Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 456 История о привидениях (1)

~7 мин. чтения · 1,853 слов
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Оливер узнал, что его прозвище «Дровосек» связано с тем, что он убил не менее сотни друидов, хотя на самом деле он убил только восемьдесят два. Эдис нанял Оливера, чтобы тот помог ему на собрании акционеров и противостоял Пинкмэну, нанятому дворянской группой. Оливер согласился, поскольку был в долгу перед Эдисом. Брайан, лидер группы старого капитала, поставил под сомнение компетентность Оливера, но после того, как один из наёмников попытался атаковать Оливера, тот мгновенно нокаутировал его, продемонстрировав свою силу. Позже Оливер и Эдис ужинали, и Оливер выяснил, почему Эдис нанял «Конкистадор», а не Пинкмэна, и что ожидает их на собрании акционеров.

Закончив с едой, Оливер направился в гостевую комнату, предоставленную Эдисом.

Он был бы не против ещё поесть, но после того, как стол накрывали уже раз пять, Эдис настоял на прекращении трапезы, так что выбора у Оливера не оставалось.

«Чертовски, он что, собирается разорить меня только на еде?»

Впрочем, это было не так уж и плохо. Как раз возникла кое-какая вещь, которую хотелось проверить.

Щелчок.

Оливер закрыл дверь и запер её.

Затем он собрал накопленную в теле ману в одну руку, эмоции из пробирки — в другую, и одновременно активировал защитную и черную магию.

Сначала он применил магию звукоизоляции, чтобы никакой звук не смог просочиться наружу, затем магию защиты от вторжения, которая могла отразить большинство атак, и, наконец, магию обнаружения, предупреждающую о приближении.

Он наложил их без единой бреши — не только на дверь, но и на окна, стены, потолок и пол, словно кирпич за кирпичом.

Это могло показаться излишним, но на деле таковым не являлось.

Поскольку Оливер собирался изучать книги о демонах, чрезмерная осторожность здесь была бы не лишней.

Тук.

Оливер прислонил квартерстафф к стене у кровати, поставил магическую сумку на стол, снял верхнюю одежду, затем кожаный чехол, закрепленный у него на поясе, и извлек оттуда Бигмауса.

Когда он опустил Бигмауса на пол, мешок-обжора, покрытый человеческой кожей, глазными яблоками и зубами, раздулся, как тесто, а затем достиг человеческого роста и встал на ноги.

«Размер почти не изменился, но вы, кажется, стали тяжелее».

— Курурлык?

Бигмаус обвел комнату множеством своих глаз и издал обычное для него бульканье.

Оливер ответил:

— Нет, Бигмаус. Я позвал вас не для того, чтобы вы дрались с другими мешками-обжорами.

— Курук?

— Нет, не то чтобы вы больше вообще не будете драться. Я и сам этого не знаю. Если понадобится, может, еще придется. Три на одного.

— ……

— Хм… Судя по вашей прошлой схватке, вы вполне способны одолеть и троих противников.

Оливер искренне подбодрил Бигмауса, крепко сжав кулаки.

В прошлой схватке Бигмаус одержал поистине чудесную победу, применив приемы рукопашного боя, которым его обучил Чайлд, так что это и вправду было возможно.

Однако, несмотря на искренность Оливера, Бигмаус совершенно не проникся его словами. Это было очень печально.

Из-за обиженного взгляда Бигмауса в комнате повисла неловкость, и Оливер, решив сменить тему, сразу перешел к делу.

— Хм… Не могли бы вы достать книги, которые дал мне старик?

Бигмаус по-прежнему смотрел на Оливера с обидой, но все же молча выполнил просьбу и изрыгнул портфель с книгами.

Квеэээк!

Портфель тяжело шлепнулся на пол. Оливер достал две купюры из бумажника и протянул их Бигмаусу.

— Спасибо за труды.

— Курурук…? Курук. Курурук!! Курук!!!

Увидев две купюры, Бигмаус вдруг вспылил, размахивая своими руками.

Если вкратце, он выражал возмущение тем, что помогает Оливеру не ради денег, а тот почему-то пытается решать все вопросы с помощью финансов.

Бигмаус указал, что его действительно злит пренебрежительное отношение Оливера, который не ценит его, обращается небрежно и считает, что все можно купить за деньги.

Он вовсе не какой-нибудь жадный и эгоистичный мешок-обжора —

— Дать вам десять?

— Курук!

Когда Оливер достал еще денег и протянул ему, Бигмаус тут же успокоился. Забрав купюры, он медленно отправил их в рот одну за другой, словно смакуя.

Испытав небольшое, но приятное чувство удовлетворения от того, что сумел успокоить Бигмауса, Оливер взял портфель и положил его на кровать.

С металлическим щелчком портфель раскрылся, и Оливер увидел плотно уложенные внутри книги о демонах.

Однажды, после того как Мерлин передал их ему, он уже бегло просмотрел их, но теперь, когда он снова достал их, ощущения были совсем иными.

Ведь это была одна из причин, пусть и второстепенная, по которой он ушел из семьи Джозефа.

Тут Оливер вдруг подумал, что это странно.

Как уже было сказано, книги о демонах были лишь второстепенной причиной его ухода из семьи Джозефа, однако он добывал их слишком долго и слишком трудно.

Одну книгу он, конечно, получил от Эдиса, но это было все.

Даже если учесть, что такие вещи достать само по себе непросто, все это выглядело странно. Словно кто-то намеренно мешал.

— Кажется, я уже слишком углубляюсь…

Решив, что его размышления заходят слишком далеко, Оливер начал вынимать книги о демонах из портфеля по одной и аккуратно складывать их рядом.

Доставая каждую книгу, он проверял её название.

[Что такое призыв демонов?]

[Призыв демонов: Эй, и ты сможешь.]

[Инструменты, необходимые для призыва демонов, и их значение.]

[-79824. Сборник записей.]

[+100. ]

[Записи о посещении разрушенного города.]

[Дневник одного отца.]

[Теория смысла и принципов призыва демонов, написанная сумасшедшим.]

И так далее.

Названия были самыми разнообразными: от явно своеобразных до сухих и совершенно непонятных.

По словам Мерлина, здесь вряд ли найдется что-то, что сразу захватит внимание Оливера, но, возможно, это было даже к лучшему.

Читая книги о демонах, Оливер часто испытывал резь в глазах и головокружение. Если же содержание было поверхностным, то чтение шло легче.

Размышляя над этим и изучая книги, Оливер наконец обнаружил ту, что искал.

[Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.]

Вспомнив жуткие истории Нового континента, рассказанные Эдисом за ужином, Оливер открыл книгу.

***

По словам Эдиса, на Новом континенте существовало множество жутких историй, каждая из которых обладала ярко выраженными чертами.

Например, история о старике с мешком, о которой он уже упоминал: старик забирал плохих детей, непослушных родителям. По правде говоря, это довольно распространённая сказка.

«Распространённая?»

«Ага. В любом месте, где процветает торговля людьми, найдётся такая история. Торговцы людьми есть везде. Но местный старик с мешком — это нечто иное».

«И чем же он отличается?»

«Он не делает различий. Он забирает и нищих детей, и отпрысков богачей. Обычно так не бывает… Хотя, конечно, это всего лишь страшилка».

«То есть дети не исчезали?»

«Нет, почему. Дети исчезают каждый год, регулярно. Это настолько обыденно, что уже не назовёшь шуткой. Особенно для меня. Но…»

«Но?»

«Говорят, на заре Первый Степ однажды действительно пропало очень много детей. Конечно, я не знаю точно. Да и на то, исчезают эти сопляки или нет, мне глубоко наплевать».

Сказав это с видом, будто речь шла о пустяке, Эдис тут же переключился на другие страшилки.

Рыбочеловек, который помогал наловить много рыбы в обмен на ребёнка или красивую девушку,

клоун, который своими удивительными трюками смешит детей, а взрослых убивает,

[Сирена], топящая корабли своим прекрасным пением,

[Бисквитная кукла], блуждающая в поисках мамы и папы,

фея, помогающая человеку летать,

Бугимен, живущий под кроватью или в шкафу и охотящийся на детей,

Щелкунчик, который до смерти кусает дурных взрослых, избивающих детей,

золотой чародей, превращающий людей в золото,

принц, уводящий в страну приключений и мечты,

морское чудовище, которое, как говорят, десятки лет назад залпом пожирало корабли, курсировавшие между Новым и Старым континентами,

и так далее.

Даже если взять только то, что Эдис перечислил навскидку, набиралось не менее дюжины историй. И все они были интригующими.

Но самым интересным в жутких историях Нового континента было то, что в них, делая вид, будто не верят, верили не только дети, но и взрослые.

Взрослые, которые ночью не выходят к берегу, моряки, зажигающие свечи и молящиеся перед каждым плаванием, богачи, нанимающие охрану, чтобы та стерегла не только дом, но и детей, — всё это служило доказательством.

Эдис смеялся, говоря, что именно этим Первый Степ и интересен, но Оливер почувствовал не просто любопытство, а сильный исследовательский интерес.

Природа этих историй была совершенно иной, но атмосфера напоминала то, что было написано в книге [Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.].

— …Говорят, что даже в деревнях в ста километрах от города, где, предположительно, был призван демон, появлялись искажённые сущности неизвестной природы. Существо, всё тело которого было покрыто чёрным, как смола, дёгтем, имело очертания, похожие на человеческие, но… Хм…

Оливер переписал в блокнот интересные моменты из книги.

Речь шла о существе, которое предположительно было «демоном».

«Похожее на человека по форме…»

Заинтересовавшись, Оливер подумал, что хотел бы встретиться с этим существом. Не то чтобы страстно — это был лишь научный интерес.

Если судить только по описанию в книге, существо и правда было любопытным, но по сравнению с «теми демонами», с которыми он сталкивался, имея дело с Джозефом или Поваром-людоедом, оно выглядело довольно бледно.

Куда сильнее его заинтересовали аномальные явления, наблюдавшиеся дальше, ближе к самому городу.

Недалеко от города, где был призван демон, были обнаружены признаки массового самоубийства множества людей, и масштабы этого превосходили всякое воображение.

Обычно даже при массовом самоубийстве число жертв едва ли переваливало за десять-двадцать человек, однако в книге говорилось, что на деле сводили счёты с жизнью люди целыми деревнями.

Масштаб был настолько огромным, что поверить в него сходу было трудно. Но реалистичные иллюстрации в книге добавляли описанному правдоподобия.

В тексте под иллюстрацией предполагалось, что люди покончили с собой из страха перед появлением демона, но Оливер почему-то думал, что дело не в этом.

Он и сам не мог толком объяснить почему. Просто на рисунке, как бы это сказать… чувствовался не столько страх, сколько печаль? сожаление? вина?.. В общем, что-то совсем иное.

«Но это почувствовал я, так что вероятность ошибки велика».

Оливер, хладнокровно оценивая уровень собственной эмпатии, переписывал в блокнот всё, что показалось ему интересным, — не только текст, но и иллюстрации.

А когда он уже собирался перейти к разделу о самом городе, почувствовал, что к комнате приближается Эдис.

Сначала Оливер предположил, что Эдис не спит по какой-то причине и чем-то занят, но тут же осознал: это он сам провёл всю ночь без сна.

Для книги о демонах она почти не нагружала глаза и не вызывала головокружения, поэтому он читал, потеряв счёт времени — но чтобы настолько…

Оливер поспешно убрал в магическую сумку свой блокнот и книгу о демонах [Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.], а затем незамедлительно снял защитную и тёмную магию.

Бам! Бам! Бам!

Едва он устранил защитную и тёмную магию, как Эдис заколотил в дверь. Мощный стук — вполне в его характере.

Услышав стук, Оливер тут же открыл дверь.

— Ты не спал?

Эдис, чуть увидев Оливера, немедленно выдал этот вопрос.

— Хм… Я хорошо отдохнул.

— Лжёшь?

— Да.

Оливер незамедлительно признал свою ложь. Эдис уже успел заметить обман своей проницательностью, острой, как у всякого спекулянта.

— Какая, к чёрту, наблюдательность. И так же очевидно, что ты не спал всю ночь. Ты даже одежду не сменил.

— А…

Оливер взглянул на себя и издал короткий звук. В самом деле — так увлёкся книгой, что забыл даже переодеться.

— Я сделаю так, чтобы это не повлияло на работу.

— Само собой. Раз уж тебя наняли, ты должен не только безупречно работать, но и внушать мне доверие.

Серьёзное замечание. Оливер тут же кивнул.

Эдис был прав. Работать безупречно — это само собой, но требовалось ещё и внушать заказчику психологическое чувство надёжности.

В этом деле — особенно.

Оливер сразу признал свою ошибку.

— Прошу прощения, господин Эдис… Впредь я постараюсь больше не допускать подобных промахов.

— …И чем же ты занимался всю ночь?

— …Читал книгу.

Оливер уклонился от прямого ответа. Всё-таки рассказывать, что он всю ночь читал книгу о демонах, было не слишком уместно.

К счастью, Эдис не стал настаивать.

— Ладно. Сейчас не до этого, дело срочное. Поешь, умойся и будь готов сразу выходить.

Сказав это, Эдис развернулся и пошёл обратно. Оливер посмотрел ему вслед и произнёс:

— Да, понял… Но не могу ли я спросить, каков наш план?

— Хочу встретиться с другими акционерами, которые не принадлежат ни к аристократам, ни к старому капиталу, ни к нуворишам. Нужно лучше понять расклад. И главное —

Эдис осекся, затем извлёк из кармана записку.

— Говорят, сюда прибыл крупный акционер, который до сих пор ни разу лично не появлялся на собрании акционеров.

Крупный акционер, который ни разу не являлся на собрание акционеров…

— Об этом было написано в записке?

— Нет. Это мне лично сообщил Хеймдаль, который и прислал записку.