Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 572 Вена (1)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
— Кья-а-а-а!! Бля-я-ять!!
Звали его Лисандро.
Ему было двадцать семь лет.
Он был контрабандистом из Бин-Сити.
В этот момент, издавая вопли и ругань, он несся в отчаянном бегстве.
Причина этого была предельно ясна: его преследовали десятки чудовищ.
— И-и-и-го-го!!
— М-мясо… Мясо!
— П-привет. Здравствуйте… Р-рад встрече.
И слово «чудовища» тут было не фигурой речи, а истинным определением.
Ведь существа с человеческими лицами иначе и не назовёшь.
— Ч-чёрт…!!
Лисандро, не прекращая бега, быстро глянул через плечо.
Сзади чудовища, с трудом имитируя человеческую речь, стремительно сокращали дистанцию.
Видать, его спутников оказалось недостаточно им для насыщения.
Он-то надеялся, что если просто бежать быстрее других, то хотя бы сам как-то выживет, но ошибся.
— Да чтоб вас…!!
Ощущая, как подступают ужас и отвращение при виде приближающихся чудовищ, Лисандро, наконец, извлёк из-за пазухи склянку.
Это было зелье для усиления физической силы, приобретённое в Бин-Сити — предмет, который резко увеличивал возможности тела. Особенно скорость бега и выносливость.
На вкус оно было отвратительным, стоило дорого, а из побочных эффектов вызывало ужасную мышечную боль и усталость, поэтому обычно он старался его избегать. Но сейчас Лисандро решил, что случай исключительный, и уже готовился его выпить.
Даже в навозной куче лучше жить, чем умереть.
И в тот самый момент, когда он, отчаянно стремясь вперёд, уже хотел осушить склянку, совсем рядом — несравнимо ближе, чем прежде, — раздался звук.
Мерзкий звук, словно человеческий голос смешали с лошадиным ржанием.
— З-здравствуйте? О-остановитесь, пожалуйста?
За то короткое мгновение, пока Лисандро доставал и готовился испить зелье, тварь с человеческим лицом уже успела подскочить ему прямо в спину.
Скорость, превосходящая и человека, и лошадь.
Лисандро от неожиданности вздрогнул, уронил склянку, споткнулся и по инерции буквально взмыл вперёд.
Зрелище было настолько нелепым, что хоть смейся. Но в следующую секунду он увидел нечто ещё более невероятное, чем эта глупая комедия.
По этой глуши, где, кроме Бин-Сити, толком и городов-то нет, мчалась такая невиданная машина, какой он никогда в жизни не видел.
Эти грубые изгибы, безупречная броня, рёв, будто слили воедино сотню лошадей. Всё в ней было восхитительно, но прекраснее всего оказался торчавший из капота гатлинг.
Десять длинных чёрных стволов, собранных в цилиндр, вдруг завертелись и изрыгнули огонь.
— Та-та-та-та-та-та-та-та-та-та-та-та—!!
Во все стороны хлынули жар и оглушительный грохот.
В тот же миг Лисандро, ещё паривший в воздухе, покатился по земле, а тварь с человеческим лицом, которая уже готовилась на него наброситься, в одно мгновение получила в тело сотню пуль и превратилась в разорванную тряпку.
Но на этом всё не закончилось.
Великолепная и чудовищная машина, совершив почти акробатический дрифт, впритирку пронеслась мимо, обогнув Лисандро, а затем полила свинцом десятки тварей, что неслись следом, остановила их натиск и, раскрыв закреплённый сзади миномёт, сразу же выпустила бомбу.
— Бум-бум!!
С глухим хлопком снаряда взметнулось красное пламя, и десятки лошадей, издавая свои отвратительные вопли, либо повалились на землю, либо, объятые огнём, бросились назад.
Всё произошло так стремительно, что было неясно, сон это или явь.
Но боль во всём теле ясно дала понять Лисандро: происходящее реально. Он поспешно подобрал валявшуюся на земле котомку.
Щёлк.
Едва он её схватил, как раздался звук открывающейся двери, и Лисандро машинально поднял голову, уже готовясь с улыбкой поблагодарить своего спасителя.
— Спаси…
Впрочем, стоило ему увидеть лицо, появившееся в дверном проёме, как всякое желание благодарить тут же развеялось.
— …Садиться не будешь?
— Блядь, господин Юэн?
— Я тоже рад тебя видеть.
Хотя он только что едва не погиб, в глазах Лисандро зажглась жажда убийства, а Юэн, сидевший в задней части машины, нехотя с ним поздоровался.
***
— Вру-у-у-ум!
По красной равнине, усеянной клочьями тёмно-зелёной травы и кустарника, в одиночестве неслась тяжёлая роскошная машина, больше похожая на броневик, поднимая за собой облака пыли.
Среди заброшенных деревень, которых только и было видно вокруг, она смотрелась настолько неуместно, что казалась даже чужеродной. Хотя, если подумать о том, кто находился внутри, это уже не выглядело таким уж странным.
Потому что сейчас в машине находились злостный должник, который и не думал возвращать долг, кредитор, которому этот самый должник только что помог спасти жизнь, и Оливер.
— ……
Все трое молчали, но каждый — по своей причине.
Лисандро молчал, пытаясь осознать, что это вообще за чёртова ситуация.
Юэн молчал, потому что уже жалел, что вообще полез его спасать.
Оливер молчал, потому что просто ни о чём не размышлял.
К счастью, тишина продлилась недолго.
— С Вами всё в порядке?
Сидевший за рулём Оливер обратился к Лисандро через зеркало заднего вида.
Ему бы, конечно, хотелось отвернуться и спросить лично, но во время езды это было опасно, поэтому он заговорил так.
Несмотря на неловкость и всю неприятность ситуации, Лисандро вежливо ответил на его вопрос.
— А… простите. Вы помогли мне, а я даже не успел поблагодарить. Спасибо, что спасли мне жизнь.
— Главное, что с вами всё в порядке. Меня зовут Дейв.
Когда Оливер произнес своё имя, Лисандро тоже представился.
— Лисандро. В Бин-Сити я занимаюсь мелкой торговлей. И ещё раз спасибо, что спасли мне жизнь.
Хотя голова у него всё ещё кружилась, Лисандро, произнося эти слова, постепенно успокаивался.
А затем, поддавшись любопытству, он попытался рассмотреть лицо Оливера через зеркало. В этот момент в разговор вмешался Юэн.
— А мне почему спасибо не говоришь? Я ведь тоже любезно дверь открыл и помог.
От такого надутого тона, слишком уж по-детски звучавшего для мужчины средних лет, Лисандро скривился и резко повернул голову.
Если бы добавить немного красок, его искаженная физиономия выглядела бы более устрашающей, чем у того чудовища с человеческим лицом, которого он видел недавно.
— …Вы это называете «помог»?
— А как иначе? Не видел, что я дверь открыл?
Юэн, сбежавший с четырьмястами миллионами, полученными под липовый залог, говорил совершенно бесстыдно.
— Вообще-то Вы ведь и не собирались мне помогать, а помогли только из-за господина Дейва, разве не так?
— С чего бы мне думать о таких подлостях?!
— Да с того, что тогда исчез бы Ваш долг передо мной!
— Черт! А ты острый! Прямо в точку!!
Под повышенные голоса Юэн сам же это и признал.
Можно было бы назвать это честностью — ведь до конца он не отпирался, — но для Лисандро это уже не имело значения. Он чувствовал такую ярость, раздражение и стресс, что закрыл лицо обеими ладонями.
— А-а-а… Вот сейчас правда хочется вас ударить.
— Если не возражаете, съешьте это.
Увидев, что у Лисандро кровь уже ударила в голову, Оливер протянул ему флягу и калорийный батончик со вкусом шоколада.
Из-за того, что он был за рулем и должен был смотреть вперед, поза вышла довольно неуклюжей, но Лисандро тут же взял и воду, и батончик.
— Это мне?
— Вы, вероятно, хотите пить и проголодались. Для начала хотя бы перекусите.
Спас ему жизнь, да еще и дал воды с едой. От такой неожиданной доброты Лисандро даже растрогался и снова поблагодарил его.
— …Спасибо. Вы настолько добры, что даже странно видеть Вас рядом с господином Юэном.
— Я просто помог, потому что мог помочь, так что не стоит об этом думать. К тому же господин Юэн сейчас едет с нами, чтобы помочь мне. Скорее уж это я должен его благодарить.
— Именно. Кхм!
— Вот теперь правда хочется ударить.
Юэн, скрестив руки на груди, самодовольно фыркнул, а Лисандро, бросив в его сторону ещё одну реплику, принялся за воду и батончик.
К счастью, когда он утолил жажду, притупил голод и немного расслабился от сладкого, его чувства заметно улеглись.
Оливер не упустил этот момент и спросил:
— Что это было за существо, которое вас преследовало? Та лошадь с человеческим лицом.
— А… Какого-то точного названия у нее нет, мы просто зовем их лошадьми с человеческими лицами. Это одно из чудовищ, которые появляются на проклятых землях.
— На проклятых землях?
— Значит, вы и правда не отсюда. Это и есть проклятые земли, которые находятся неподалеку. Между Бин-Сити и Республикой Иберинья. Почему они прокляты — не знаю, но там водятся чудовища, а если задержаться слишком долго, можно заболеть.
Он говорил совершенно серьезно, и, выслушав его, Оливер тут же задал еще один вопрос.
— И что вы делали в таком опасном месте?
— Деньги зарабатывал.
Словно это было само собой разумеющимся, Лисандро пару раз хлопнул по котомке, крепко прижатой к груди.
Присмотревшись, Оливер понял, что это одна из разновидностей мешка-обжоры. Это подтверждали глаза, которые то раскрывались, то снова смыкались.
— Сейчас в Бин-Сити не хватает продовольствия.
— Продовольствия?
— Да. Город, если честно, отстойный, так что с самообеспечением едой там совсем беда.
Лисандро подробно и даже доброжелательно объяснял всё Оливеру, который спас ему жизнь. Похоже, так он и выражал свою максимальную благодарность.
— Вокруг Бин-Сити сплошная бесплодная земля, так что нормальных хозяйств там почти нет. А в самом городе полно только пиратов, черных магов и беженцев.
— В Бин-Сити всегда не хватает еды?
— Нет, не обязательно. Пираты и контрабандные суда постоянно подвозят продовольствие, так что изобилия нет, но и до нехватки обычно не доходит.
— Тогда почему сейчас все иначе?
Похоже, ответить было нелегко, и Лисандро почесал подбородок.
— Ну… говорят, объявилось какое-то морское чудовище и топит корабли. Поэтому сейчас, кроме немногих, все стоят в гавани.
— То есть вы проходили через те места, чтобы раздобыть еду?
— Примерно. Хотя шел я туда из-за сахара и выпивки.
— Что?
— Когда не хватает еды, такие вещи тоже исчезают, и цены на них взлетают в несколько раз… Как я уже сказал, я пошел туда за деньгами.
Как и говорил Юэн, Лисандро был буквально помешан на деньгах и даже не пытался это скрывать.
Юэн снова вмешался в разговор.
— Жалкое зрелище. Променять прежние амбиции на торговлю выпивкой и сахаром. Неужели это тот самый честолюбивый юнец, которого я знал?
— Если бы господин Юэн не украл мои четыреста миллионов стартового капитала и не сбежал, я бы не оказался в таком положении, понятно?!
— Я уже устал тебя слушать! Ты дал мне эти деньги изначально только потому, что хотел заполучить мою работу как залог, верно? Ты одолжил сумму, которую я никогда бы не смог вернуть, потому что сам желал получить этот залог!
— Черт побери! А то, что этот залог оказался бракованным, вы почему-то умолчали, да?!
Именно так всё и было. Лисандро отдал деньги, на которые потратил молодость, именно из-за чёрномагического артефакта Юэна. А Юэн, воспользовавшись ситуацией, подсунул ему свою неудачную поделку в качестве залога и скрылся.
— А-ах, как вспомню, так сразу хочется вас убить…
Лисандро, потерявший обманом весь капитал, накопленный ценой своей юности, и теперь вынужденный еле сводить концы с концами, работая разносчиком, произнёс эти слова с абсолютно искренним намерением убить. Юэн не остался в долгу.
— Ну так убей. А я буду рыдать, как маленький!
В этот крайне сумбурный момент Оливер обратился к Лисандро с вопросом.
Чтобы действовать правильно, ему необходимо было как можно лучше понять, что именно здесь происходит.
— Помимо того, что Бин-Сити страдает от нехватки продовольствия, есть ли ещё что-то необычное?
Вопрос, который для человека, никогда не бывавшего в этих краях, звучал предельно подозрительно.
Однако Лисандро был обязан ему жизнью, поэтому он всё рассказал.
— На проклятых землях чудовища стали появляться чаще, и местная секта ведёт себя как-то подозрительно. Ну, это, кстати, тоже одна из причин продовольственного кризиса.
— Если вы имеете в виду секту, то Орден Белого Лебедя?
— Надо же? Вы знаете о нём? Здесь он довольно известен, но в других местах — не особенно.
— Так уж случилось, что мне однажды довелось с ним столкнуться… Что именно там подозрительного?
— Я и сам знаю не слишком много. Не знать о таких вещах опасно, но и знать слишком много — тоже опасно… Однако, говорят, в их верхушке произошли некоторые перемены. Запахло чем-то нехорошим.
Верхушка Ордена Белого Лебедя.
Оливер ничего толком о ней не знал, но инстинктивно чувствовал, что это связано с кандидатом в принцы.
Как и сказал Лисандро, это действительно звучало опасно.
Морское чудовище, которое считалось исчезнувшим, появилось вновь. Орден Белого Лебедя, прежде действовавший лишь в Иберинье, вышел в Галлос. Различные чёрные маги зашевелились тут и там.
С тех пор как Оливер вернулся с Нового континента, у него не проходило ощущение, будто весь мир стал каким-то особенно неспокойным.
— …Если вы не против, можно теперь и мне кое о чём спросить?
Осторожно начал Лисандро. По сути, ради этого вопроса он всё это время терпеливо отвечал Оливеру.
— Да, конечно.
— …Даже по виду понятно, что вам нужно в Бин-Сити. А раз вы прибегаете к помощи такого человека, как Юэн, значит, у вас там дела чрезвычайной важности.
— Резко сказано.
— Зачем вы направляетесь в Бин-Сити? …Для меня это тоже вопрос выживания, поэтому я хотел бы знать.
Лисандро говорил совершенно серьёзно, и Оливер это понимал.
Согласно его словам, Бин-Сити был единственным местом в округе, где люди вообще могли жить.
Если их оттуда изгонят, то о выживании можно будет забыть, так что даже человек, обязанный тебе жизнью, не может помогать бездумно.
Принимая это во внимание, Оливер решил ответить честно.
— Я хочу встретиться с капитаном Хуком.
— …Это оказалось даже сильнее, чем я ожидал. Я даже не знаю, как на такое реагировать.
— Вы знаете капитана Хука?
— Ещё бы не знать. В нашем Бин-Сити это известный чёрный маг и пират. Только зачем вам с ним встречаться?
Оливер на мгновение задумался: будет ли лучше сказать правду или пока скрыть её.
Он едет встретиться с капитаном Хуком, чтобы спасти друга, похищенного Фангом, Пальцем Чёрной Руки…
Похоже, правильнее было второе.
— Объяснять долго… Вы не знаете, как можно с ним встретиться?
Лисандро покачал головой.
— Нет… Я не тот человек, который сможет вас с ним свести. Он и в самом Бин-Сити — большая шишка.
— Вот как?
— Да. Он обладает большим влиянием как внутри чёрномагической фракции Бин-Сити, так и внутри пиратской фракции… Он человек эгоцентричный, поэтому даже многим жителям Бин-Сити до него не добраться. К тому же сейчас он, скорее всего, в море.
— Значит, способа встретиться с ним совсем нет?
Лисандро с неловким видом снова почесал подбородок.
— М-м… Не то чтобы совсем нет. Наверное, вызвать капитана Хука сможет Джек. Он ведь мэр Бин-Сити.
— Серьёзно?
— Да… Проблема лишь в том, что и с Джеком я вас не сведу. Максимум, что я могу для вас сделать, — это помочь тайно провести вас в Бин-Сити через лаз.
Удивительно, но Лисандро не забыл, что Оливер спас ему жизнь, и дал понять, что готов помочь в пределах своих возможностей.
Для человека, который занимается контрабандой в городе чёрных магов, такая реакция могла показаться неожиданной, но именно поэтому Оливер и понял, почему тот ведёт себя именно так.
В этом мире, если между людьми нет чёткого расчёта, становится лишь опаснее. И всё же такая позиция Лисандро Оливеру не была неприятна.
Подумав об этом, Оливер принялся искать способ, который устроил бы всех.
— Господин Лисандро. Долг господина Юэна перед вами — четыреста миллионов, верно?
— Да.
— Насколько мне известно, за голову господина Юэна в городе Бин назначен приз. Вам случайно не известно, каков его размер?
— Приблизительно два миллиарда. А если вы сумеете доставить его живым, то четыре.
— Похоже, что неприязнь ко мне там весьма сильна. Интересно, чем же я так им насолил.
Услышав сумму, которая превосходила все его самые смелые предположения, Юэн обиженно пробормотал это себе под нос.
Оливер тоже не смог скрыть своего удивления.
— Поражает… В таком случае, если о нем доложить, мэр Джек тоже проявит интерес, не так ли?
При этих словах Лисандро и Юэн посмотрели на Оливера с выражением крайнего изумления на лицах.