предвиделось.

— Думаю, что вернусь.

Услышав мой ответ, Акико с явным облегчением вздохнула.

— Понимаешь… есть один важный разговор, и я хочу, чтобы вы с Саки были здесь вместе.

— Понял.

Возможно, где-то в глубине души я уже догадывался, о чём пойдёт речь в этом важном разговоре. Слова «вместе с Саки» тоже давали понять.

Через три дня после звонка, в пятницу вечером, 2 декабря, я сел на поезд до Сибуи, ощущая внутри необъяснимое беспокойство. Прошло уже более двух месяцев с тех пор, как Хино на линии Тюо стала ближайшей ко мне станцией. Тем не менее, поездка в Сибую по-прежнему оставалась для меня особенной. Кто бы мог подумать, что однажды я буду так остро чувствовать слова «вернуться домой».

Станция Сибуя. Едва пройдя через турникеты, я ожидал увидеть привычную площадь перед станцией… но периферийным зрением уловил незнакомую вывеску и невольно замешкался. Это была реклама новой игры для смартфона. На огромном рекламном щите красовалась девушка, стоящая спиной к зрителю и держащая некое грозное оружие. Когда успели разместить такую рекламу?

Если присмотреться, стволы уличных деревьев вдоль дороги уже были обмотаны соломой — вероятно, для защиты от холодов. На прошлой неделе, когда я возвращался, этого ещё не было.

Ветер, пронёсшийся между иссохшими уличными деревьями, хлестнул меня по лицу, и я весь содрогнулся: похоже, пора уже доставать перчатки и шарф.

Ощущалась смена времён года. И я снова, будто заново, осознал: нет ничего, что не менялось бы. Тем более, Сибуя в данный момент переживала ту самую масштабную реконструкцию, которую называли «раз в сто лет». За занавесами из белой ткани, скрывавшими строительные зоны, шаг за шагом возводились здания, которым суждено было стать новыми визитными карточками района. Через несколько лет этот город, несомненно, преобразится до неузнаваемости.

Я добрался до нашего дома. Открыв входную дверь, я крикнул вглубь коридора:

— Я дома!

Раздался шорох тапочек, и из-за поворота коридора показалась Саки.

— Добро пожаловать обратно.

Вместе с её голосом до меня донёсся аппетитный запах. Даси. Похоже, готовят набэ.

— Хочешь сразу ужинать?

— Помогу.

— Там уже в основном осталось только миски расставить.

Но хотя бы это я должен был сделать. Заглянув на кухню, я увидел, что на ужин, как я и предполагал, готовится набэ. Кунжутное, на основе соевого молока. Все ингредиенты уже плавали в молочно-белом бульоне, и всё это забавно пузырилось. Да, в таком состоянии действительно оставалось лишь разложить тарелки и палочки.

— Отец ещё не пришёл?

— Он написал, что задержится на работе.

Ответ Саки меня немного озадачил. Я задумался: разве отцу не нужно быть здесь? Значит, Акико хотела поговорить только со мной и Саки…

Мы закончили подготовку к ужину, осталось только приступить к трапезе. Каждый занял своё привычное место за столом: мы с Саки сидели рядом, напротив нас — Акико.

От плошки с набэ, стоявшей на подставке, поднимался густой пар. Я решил, что для начала непременно нужно утолить голод, и уже сложил руки, чтобы произнести «итадакимас»… но тут заговорила Акико.

— Эм… Можно кое-что, прежде чем начнём?

В её голосе звучало столько серьёзности, что я опустил руки и поспешно выпрямился. Саки — которой, вероятно, тоже заранее всё рассказали — тоже слегка напряглась.

— Да, что такое? — спросила она.

Акико сделала короткую паузу.

— Я беременна.

Она произнесла это почти буднично. Похоже, у меня пропал дар речи сильнее, чем тогда, когда отец объявил о своём решении жениться повторно.

Предчувствие у меня было, но к самому моменту признания я оказался совершенно не готов. Столь низкий уровень неподготовленности уже почти позорно признавать.

Я тщетно искал слова, которые подобает говорить в подобные моменты, и пока скромная база данных, сформированная моим разумом за восемнадцать недолгих лет жизни, перебирала варианты, Саки, кажется, тоже лишившись дара речи, ответила быстрее меня.

И сказала:

— Поздравляю.

Я вздрогнул. Разумеется. Это и был единственно верный ответ. Ведь и Акико, и отец этого желали.

— П-поздравляю.

Считаю, меня можно засчитать: мозг заработал на пределе возможностей, и я произнёс это с опозданием всего на какие-то доли секунды.

Услышав наши поздравления, Акико наконец улыбнулась. И только тогда я осознал, что она тоже переживала.

— Спасибо.

Кратко ответив на наши слова, Акико в общих чертах рассказала о своём нынешнем состоянии.

Двенадцатая неделя позади. Всё протекает гладко. Причина, по которой об этом стало известно только сейчас, тоже была вполне уважительной. Плацента, формирующаяся в организме матери во время беременности, завершает своё формирование примерно с двенадцатой по пятнадцатую неделю, и с этим завершением риск выкидыша значительно снижается. Другими словами, до этого момента ситуация оставалась особенно рискованной. По крайней мере, так считается.

Акико объяснила, что не хотела лишний раз волновать нас с Саки, если бы вдруг что-то пошло не так. Именно поэтому она и сохраняла молчание, пока ситуация не стала более стабильной.

— Мне-то ты могла бы сообщить и раньше, — Саки слегка надула губы.

— А отец?

— Он, разумеется, уже в курсе. Я сказала ему сразу же.

По её словам, это произошло около двух месяцев назад. Следовательно, отец уже два месяца успешно скрывал эту новость от нас с Саки. Похоже, при желании он тоже способен сохранять непроницаемое выражение лица. Хотя раньше мне казалось, что все его эмоции написаны на нём.

— Итак, вернёмся к тому, что будет дальше.

В голосе Акико вновь послышалась серьёзность, и я невольно выпрямился.

— Для меня это уже вторая беременность, так что я достаточно привыкла, да и Таити всегда рядом. Поэтому… я бы хотела, чтобы вы двое продолжали жить своей обычной жизнью.

Ах, вот в чём дело. Только сейчас я задумался, почему отца не было за этим столом. Вероятно, — хотя это лишь предположение, — всё происходило не слишком торжественно, чтобы мы с Саки не начали проявлять к ней излишнюю опеку.

— Правда, в те дни, когда мне будет нездоровиться, я, возможно, попрошу вас о помощи.

— Конечно.

Мы с Саки ответили незамедлительно, без малейших колебаний.

— Но ты точно справишься? Может, мне стоит взять на себя часть домашних дел?

Саки произнесла это непроизвольно, и Акико ответила с горьковатой улыбкой.

— Ты меня вообще слушала? Я же сказала: хочу, чтобы вы жили как обычно. Просто, если я вдруг простужусь или получу травму, вы же поможете? Вот так же, только когда мне будет неважно себя чувствовать, я, возможно, немного на вас понадеюсь. Вот о чём я прошу.

То есть, речь шла о пределах обычной семейной взаимопомощи. Разумеется, я не мог возражать.

Саки взглянула на живот Акико. Заметив её взгляд, та спросила: «Хочешь потрогать?» Саки осторожно, почти робко, провела рукой по нижней части живота матери. Живот ещё не был заметно округлившимся, но всё же — то ли там уже ощущалась лёгкая выпуклость, то ли мне так показалось из-за настроя.

Смотреть слишком пристально было неловко, и я отвёл взгляд.

— Пока почти незаметно.

На это Акико ответила так, словно хотела что-то ей передать:

— Скоро это станет очевидным.

Саки слегка склонила голову набок.

— Правда?

— Примерно к двадцатой неделе уже вполне отчётливо можно будет увидеть.

А с тридцать седьмой недели, кажется, начинается период, который называют доношенной беременностью. Акико объяснила: когда этот период наступает, ребёнок может появиться на свет в любой момент. Если прикинуть, когда это будет… Так, значит…

Пока я мысленно складывал цифры, меня внезапно охватило такое беспокойство, что стало трудно усидеть на месте.

— Успокойся, Юта-кун.

— А?

Я обнаружил, что каким-то образом уже поднялся со стула и растерянно осматриваюсь. Акико выдохнула, почти как при вздохе.

— Всё-таки вы отец и сын. Очень похожи.

— Правда…?

— Хотя для него это тоже второй ребёнок…

Вот как. Отец, который перед нами так искусно держал покерфейс и ничего не выдавал. Я представил, как отец, услышав от Акико о беременности, растерялся, заметался и начал озираться по сторонам. Это казалось очень вероятным. И в то же время — неожиданным.

— Я хочу, чтобы вы вели себя как можно более естественно. Понимаю, это может быть непросто, но со мной всё в порядке, хорошо?

Услышав это, я послушно кивнул:

— Я понял.

В тот момент Акико повернулась ко мне и сказала это, обращаясь именно ко мне, поэтому я ошибся. Ошибся в том, кто на самом деле вызывал её беспокойство.

***

Вечером того же дня я находился в своей комнате, впервые за долгое время отдыхая, когда раздался тихий стук. Саки, уже приняв ванну, спросила: «Можно?» — и вошла.

Я ожидал, что ей нужно что-то обсудить, но Саки какое-то время переводила взгляд с меня на комнату. На её лице играла улыбка, которая почему-то напоминала облегчение.

— Присядешь?

— Угу.

Саки опустилась на мою кровать, провела пальцами по краю постели, уже приготовленной ко сну, и тихо проговорила:

— Давно я здесь не была.

— Ты же недавно оставалась ночевать.

— Я заходила ненадолго. Ты ведь, кажется, встречался с Мару-куном в Мэгуро? Вернулся поздно ночью, а утром уже уехал.

— У меня были отчёт и подработка.

— Я имела в виду, что давно не видела тебя просто сидящим в этой комнате вот так. Подработка в редакции такая тяжёлая?

— Ну, в пределах разумного. Хотя я всего лишь студент, подрабатывающий там. Это не столько редакторская работа, сколько выполнение мелких поручений: сделать копии, составить расписание, распечатать и наклеить адресные стикеры, собрать материалы для автора — вот такого рода задачи.

Редактировать тексты авторов мне пока не доверяли. Но иногда я всё же касался работы Торигоэ-сана — редактора, который взял меня на подработку, — под видом «проверки».

— А проверка — это что именно?

— Это двойная проверка редакторской работы. В моём случае — работы Торигоэ-сана. Я просматриваю материалы после него и убеждаюсь, что не упущены опечатки, пропущены слова, неправильно расставлены знаки препинания или есть разночтения в написаниях.

— Опечатки и пропуски я понимаю, а что такое лишние знаки и разнобой в написаниях?

— Лишние знаки — это когда в тексте появляется ненужный символ или буква. А разнобой в написаниях… скажем так, внутри одной книги одно и то же слово должно писаться единообразно. Можно использовать «томодати» полностью хираганой, можно применить к нему только иероглифы, а можно пойти на смешанный вариант: первый иероглиф написать иероглифом, а «дати» оставить в хирагане…

— Можно смешивать иероглифы и хирагану?

Я одобрительно кивнул.

— Это пример, который привёл мне Торигоэ-сан. Первый иероглиф в слове «томодати», что означает «друзья», изучают во втором классе начальной школы, а второй — лишь в четвёртом.

— Неужели?

— Когда взрослеешь, многое забываешь. Таким образом, если книга предназначена для детей младше четвёртого класса и автор должен использовать лишь те иероглифы, которые они уже освоили, остаётся прибегать к смешанному написанию, с хираганой. Понимаешь?

На этот раз Саки тоже кивнула, её понимание было очевидным.

— Поэтому, даже если слово можно полностью выразить иероглифами, вставка хираганы внутри не обязательно является ошибкой. Конечно, даже в текстах для взрослых автор может намеренно написать часть слова хираганой — скажем, чтобы придать звучанию мягкость. В общем, если слово читается, его можно написать по-разному, но однажды выбрав вариант, в идеале стоит его придерживаться.

Саки склонила голову набок.

— Почему?

Ну да, это вызвало сомнение. Ведь я только что сказал, что главное — читаемость.

— Например, чтобы исключение приобрело особый смысл.

— Исключение приобретает смысл…

— Если «томодати» до этого всё время писали иероглифами, а потом вдруг написали его целиком катаканой — «ТОМОДАТИ», какое впечатление это произведёт?

Саки беззвучно приоткрыла губы в подобии «а-а».

— Словно человек говорит на ломаном языке. Или на иностранном. Может показаться, что в слове кроется некий подтекст, или что им что-то пытаются скрыть.

— Вот именно. Если вы хотите, чтобы изменение написания несло определённый смысл, остальные случаи нужно аккуратно привести к единообразию. Поэтому слова, обозначающие одно и то же, зачастую пишутся одинаково. Если же они написаны по-разному, это фиксируется как разнобой в написаниях. И тогда приходится уточнять у автора, было ли это сделано намеренно.

— Неужели каждый раз всё выясняют?

— В основном, да.

— Звучит очень утомительно.

Я кивнул в знак согласия.

— Один карманный роман обычно содержит около ста тысяч знаков. И если одно и то же слово повторяется в тексте, требуется проверить, одинаково ли оно написано… Приходится сидеть, уставившись в бумагу и буквы, полностью концентрируясь.

Это была действительно незаметно тяжёлая работа. Существовали определённые приёмы, передаваемые из поколения в поколение, и процедуры проверки, снижающие вероятность ошибок, связанные с частыми шаблонами разнобоя, встречающимися почти в любом тексте, словами, требующими особого внимания, и типичными опечатками или пропусками. Но даже так, без должного напряжения, можно было что-нибудь упустить.

Лично для меня дополнительной трудностью было то, что привычку читателя автоматически предполагать «это, должно быть, авторский замысел» приходилось сдерживать на работе. Следует уточнять на всякий случай: это действительно так задумано, верно? Или это ошибка?

Однако строгая проверка необходима и для того, чтобы защитить авторское самовыражение. Если написание унифицировано, из исключения можно извлечь смысл. А если написание беспорядочно, то уже непонятно, есть ли там какой-либо смысл. Более того, исключение на фоне однообразия выделяется и запоминается. Это тот же принцип, по которому смена времён года ощущается благодаря изменению в привычном городском пейзаже.

— Понятно.

Саки произнесла это тихо, почти шёпотом.

— В последнее время, когда я захожу в эту комнату, иногда чувствую нечто странное.

Когда-то Акико спросила меня, не против ли я, если она будет заходить сюда с пылесосом раз в неделю, ведь пыль всё равно будет скапливаться. Впрочем, ничего такого, что нельзя было бы увидеть, у меня не было, поэтому я попросил её делать так, как ей удобно. После того как Саки и Акико переехали к нам, я вроде бы старался поддерживать порядок, так что комната не должна была стать особенно грязной… наверное. Хотя сейчас мои усилия по уборке кажутся неуместными.

То есть, кажется, вместо Акико здесь иногда убирается Саки. Возможно.

— Я привыкла видеть тебя на этом стуле. Поэтому картина, где стул стоит один, а Юты нет, для меня была как исключение. Вот почему она казалась странной.

От слов Саки в моей груди медленно разлилось тепло. Значит, она воспринимала картину с моим присутствием как нечто естественное и привычное. Хотя с момента нашей первой встречи прошло всего два с половиной года. Исключение обретает смысл.

— Но… если так подумать, если комната без Юты будет такой постоянно, тогда уже твоё присутствие здесь станет исключением. Хотя это твоя комната, твоё присутствие станет чем-то особенным. А это… не хочется, — прошептала она почти неслышно, её голос едва растворился в воздухе.

Её слова не были произнесены внятно, и, возможно, в этом проявилась её гордость: Саки не считала справедливым вмешиваться в мою самостоятельную жизнь. Изначально она сама постоянно говорила, что, поступив в университет, желает стать независимой. Ради этой цели она ещё в школе искала высокооплачиваемую подработку. Если бы университет, в который она поступила, не оказался женским университетом Цукиномия, до которого из Сибуи было относительно удобно добираться, первой из дома ушла бы, вероятно, Саки.

Сейчас она выбрала ездить из дома, глядя ещё дальше в будущее, но с её сильной независимостью она когда-нибудь, скорее всего, всё же начнёт жить одна. Подумав об этом, я почувствовал некую лёгкую вину.

Если быть совсем честным, я тоже мог бы ездить в университет из дома.

Просто дорога туда и обратно занимает довольно много времени. К тому же, новая подработка находится ближе к университету, чем к дому. Поэтому я и переехал ближе к университету, начав жить один. Но, по правде говоря, значительная часть причины заключалась не в желании эффективнее использовать время, а в остром ощущении, что я тоже должен начать что-то новое и не отстать от стоящей передо мной сводной сестры. Меня словно подгоняли, и я начал жить один, но вопрос, был ли этот выбор верным, всё время оставался где-то рядом.

— Мы станем старшими сёстрами, да? — Саки тихо произнесла это и тут же сама спохватилась. — А, Юта же не станет старшей сестрой.

— Это точно.

— Старшим братом, да. Ты станешь старшим братом.

— Да.

И примерно через полгода.

— Как-то… странно. Между мной и Ютой появится… а, я имею в виду общий…

— Всё нормально. Я понял, — я невольно усмехнулся.

— Просто странно. Хотя я уже сказала «странно», да. Да, странно. Я понимаю, что мама рада, но всё равно пока совсем не понимаю. У меня появится младший брат или сестра.

Мы с Саки оба были единственными детьми в семье, поэтому плохо представляли, что такое «чувство, когда есть братья и сёстры».

И мы с Саки тоже жили как сводные брат и сестра, но, думаю, в нас сильнее было ощущение, что мы ровесники-друзья, которые живут под одной крышей.

Если быть точным, у Саки была младшая сестра по отцу: у Ито Фумии, её родного отца, родился ребёнок от второй жены. Но к ребёнку, которого она даже в лицо не видела, вряд ли легко почувствовать кровную связь.

— Дальше… — я начал говорить, и Саки подняла на меня глаза. — Возможно, случится много трудностей, но я, конечно, не собираюсь перекладывать всё только на тебя.

Я ушёл из дома, а Саки после долгих раздумий выбрала ездить в университет из дома. Когда мы принимали эти решения, я не знал, что Акико беременна. Нет, конечно, я знал, что они с отцом стараются завести ребёнка, но я — признаюсь честно — вообще не представлял, как именно изменится жизнь, если беременность действительно наступит.

Только когда Акико сказала это вслух, я спохватился и начал лихорадочно искать информацию в интернете. И теперь во мне сидела смутная тревога: а вдруг впереди какие-то серьёзные трудности? Поэтому, хоть и поздно…

— Если станет тяжело, я сразу вернусь.

— Вернуться — это…

— Какое-то время буду ездить отсюда. Если понадобится, могу съехать и снова жить дома.

Я считал, что желание жить отдельно возникло во мне под влиянием независимости Саки. То есть потому, что Саки одно за другим начинала что-то новое. И мне казалось не слишком честным, если из-за такой личной причины только я в семье ничего не буду делать перед изменениями, которые теперь могут произойти дома.

— Н-нельзя так. Мама ведь сказала. Она хочет, чтобы мы жили как обычно.

— Она… сказала, да.

— Если мы не будем показывать, что живём как обычно, мама почувствует, что заставляет окружающих напрягаться.

— …Это правда.

Я понимал довод Саки.

— Я не хочу, чтобы кто-то перенапрягался ради меня. И не хочу перенапрягаться одна.

— Тут… я согласен.

— Если мама говорит, что хочет обычной жизни, я хочу по возможности сделать для неё именно это. Она ведь сказала, что будет просить помощи, когда ей станет плохо. Поэтому, Юта, тебе не нужно говорить, что ты вернёшься. Если это правда станет необходимо, мама сама скажет.

— Скажет?

— Угу. Мама — точно.

Глядя на Саки, которая произнесла это с полной уверенностью, я впервые за долгое время вспомнил её такой, какой она была при нашей первой встрече.

«Я не буду ничего от тебя ожидать, поэтому и ты, пожалуйста, ничего от меня не ожидай».

Аясэ Саки была человеком, способным сказать такое в лицо тому, кого видела впервые.

— Да. Когда я сам стану родителем, наверное, буду думать так же, как Акико-сан. Если у меня или у Саки появится ребёнок и я не захочу, чтобы ради меня перенапрягались, значит, нам тоже не стоит заботиться сверх меры…

На мои слова Саки кивнула:

— Да.

Именно поэтому в тот момент я думал, что Саки — человек, который замечает собственное перенапряжение. Скорее уж мне самому труднее говорить о том, что мне тяжело. Летом третьего класса, когда я был на учебных сборах, из-за спешки и тревоги у меня сузилось поле зрения. Я тогда совершенно не понимал, что перегибаю.

Если бы Саки тогда не отправила мне сообщение в LINE…Саки видит вещи гораздо шире, чем я, и ей удается лучше понять себя. По крайней мере, я так думал.— Это, разумеется, так и есть, однако…Внезапно Саки посмотрела на меня, словно что-то вспомнив.— М?— Ты только что сказал: «если у меня или у Саки появится ребенок».— А? Ну… да.— «У меня ИЛИ у Саки», это значит.А?..— Не «у нас с Саки», верно?Э?.. Что?!..— Хммммм...Это всего лишь речевой оборот, клянусь.