Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 465 Пандора (1)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
— Вы сейчас шутите?
Тучный человек, сидевший напротив него, услышал этот вопрос от седого старика в круглых очках, чье лицо казалось умным и сухим.
В ответ на настойчивость старика, тучный мужчина ткнул пальцем в собственный расплющенный нос.
— По-вашему, я сейчас похож на шутника? С таким видом?
Он выставил свой нос вперед, словно это была грамота, удостоверяющая его личность. Старик извинился.
— ...Прошу прощения, если оскорбил Вас, господин Эдис. Просто трудно поверить, что решала избил собственного нанимателя.
— Ну, это я понимаю. Сам был поражен. В наши дни в Ланде всякое отребье обзаводится деньгами, вот такие вещи и случаются постоянно. Хотя, признаться, я и во сне не думал, что сам окажусь жертвой.
Эдис привычно заворчал и тут же перешел к сути.
— Как бы там ни было, вышло неловко. Вообще-то я сам должен был притащить этого ублюдка Дейва, но меня, как последнего идиота, избили, и я провалился... Позор, позор. Такого стыда со мной еще не случалось.
Старик молчал. Ведь он выкупил акции по завышенной цене, чтобы избавиться от надоедливой проблемы, а в итоге вопрос так и не был решен.
Но и спрашивать с него было сложно.
— Хм, вижу, Вы все же разочарованы. Если Вас устроит, я могу пока отложить отъезд и поймать Дейва. Найму на эти деньги наемников... Заодно и за нос отомщу. Как Вам—
— Не стоит.
На предложение Эдиса старик ответил твердым отказом. Раз уж дело не удалось решить чисто, он не собирался позволять ему увязнуть в еще большей грязи.
— Вы и так пострадали, господин Эдис. Просить Вас о таком было бы слишком жестоко. Мы сами все уладим, так что Вам лучше вернуться и заняться лечением.
— О, благодарю. Сразу видно — человек при королевском дворе, милосердны. У меня прямо камень с души свалился.
Эдис говорил искренне. Теперь вся ответственность окончательно спадала с него.
Старик тоже это понимал и не мог избавиться от ощущения, что его ловко обвели вокруг пальца, но поделать уже ничего не мог.
Если оставить здесь еще и Эдиса, не решится вообще ничего.
— Что до этого решалы по имени Дейв... Мы разберемся сами. Вас это устроит?
— Разумеется. Вы ведь делаете за меня мою работу, о чем тут спорить?...А, нет.
— ...?
— Убейте его. Заодно и за мой нос отомстите. Я, знаете ли, любил свой нос.
Услышав это, старик едва заметно прищурился, пытаясь понять, всерьез ли тот говорит.
С виду Эдис напоминал жирную свинью, но повадками был не хуже старого лиса.
«Впрочем, неудивительно. Такой человек и дочь столичного аристократического дома купит, словно кобылу».
Старик протянул Эдису руку.
— Благодарю, что Вы, даже став жертвой столь несправедливого насилия, всё же пришли сообщить нам об этом.
— Да чего уж там. Раз взял большие деньги, надо хотя бы это сделать. Я бы и сам помог, если бы мог, но раз уж Вы сказали, что справитесь, я отступлю.
— Да...
— Этот Дейв сейчас, конечно, самый ходовой решала в Ланде, но если Пинкмэн сработается как следует, шансы у вас более чем есть.
Эдис многозначительно покосился на мужчин в розовых куртках, стоявших возле старика.
— Ну, скажем, снайперским огнём. Или артефактами святой магии... Ах да, говорят, он ещё и силу природы использовать умеет, так что имейте это в виду.
Эдис дал им советы, пересказав всевозможные слухи и сведения о способностях Оливера. Будто настоящей жертвой был именно он.
Из-за этого даже старик, всю жизнь служивший королевскому двору и насмотревшийся на всякие грязные политические уловки, начал сомневаться, действительно ли Эдис пострадал от Дейва.
Скрип. Стук.
Едва растерянный Эдис вышел, старик обратился к людям из Пинкмэн. Все они были тимлидами и прекрасно знали здешнюю кухню.
— Что скажете?
Первым ответил первый боец Пинкмэн.
— Что-то тут не сходится. Я лично с этим решалой Дейвом не встречался, но, судя по отчёту ландского филиала, он не из тех, кто бьёт нанимателя или в одностороннем порядке рвёт контракт.
— Вот как?
— Да. Как у решалы, у него была хорошая репутация. Успешность заданий — сто процентов, в требованиях не капризен, а в общении, хоть и странноват, но, как говорят, джентльмен.
— Значит, Эдис солгал?
— Это не так просто.
Так ответил другой боец Пинкмэн.
— Всё, чем Эдис предостерегал нас насчёт способностей Дейва, тоже правда. Он и правда редкий случай — умеет управляться с силой природы. И, хотя в последнее время жутко исхудал, его физические возможности, наоборот, выросли... Говорят, он прошёл какую-то операцию чёрной магии.
— Иными словами, мы по-прежнему не понимаем, что именно правда. Плёл ли Эдис интриги или нет.
Старик холодно оборвал людей из Пинкмэн, которые начали рассуждать вслух.
В его голосе и манере, как и подобало королевскому секретарю, чувствовались достоинство и учтивость. Но вместе с ними — и такая холодность с таким давлением, что даже тимлиды Пинкмэн не могли отнестись к нему легкомысленно.
Он был настоящим старым чудовищем, всю жизнь прослужившим секретарём в Союзном Королевстве, сильнейшей державе мира.
Старик снова заговорил.
— Впрочем, это неважно. Сумеете ли Вы подавить этого решалу по имени Дейв? Не прямо сейчас, но если возникнет необходимость.
— Сумеем.
— Он действительно поразительный игрок, — ответил первый боец Пинкмэн. — Ему удалось в одиночку справиться и с Шеймусом, и с Энджойментом. Но у всех есть слабости, и как раз на них специализируется Пинкмэн. Если мы подберём подходящее снаряжение и людей, этого будет достаточно.
Второй боец Пинкмэн тут же поддержал его: — Однако, по-моему, сейчас не стоит отвлекать людей с других постов.
— Почему?
— Скоро начнётся собрание акционеров. Прибудут второй принц и другие важные фигуры, так что охрану придётся усилить. Прибудут и боевые маги, но ходят слухи, что действия хонинского чёрного мага вызывают тревогу, поэтому нужно быть начеку. И кроме того...
— ...?
— Поступил отчёт от нет-навигатора: в этом городе находится Лесная дева. Такая возможность выпадает нечасто. Нужно сосредоточить наши силы именно на этом.
— Вы предлагаете оставить эту муху в покое?
— Нет. Вместо того чтобы действовать самим, я предлагаю передать это дело паладинам. По имеющимся данным, они тоже следят за Дейвом. Достаточно сообщить им, что Эдис уехал, — и дальше они сами возьмутся за дело.
Предложение второго бойца Пинкмэн было вполне разумным. Первый боец тоже согласился с ним.
— Я придерживаюсь того же мнения. Учитывая характер местных паладинов, они сделают даже больше, чем нам нужно.
На этот спокойный совет тимлида ответил королевский секретарь, прибывший от имени первого принца:
— Хорошо. Тогда действуйте согласно этому плану. Остальным же, как и было велено, продолжайте готовиться к встрече второго принца и прочих почётных гостей, а также внимательно следите за перемещениями акционеров с противоположной стороны. Мы должны успешно провести это собрание акционеров и добиться того, чтобы принц Эдвард занял пост генерального директора.
***
— М-м...
В одном из гостиничных номеров, где располагался Первый-Степа.
Оливер сидел на кровати, заваленной книгами, и погрузился в чтение одной из них.
Это была та самая демоническая книга, которую он когда-то начал, но бросил на полпути: [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»].
В ней описывался город, где был призван демон, и процесс его исследования, начиная с внешних окраин и продвигаясь к центру. Записей было немало, и среди них встречались весьма любопытные.
Например, упоминалось, что даже в деревне, расположенной в ста километрах от города, появились искажённые существа неизвестной природы — предположительно, демоны. Или что огромное количество людей совершило массовое самоубийство.
Если бы всё это было изложено в одной строке, впечатление было бы слабым, но, разглядывая описания и иллюстрации в книге, не воспринимать это легкомысленно было невозможно.
Как бы это сказать... Хотя перед ним была всего лишь книга, от неё всё равно исходило некое гнетущее давление.
И чем дальше повествование углублялось от окраин города к его внутренним районам, тем сильнее это ощущение нарастало.
«Внутренняя часть города была невыразимо ужасна. Потому что была до невозможности пустынна. Несомненно, город ■■■ когда-то был великим и процветающим городом на земле, однако теперь в нём не осталось ничего. Даже трупов».
Перо заскрежетало по бумаге.
Сидя по-турецки, Оливер вполголоса перечитывал книгу и переписывал нужные ему отрывки в блокнот.
До этого момента книга старалась сохранять максимально объективный и нейтральный тон, но внезапно характер изложения изменился, став ближе к личным впечатлениям.
От этого читать стало ещё более захватывающе.
«Да, не осталось даже трупов. Город среди городов, где некогда жили бесчисленные люди, и всё же в нём сохранились лишь монументальные роскошные здания — свидетельство былого процветания. Гигантские строения, словно выросшие шипами, гробницы, облицованные мрамором, огромные золотые статуи, изваяния громоздких таинственных зверей. И больше ничего. Словно ничего там и не было с самого начала».
Посреди этого фрагмента была размещена иллюстрация. На ней был изображён тот самый город, большой, величественный, роскошный, в точности как описывалось в тексте.
Но в то же время он был до жути чистым. Настолько чистым, что от одного взгляда пробирал озноб.
Похоже, автор книги ощутил то же самое, поэтому и посвятил нескольким строкам подряд описанию:
о том холодке, что порождает чрезмерная чистота,
о давлении, которое несёт в себе избыточная тишина,
о чуждой жути абсолютно пустого города.
Тем не менее автор не сбежал и продолжил исследование города. А спустя неделю ему удалось обнаружить кое-что примечательное.
Первым было найдено запись, предположительно оставленная одним из жителей города. В ней говорилось о знамениях, которые предшествовали нисхождению демона.
Текст был сильно повреждён, так что понять всё было невозможно, но одно было ясно: знамение было не одно, а несколько. И первым из них было то, что вода окрасилась в алый цвет.
Весьма любопытно. Оливер, не пропуская ни слова, переписал и это, а затем перешёл ко второй находке.
Это было не что иное, как жуткое дерево. Дерево, имевшее сходство с человеческим телом.
«Никогда в жизни не видел... это не дерево, а затвердевшая плоть... между ранами что-то тёмно-красное... живое... горячее, пульсирует, и даже будучи повреждённым, восстанавливается вновь... из части, предположительно являющейся ртом, доносится какой-то шёпот... общение... молитва? проклятие?... на вздувшихся участках... что-то шевелится... это похоже на дерево...»
Несколько страниц книги было посвящено описанию и изучению этого дерева, и Оливер, тихо бормоча себе под нос, скопировал всё до последней запятой.
Ему сопутствовала и иллюстрация, но, в отличие от предыдущих, она была выполнена небрежно: лишь расплывчатые, абстрактные очертания, по которым было сложно определить, что именно изобратовано.
Словно и сам иллюстратор понятия не имел, что рисовал.
Оливер постарался как можно точнее перенести и эту иллюстрацию в свой блокнот.
Так он наконец завершил первую демоническую книгу — [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»].
— Фух...
Закрыв прочитанную книгу, Оливер устало потёр переносицу.
Вступление и середина также были полны интригующего материала, но внутренняя часть города в последних разделах оказалась ещё более насыщенной. Он вчитывался с большей концентрацией, чем обычно, отчего и устал сильнее.
«Хотя причина не только в этом».
Встав с кровати, разминаясь и утоляя голод питательными батончиками и печеньем, Оливер погрузился в размышления.
После расставания с Эдисом он, опираясь на полученные от него сведения, обследовал все подозрительные места, но не добился абсолютно никакого результата.
Не видя никаких успехов, он продолжал двигаться всё дальше и дальше — от этого усталость в теле и сознании только накапливалась.
Если задуматься, в этом не было ничего удивительного.
Материалы, которые предоставил Эдис, были всего лишь слухами, появившимися десятилетия назад. Не было никаких гарантий ни в правдивости этих слухов, ни в том, что даже если они правдивы, хоть что-то могло сохраниться за прошедшие годы.
Десятки лет — это более чем достаточное время, чтобы что-то скрыть или для того, чтобы оно само исчезло, разрушившись под натиском времени.
Другими словами, сам первоначальный подход был ошибочным.
Он принялся жевать.
Прочитав книгу и мысленно вернувшись к недавним событиям, Оливер ощутил странную вялость и машинально отправил в рот ещё горсть закуски.
Как ни крути, на Новый континент он прибыл исключительно ради того, чтобы встретиться с Иоанной и получить её совет, а теперь вдруг поймал себя на мысли: «Что я вообще делаю?» — и весь его энтузиазм моментально иссяк.
«С госпожой-рыцарем сейчас всё равно не поговорить, а призыв демона, хоть и интересен, но по какой-то причине совсем не воодушевляет...»
Оливер некоторое время просидел на кровати, неподвижно уставившись в пустоту, а через несколько секунд решил, что такое положение дел не может продолжаться. И заставил себя встать.
Если он продолжит в том же духе, то лишь зря потратит время и вернётся в Ланду, не достигнув ничего.
А этого ему пока хотелось избежать.
Поэтому Оливер принял решение сосредоточиться хотя бы на том, что было непосредственно перед ним.
Первым делом он занялся наведением порядка: непрочитанные демонические книги отправил на корм Бигмаусу, а на прочитанную [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»] сделал отдельную пометку.
Пометку о том, что книга была прочитана.
Позже он намеревался «скормить» эту прочитанную книгу той книге, которую получил от Эдиса.
Если это действительно демоническая книга, принадлежавшая Повар-людоед и признанная Мерлином, то книга от Эдиса, вероятно, сможет её поглотить, а значит, её содержание будет добавлено.
«Хотя до этого я ещё перечитаю её пару раз».
С этой мыслью Оливер скормил Бигмаусу и [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»], окончательно завершив уборку и решил основательно подкрепиться.
Он уже употребил шесть питательных батончиков и целую тарелку печенья, но голод лишь усилился.
Оливер надел брюки, рубашку, жилет и сверху жакет, затем собрал в теле магическую силу и применил маскировочную магию.
С помощью этой магии, основанной на чистой мане, он сокрыл своё чрезмерно исхудавшее лицо и руки.
Это соответствовало совету Эдиса — на случай, если за ним начнут охотиться паладины или представители аристократической фракции.
Сверившись с отражением в зеркале и подкорректировав даже мельчайшие детали, Оливер спустился в ресторан гостиницы и занял своё привычное место.
Официально оно не было за ним закреплено, но за несколько дней проживания и щедрых чаевых место стало практически его личным.
Официант, словно только и ожидая его, поставил перед Оливером газету на серебряном подносе. Чтобы не тратить время зря, Оливер привык читать, пока подают еду, и персонал уже сам начал приносить ему свежий выпуск.
— Ваша сегодняшняя газета, сэр.
— Благодарю.
Оливер ответил на любезность благодарностью и чаевыми.
Официант порекомендовал ему сегодняшнее фирменное блюдо, и Оливер его заказал.
Когда тот удалился, Оливер, оставшись в одиночестве, развернул принесённую газету.
Газеты Нового континента имели более простую структуру по сравнению с газетами Старого континента, к которым он привык в Ланде, но это всё равно была газета, а значит, одну-две интересные новости там можно было найти.
И одной из них как раз оказалась новость о том, что в город наконец прибыли принц и другие высокопоставленные гости из аристократической группы.
«Вот почему днём было так шумно».
Чтобы разобраться в деталях, Оливер принялся читать внимательнее.
Сообщалось, что в город прибыли титулованные аристократы и чиновники центрального совета — все они являлись близкими к королевскому дому лицами. Во главе этой делегации стоял второй принц, Альберт IX, которому ещё не исполнилось двадцати лет.
«Принц, значит… Выглядит намного обычнее, чем я ожидал».
Оливер разглядывал газетную фотографию Альберта IX.
Красив, безупречен, с выправкой, выработанной многолетним воспитанием, — но, по сути, он не слишком отличался от других людей.
Два глаза, рот, нос, пара рук и ног.
То же самое касалось и остальных аристократов, а также чиновников центрального аппарата.
Как ни странно, Оливер почувствовал лёгкое разочарование.
Он не раз слышал, что аристократы и королевская кровь — это особая порода людей, и ожидал увидеть в них что-то иное. Однако внешне они не выделялись из толпы обычных смертных.
«Возможно, всё дело в том, что это всего лишь фотография?»
На всякий случай Оливер присмотрелся ещё внимательнее. Вдруг он что-то упустил.
К его счастью, он действительно что-то упустил. Хоть и не то, чего ожидал.
— Генерал Филип?
Пробормотал Оливер, заметив генерала Филипа среди собравшихся.
Атлетически сложенный гигант, лет пятидесяти-шестидесяти, ростом намного выше двух метров, первое время терялся на фоне остальных из-за особенностей чёрно-белой фотографии и большого количества людей. Но как только его замечали — его присутствие мгновенно прорывалось в поле зрения Оливера с поразительной силой.
«Что здесь делает маг вроде него?» — успел подумать Оливер, когда рядом раздался голос:
— Дом Лоэр — это не только род магов, но и один из столпов Военного Союза Королевства. Это влиятельный политический дом, тесно связанный с королевским двором.
Услышав объяснение, которое идеально подходило к ситуации, Оливер поднял взгляд.
Перед ним стояла прекрасная женщина, которую он видел впервые.
Тёмно-каштановые волосы, фарфоровая кожа, неброская, но завораживающая красота. Как и следовало ожидать, несколько мужчин в гостинице невольно засмотрелись на неё. Оливер — тоже.
Хотя и по совершенно иной причине.
Незнакомка произнесла:
— Приятно познакомиться. Я —
— Вы случайно не Ив?
Спросил Оливер, её истинную природу читая насквозь.
Женщина удивлённо моргнула, затем улыбнулась и ответила: — Да, это я. Но, конечно, я не та Ив. Рада познакомиться, отец.