Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 23 Вызов (2)

~7 мин. чтения · 1,834 слов

Оливер вошёл в комнату Джозефа, как было велено в письме.

Это была самая роскошная комната в подвале, но Оливер, будто всё это его совершенно не интересовало, сразу направился туда, куда было указано.

К месту прямо у кровати.

Там стояли небольшой комод и лампа, работавшая на магическом камне.

Следуя указаниям из письма, Оливер убрал лампу, а затем, кряхтя, отодвинул комод в сторону.

И тогда, как и было написано, он увидел внизу стены маленький сейф.

— Хм...

Оливер снова достал письмо и сверился с кодом.

— Четыре... Семь... Восемь... Девятнадцать... Двадцать четыре... Два... Сорок один... Пять...

Циферблат в центре тяжёлой железной махины со скрежетом повернулся, и вскоре раздался щелчок.

В плотно запертой дверце появилась щель. Оливер потянул её на себя и открыл — внутри оказались аккуратно сложенные металлические ящики для хранения.

Оливер ухватился за ящик номер три и потянул.

Тот выдвинулся плавно, словно был смазан маслом.

Он был таким длинным, что конца не было видно, а внутри, без единого зазора, лежали пачки крупных купюр.

Даже сумма, хранившаяся в одном таком ящике, была такой, какую большинство людей не смогло бы скопить за всю жизнь.

Но Оливер, увидев такую огромную сумму, не только не разволновался — в нём вообще ничего не дрогнуло. Он лишь механически складывал деньги в заранее подготовленный рюкзак.

— Тридцать купюр по сто тысяч ланда... Одна, две, три...

Пачки денег аккуратно ложились одна к другой и вскоре заполнили рюкзак доверху.

—...Двадцать девять... Тридцать.

Закончив, он застегнул рюкзак на три замка.

Вес вышел изрядный, и если бы это были не крупные купюры, пришлось бы куда тяжелее.

Оливер задвинул металлический ящик обратно в сейф, закрыл дверцу, вернул на место комод и лампу с магическим камнем.

Всё стало точно таким же, как прежде.

После этого он закинул рюкзак на спину, пристегнул ремни к туловищу и вышел наружу.

Когда он поднялся из цеха, снаружи уже собрались ученики — в том числе Мари и Питер.

— Что это? Почему вы все собрались?

Ответил один из старших учеников:

— Вы уходите по приказу хозяина, и мы решили, что будет правильно проводить вас всем вместе... У вас никаких проблем нет?

Оливер ощупал себя.

— Да, вроде нет...

В этот момент Мари осторожно подошла и поправила складки на его рубашке, верхней одежде и брюках.

А потом бережно надела ему на голову кепку.

— Так вы не будете бросаться в глаза.

Оливер коснулся кепки и один раз кивнул.

Пора было отправляться.

— Идёмте. Грузовик ждёт впереди.

Это был не кто иной, как грузовик Аптекаря. Как раз направлялся в Ланду, так что Оливер решил поехать заодно на нём.

Он уже собирался просто пойти следом, но вдруг у него возник вопрос.

— Можно кое-что спросить?

— Да? Что именно?..

— Хозяин вообще часто поручает кому-то возить деньги? Тем более такую сумму?

Ученики, вышедшие его проводить, включая старших, переглянулись.

Похоже, для них это тоже было внове — все лишь недоумённо склонили головы набок.

—...Нет, такого раньше не было. Обычно хозяин сам берёт столько денег, сколько нужно. А если случай действительно требует, он переводит через банк или велит отправить письмом.

Хм... Значит, случай исключительный.

Тут заговорил другой старший ученик:

— Но, если подумать, сама ситуация ведь особенная, разве нет?

И это было разумно. В конце концов, хозяин уехал ради лечения Эндрю, который получил тяжёлые ранения.

Нехватка денег выглядела вполне правдоподобно, да и такую сумму было трудно перевести или отправить письмом.

Всё-таки при малейшей ошибке это могло привлечь ненужное внимание.

—...Да, пожалуй, вы правы. Тогда я пойду. Берегите себя.

— Счастливого пути.

— Счастливого пути.

Оливер подошёл к грузовику, ждавшему у главных ворот.

Это был тот самый шестиколёсный грузовик, на котором он ехал, когда отправлялся сражаться с магом. Над кузовом был натянут чёрный брезентовый полог.

—...

Оливер, не зная, как ему туда забраться, какое-то время молча смотрел на кузов.

Он был сравнительно невысокого роста, и поставить ногу было особенно некуда, так что, немного подумав, он с серьёзным видом спросил:

— У вас случайно нет лестницы?

— Хватайся за руку.

Внезапно прозвучал третий голос.

Оливер поднял голову и увидел мужчину, смотревшего на него из кузова.

Тот протянул руку и повторил:

— Сказал же, хватайся.

Оливер сделал, как было велено, и мужчина грубым рывком втащил его наверх.

— Давно не виделись, а?

Мужчина заговорил, и, всмотревшись в его лицо, Оливер наконец вспомнил.

Тот самый мужчина, что ехал в грузовике вместе с Оливером, когда они отправлялись сражаться с магом.

— А, здравствуйте.

Вспомнив его, Оливер поздоровался. На угловатом лице мужчины появилась улыбка, и он жестом предложил сесть.

— Садись пока. Хотя из-за груза места тут, конечно, негусто.

В подтверждение своих слов сотрудник А кое-как устроился на сваленном на полу грузе.

Оливер последовал его примеру и тоже сел сверху.

—...

— Ух ты, а неловко-то как.

Сотрудник А долго смотрел на Оливера, а потом внезапно выдал это.

Оливер не понял, что именно тут неловкого, но тот продолжил разговор:

— Ты всегда такой неразговорчивый?

— Не совсем. Просто если мне нечего сказать, я молчу.

— Почему?

— Иначе меня бы бил надзиратель.

— А-а... Точно. Верно, у вас там почти все были такие, да? Но это ведь уже в прошлом, разве нет? Сейчас ты как-никак второй человек в чёрномагической организации.

— Нет. Второй человек пока всё ещё господин Эндрю. Он сейчас лечится.

— Да всё равно его оттеснят, разве нет? Его маг отделал вчистую, а ты победил. У вас же всё по силе решается?

—...А вы неплохо осведомлены.

— Ну, если работаешь в нашей организации, кое-что о вас да узнаешь. Да и вообще, у меня жизненного опыта хватает. Много кого повидал.

Оливер присмотрелся к его эмоциям — похоже, тот в целом говорил правду. Хоть и с небольшой примесью бахвальства, но в меру.

— Так что знаний у меня — как море, только глубиной они с фалангу пальца. А потом я и вовсе осел в этой дыре.

— Почему?

—...Тебе и правда интересно?

— Немного.

— Хе-хе-хе, забавный ты тип... Да много всего было. И возраст уже не тот, и пару раз я чуть не сдох. Вот и захотелось наконец осесть где-нибудь поспокойнее. В этом смысле я тебе даже завидую.

— Мне?

— Ага, всерьёз. Только не пойми меня неправильно — я не из-за каких-то задних мыслей это говорю. Я ведь выжил благодаря тебе. Когда мы были на волосок от смерти, ты как раз ударил с тыла. Не сделай ты этого, маг бы нас попросту прикончил. С обычным огнестрелом с магом по огневой мощи не потягаешься.

Эмоции сотрудника А были искренними. В них и правда примешивалась зависть.

— И чему же вы завидуете?

— Хех, да ты меня, блин, разыгрываешь?

Оливер никак не отреагировал, и сотрудник А, нахмурившись, спросил:

— Ты правда не понимаешь?

— Да.

— А... Так это всерьёз, значит? Да чему тут не завидовать — ты же, чёрт возьми, настоящий гений. В чёрной магии.

— Разве?

— Ну ты и кадр. Я же видел, как ты сражаешься. Мне это до сих пор иногда снится — как с неба дождём валятся десятки чёрных клинков, а потом всё вокруг взрывается... Я слышал, ты тут совсем недавно. Тогда ты и есть гений, разве нет? У тебя же впереди прямая дорога по жизни, так?

Оливер никак не отреагировал.

Вернее, правильнее было бы сказать — не смог.

Прямая дорога по жизни...

Для Оливера такие слова ничего не значили.

Потому что и прежде, и теперь больше всего его интересовало выживание, а из того, что добавилось недавно, — чёрная магия и прекрасный свет.

Ничего сверх этого его не занимало.

Деньги и сила, о которых говорил сотрудник А, не вызывали у него никакого отклика.

Когда Оливер так и не проявил особой реакции, сотрудник А устало пробормотал:

— Ха... Это у гениев такой запас спокойствия? Или они все такие от природы?

— Прошу прощения, но, если честно, я до сих пор не очень понимаю, о чём вы... То есть вы завидуете тому, что я умею пользоваться чёрной магией?

— Ну... В каком-то смысле да. Тебе хотя бы не приходится вечно таскать с собой пушку.

— Тогда и вы могли бы попробовать, господин Сотрудник?

— Господин Сотрудник? А, я же тебе имени не говорил... Но что ещё за разговоры — учить чёрную магию? Что, думаешь, у меня есть талант?

— Кто знает?

— Нет, ну... Сам предлагаешь учиться, а есть ли у меня талант, не знаешь?

— Разве это не лучше, чем вообще не пытаться?

Оливер сказал это без всякой задней мысли, но от его слов сотрудник А слегка расширил глаза, а затем улыбнулся какой-то странной улыбкой.

— И что, ты сам меня учить будешь?

— Если хозяин разрешит.

—...Ты серьёзно?

— Да.

— Забавно. И чёрные маги, и обычные маги обычно только и любят, что никого ничему не учить, а из учеников все соки высасывать.

— Вот как? А... Но у меня есть условие.

— Ну конечно... И какое?

— Когда мы впервые встретились, вы выглядели человеком, который неплохо разбирается в магах. Вы могли бы рассказать мне то, что знаете?

— Что?

— О магах...

— Нет, нет, нет. Я не в том смысле. Ты это сейчас серьёзно? Не шутишь?

— Да.

Сотрудник А уставился на Оливера.

А потом серьёзно сказал:

— Я всего лишь знаю о магах чуть больше, чем остальные.

— Этого достаточно. Или расскажите что-нибудь другое.

—...Ладно. Потом поговорим подробнее.

Оливер кивнул.

Увидев это, сотрудник А тоже кивнул с каким-то странным выражением лица.

***

— Ну вот, приехали.

Сколько прошло часов?

Сотрудник А слегка приподнял полог и заговорил.

В щель между складками брезента открылся вид на Ланду, и Оливер принялся внимательно рассматривать город, стараясь освоиться в новой обстановке.

Первым, что бросилось в глаза, была широкая дорога и машины, заполнившие её целиком.

По сравнению с Уайнхэмом всё здесь было настолько ярче и многочисленнее, что и сравнивать было бессмысленно.

Но этим различия не ограничивались.

По небу то и дело проплывали дирижабли, а под длинными громадными зданиями двигалось такое количество людей, что это казалось почти противоестественным.

На фоне Уайнхэма, который был пустынен до такой степени, что чуть ли не вымершим казался, это место напоминало настоящий тараканий притон.

И если в Уайнхэме люди обычно ходили в одной рубахе да штанах, то здесь все были одеты куда роскошнее.

Щёголь в плаще и цилиндре, мужчина с гогглами вместо глаз, здоровяк с механической рукой, женщина в тесном наряде, подчёркивавшем грудь, мужчина с крестом за спиной...

Это был совершенно другой мир.

— У тебя ошарашенный вид.

Сотрудник А сказал это так, будто и сам примерно ожидал такой реакции.

— Да... Тут и правда очень много людей.

Оливер смотрел на свет, сгрудившийся так плотно, что между огоньками почти не оставалось просветов.

— Ещё бы. Этот город резко разросся, пожирая один за другим окрестные города и деревни. Его уже впору называть государством в государстве.

— Вы хорошо знаете это место?

— Ещё бы. Я ведь и сам здесь жил.

— Тогда...

Оливер хотел спросить что-то ещё, но тут грузовик остановился у обочины, и со стороны кабины донёсся голос:

— Всё, приехали. Выходите.

— Эх, похоже, настало время расставаться.

Сотрудник А сказал это вслух.

Оливеру было немного жаль, но приказ есть приказ, и он кивнул.

Когда он уже собирался слезать с грузовика, сотрудник А протянул ему руку и сказал:

— В дороге с тобой скучно не было. Хорошо бы потом продолжить тот разговор.

—...Да. Спасибо, что подвезли.

Оливер ответил, пожимая ему руку.

Они уже закончили рукопожатие, и Оливер собирался отпустить руку, но сотрудник А снова удержал его и сказал:

— А, кстати. Я не «господин Сотрудник», а Джеймс. Джеймс. Впредь зови меня Джеймсом.

— А, да. Понял.

— Тогда скажи теперь своё имя.

— Что?

— Я и так знаю, как тебя зовут, но хочу услышать это от тебя... Как тебя зовут?

Оливер долго смотрел Джеймсу в лицо, а потом ответил:

— Оливер.