Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 24 Джозеф (1)

~8 мин. чтения · 1,955 слов

Сойдя с грузовика, Оливер пошёл вдоль жёлтой наружной стены, как и было указано в письме.

Благодаря этому он не заблудился даже в незнакомом месте и вскоре увидел огромную площадь с фонтаном посреди неё.

В центре большого фонтана стояла статуя писающего ангелочка, а вокруг были расставлены скамейки, ларьки с хот-догами и киоски с мороженым.

Среди посетителей были старики, женщины и дети; опасных на вид людей не наблюдалось.

Осмотревшись, Оливер, как и было сказано в письме, направился к выходу номер три.

Но и по пути не переставал смотреть по сторонам — даже при первом взгляде было ясно, что это место сильно отличается от Уайнхэма.

Дело было не просто в том, что людей здесь больше или что одежда на них наряднее.

Их эмоциональное состояние тоже было совсем иным.

В Уайнхэме преобладали тревога, уныние, гнев, печаль и ненависть — в основном отрицательные чувства.

А здесь, по крайней мере на этой площади, у людей чаще ощущались душевный простор и покой, доброжелательность и милосердие — чувства скорее положительные.

Иногда это даже переходило в чувство превосходства, но в целом атмосфера всё равно была куда светлее.

Оливеру стало любопытно.

Что именно отличает это место от Уайнхэма. Почему эмоциональное состояние людей здесь настолько иное.

Но ещё сильнее его интересовала противоположная часть города, лежавшая далеко отсюда.

Оттуда шли куда более мрачные чувства, чем из Уайнхэма.

С нынешним зрением Оливер не мог разглядеть всё как следует, но всё же улавливал это хотя бы смутно.

Оттуда, издалека, исходили такие тёмные и кровожадные эмоции, что с Уайнхэмом их было даже не сравнить.

И ведь это был тот же самый город, пусть и на расстоянии. Контраст оказался настолько резким, что Оливеру стало и странно, и любопытно — очень хотелось понять причину.

— Вы пришли?

Оливер прервал наблюдение за городом, повернулся в сторону голоса и почтительно склонил голову.

Перед ним стоял Джозеф — в блестящем цилиндре и накидке.

Внешне он ничем не отличался от жителей Ланды; если бы Оливер различал людей не по чувствам, а только по лицам, он, вероятно, не сразу бы его узнал.

Джозеф восхищённо сказал:

— А у тебя глаз намётан, да?

— Благодарю за похвалу.

— Деньги?

Оливер дважды хлопнул по крепко привязанной за спиной сумке.

Джозеф тихо усмехнулся и зашагал вперёд, увлекая его за собой.

— Извини. Вообще я не люблю поручать такие дела с деньгами, но сейчас случай особый.

— Ничего страшного… Но можно задать один вопрос?

— Какой?

— Где сейчас Эндрю?

— А-а… Сейчас он лечится. Нелегально, да и плату там дерут немалую, но чёрный маг действительно умелый.

— А-а… Понятно.

Ответив, Оливер присмотрелся к чувствам Джозефа. Они колебались, будто он лгал, и в то же время не колебались.

Столкнувшись с таким редким зрелищем впервые, Оливер нахмурился, а Джозеф, уловив это, приблизил лицо и сказал:

— Для начала сегодня поедем в отель.

— В отель… Вы об этом?

— Да, в отель. Место превосходное.

***

Слова Джозефа не были ни метафорой, ни образным выражением.

Он и правда направился к огромному отелю неподалёку от площади.

Отель был большой и роскошный, вокруг хватало людей с явно богатым видом, а над главным входом старинными буквами было выведено: отель «Блю Мун».

Похоже, Джозеф бывал здесь не раз: швейцар, коридорные и прочие служащие, завидев его, радостно здоровались, словно хорошо его знали.

— Добрый день, мистер Джон.

— Да-да, рад тебя видеть. Рад.

Оливер молча наблюдал за этим, и тут Джозеф, обернувшись, спросил:

— Что, удивлён?

— Простите?

— Я спрашиваю, тебя удивляет, что я так свободно чувствую себя в таком дорогом отеле?

— Нет… Не особо.

— Ха, вот как? Обычно все удивляются. Я часто сначала приезжаю именно в Ланду, когда подыскиваю учеников. И каждый раз останавливаюсь здесь. Знаешь, почему?

— Эм… Потому что здесь красиво?

— Ха-ха-ха, не то чтобы совсем мимо. Но и не совсем верно. Просто это место связано с воспоминаниями моего детства.

— …С воспоминаниями?

— Да, с воспоминаниями… Хм, постой-ка здесь.

Джозеф остановился перед железной дверью.

Над дверью были укреплены большая стрелка и цифры; стрелка сместилась с шестёрки на пятёрку, затем на четвёрку, третью, вторую и наконец первую.

Динь-дон—

Железная дверь сама раскрылась, за ней оказалось небольшое помещение, а внутри стоял лифтёр.

— Добро пожаловать, господа. На какой этаж вас поднять?

— На третий, Джексон. Отличные перчатки. Новые?

— Да, именно так. Благодарю за похвалу.

Джозеф завёл Оливера внутрь.

Лифтёр нажал кнопку возле двери, створки закрылись, и помещение пришло в движение.

— Это…

— Называется лифт. Так что не тревожься, это безопасно. Верно, Джексон?

— Да, разумеется.

Очень скоро движение прекратилось, и дверь открылась.

Джозеф вынул из-за пазухи банкноту, отдал её лифтёру, а затем вывел Оливера наружу и вошёл с ним в один из номеров.

Оливер ещё не успел прийти в себя, когда Джозеф, едва переступив порог, сказал:

— Для начала надо проверить, хорошо ли ты справился с поручением. Положи сумку сюда.

С этими словами Джозеф постучал по столу.

Оливер сделал, как велели: снял сумку и положил её на стол рядом.

Джозеф открыл её и принялся вытаскивать одну пачку денег за другой, складывая их на стол.

— …Двадцать восемь, двадцать девять, тридцать. Тридцать пачек по сто тысяч ранд. Принёс ровно сколько нужно.

— Да, хозяин.

— Хорошо поработал. Мало кому можно поручить такое дело.

— Правда?

— Да. В бумажных деньгах есть магическая сила. Когда их скапливается слишком много, людям в голову начинают лезть всякие глупости. Хотя это вполне может сделать их несчастными.

Оливер непонимающе наклонил голову.

— …Это что-то вроде чёрной магии?

— Чёрной магии? Ха… Ну, в каком-то смысле похоже.

Оливер снова наклонил голову. Разговор слегка съехал в сторону, но он не стал специально возвращать его в нужное русло.

Постояв немного в растерянности, Оливер осторожно открыл рот:

— Хозяин, значит, моё дело уже закончено?

Джозеф, убирая деньги обратно в сумку, переспросил:

— Пока что да. А что?

— Тогда… мне уже можно возвращаться?

— Почему? Почему ты так торопишься уйти?

— Эм… Если у меня больше нет дел, мне показалось, что Вам будет удобнее, если я удалюсь. Или Вам ещё что-нибудь нужно?

— Нужно. Разумеется. Завтра я поеду забирать Эндрю, и мне понадобится помощник.

— А-а, раз так, тогда я останусь.

— Умница… Но до этого мне нужна от тебя ещё одна услуга.

— Говорите.

— Сегодня ты поужинаешь вместе со мной.

***

И эти слова тоже не были ни метафорой, ни иносказанием.

Когда пришло время ужина, Джозеф купил Оливеру приличный костюм и отвёл его в ресторан при отеле.

А затем усадил рядом с собой за лучший столик, откуда открывался вид на улицу.

— Ну вот, в таком виде ты уже вполне прилично смотришься. Не неудобно?

— Нет.

Оливер ответил, слегка коснувшись костюма, который надел впервые.

На самом деле было не так уж неудобно — скорее казалось, будто сама одежда выправляет ему осанку.

— Вот и хорошо… А, Джой, мне, как обычно.

Сделав заказ официанту, Джозеф снова посмотрел на Оливера.

Некоторое время они молча сидели друг напротив друга, и в конце концов первым заговорил Джозеф:

— Боже мой… Ты и правда всегда такой неразговорчивый? Когда мы только встретились, ты всё трещал без умолку и расспрашивал.

— А… Простите. Тогда я просто слишком разволновался.

— Нет-нет. Я не ругаю тебя за это. Я спрашиваю, неужели тебе совсем нечего сказать? Обычно, когда люди остаются со мной наедине, они обязательно что-нибудь говорят. Спрашивают то, что им любопытно, или хотя бы льстят…

Оливер вспомнил детей с шахты, которые заискивали перед надзирателями.

— Вы сегодня… очень хорошо выглядите?

— С ума сойти. Я же не в буквальном смысле велел тебе мне льстить. И почему у тебя в конце это звучит как вопрос?

— Простите, хозяин.

— Ха… Серьёзно, тебе совсем ничего не интересно? Ну, например, почему, взяв тебя к себе, я просто бросил тебя как временного ученика? Самому мне не очень-то приятно это говорить, но разве это не выглядело так, будто я тебя в спину ударил?

— Думаю… у Вас были на то глубокие причины.

— Ха! Вот так и льстят. Но, вообще-то, ты и прав… Кстати, если подумать, я ведь почти ни разу толком тебя не учил. Дел было слишком много. Отчасти поэтому я и устроил сегодняшний ужин. Отвечай: как ты считаешь, какое главное качество нужно чёрному магу?

От неожиданного вопроса Оливер задумался.

Главное качество… Для Оливера, которому чёрная магия давалась сравнительно легко, вопрос был непростым.

Щёлк!

Джозеф щёлкнул пальцами и сказал:

— Стремление. Причина неважна. Деньги, сила — всё равно. Главное, чтобы было стремление к чёрной магии. Такое стремление, ради которого готов отдать что угодно. Вот это и есть главное качество чёрного мага.

— …Поэтому Вы взяли к себе Мари и Питера?

— Почему? Ты что, слышал какую-то историю?

— Да… Вышло случайно, но я кое-что услышал.

Джозеф откинулся на спинку стула, будто погрузившись в воспоминания.

— …Помню. Мари жила там, куда сливали отходы с красильной фабрики. Когда я встретил её впервые, её вроде как едва не изнасиловали?

— Изнасиловали?

— Да. Местные хулиганы. Я как раз проходил мимо и спас её. Но даже тогда у неё в глазах была такая злобная решимость, что это запомнилось. Таланта у неё было немного, зато жажда силы — больше, чем у кого бы то ни было. Поэтому я и взял её к себе.

— А… Понятно.

Оливер произнёс это без всякого выражения.

А Джозеф, будто окончательно уйдя в воспоминания, продолжил:

— Питер жил в каморке не только со своей семьёй, но ещё с тремя чужими. Каждый день для него был адом. Поэтому у него была огромная жажда успеха, да и способности кое-какие имелись — вот я и взял его к себе.

Оливер кивнул и спросил:

— Тогда… остальные Ваши ученики тоже были такими?

— Именно. Чем сильнее отчаяние, тем усерднее человек учится чёрной магии и тем легче ему отдаться только ей… Но у тебя этого не было.

— Не было?

— Стремления к чёрной магии. Тебе было интересно, ты хотел учиться, но жажды сверх этого не было. Как бы сказать… в тебе не хватало той остроты, когда человек чувствует: кроме этого пути, у него ничего нет. Поэтому я и записал тебя во временные ученики. Думал, если тебя как следует помотает, у тебя появится такая отчаянность. Но, похоже, не появилась.

— Понимаю… Но не беспокойтесь, хозяин. Я буду усердно учиться.

— А если Эндрю вернётся и потребует, чтобы ты снова уступил ему место старшего ученика, ты уступишь?

— Ну, мне ведь нужно только учиться чёрной магии…

— Вот именно этого и нельзя. Чёрный маг — это сила. А сила — это власть. Того, кто с лёгкостью уступает своё место другому, быстро сожрут, сколько бы у него ни было таланта.

— …Хозяин, а Вы сами стали чёрным магом именно так?

— Мм?

— А, простите. Простите, что спросил без разрешения… Просто мне любопытно.

— Ты спрашиваешь, как я вообще стал чёрным магом?

— Да. Если это было неуместно, прошу простить меня.

— Да нет, не настолько… Вообще-то и меня когда-то подобрал мой хозяин, и так я стал чёрным магом.

— Вот как?

— Да. Способ, которым я сейчас подыскиваю учеников, я перенял у своего хозяина. Но, когда он только взял меня к себе, я вовсе не был таким уж старательным учеником. Мне вполне хватало уже того, что я не побирался на улицах и не воровал.

— Тогда… как же…

— Я увидел мир пошире. Вот этот самый отель.

Джозеф широко развёл руками, указывая на отель.

— Помогая хозяину в его делах, я впервые попал сюда и впервые понял, что на свете бывают такие прекрасные места. Но тогда же я понял и одну печальную вещь.

— Какую именно?

— Если бы я продолжал жить по-прежнему, то хоть умри и воскресни, никогда бы не вкусил такого мира… Вот тогда я и решил: стану таким же способным чёрным магом, как мой хозяин, чего бы мне это ни стоило. Работал так, будто был готов умереть, — и вуаля, стал чёрным магом.

— Значит, именно тогда у Вас и появилась жажда чёрной магии.

— Именно! Верный ответ. Я решил, что любой ценой стану выдающимся чёрным магом. И, как ни странно, Бог мне помог.

Это прозвучало иронично. Стать чёрным магом с Божьей помощью — как такое вообще возможно?

— …Если позволите, можно спросить, как хозяин Вашего хозяина Вас учил?

В тот миг чувства Джозефа дрогнули и вспыхнули — словно Оливер надавил на больное место.

— Это…

— Господа, благодарю за ожидание. Ваши блюда.

Как раз вовремя появился официант и ловко поставил тарелки на стол.

На белоснежной тарелке лежало блюдо из белой рыбы, политое соусом, похожим на краску, и пахло оно просто превосходно.

Джозеф сглотнул слюну и сказал:

— Давай сначала поедим. Я голоден.