Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 580 Капитан Крюк (4)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Пушка невиданных размеров, почти равная самому кораблю.
Мощь огня, вырвавшаяся из неё, заставила Оливера потерять равновесие, и он рухнул в море.
Шлёп!
Оказавшись в воде, Оливер задумался о двух вещах.
Первое: солёность морской воды превзошла его ожидания.
Второе: Хук применил весьма необычный вид тёмной магии.
Пузырясь и булькая.
Сначала Оливер предположил, что Хук просто сотворил матросов своей любимой магией созидания, усиливая корабль, но реальность оказалась иной.
Хук не просто наложил тёмную магию созидания на корабль — он использовал сам корабль в качестве материала, пересоздав его в нечто совершенно новое.
Расколотая надвое палуба и гигантская пушка, которую невозможно было бы разместить на корабле физически, служили тому неоспоримым доказательством.
Такого эффекта нельзя было достичь простым наложением.
Иными словами, то, что теперь бороздило море, было не просто кораблём, а гигантским кричером. Более того, его вполне можно было назвать миниатюрным миром Хука.
Почти как Спящий лес, где обитает Спящая красавица.
Пусть масштаб и несопоставим, но учитывая морское окружение, недооценивать это творение было нельзя.
«Мне нужна помощь».
Такое решение пришло Оливеру под водой. Ему нужна была хоть какая-то опора.
И едва он об этом подумал, как в поле зрения показалась зелёная рыба.
Оливер притянул её к себе с помощью таргетинга и схватил.
«Этого… недостаточно».
Осмотрев рыбу, он инстинктивно пришёл к такому выводу и достал из-за пазухи пробирку.
Внутри неё находился кусочек красноватой плоти.
Это была плоть призванного существа, которое вызвал Лебединый принц / кандидат в принцы. Оливер забрал её для дальнейших исследований.
Доверяя лишь интуиции, он открыл пробирку, скормил рыбе кусочек плоти и активировал тёмную магию созидания.
[Рыба-мимик (имитация человека-рыбы)]
***
Живая рыба.
Плоть призванного существа.
Тёмная магия созидания, имитирующая кричера Пэна — рыбочеловека.
Когда эти три компонента соединились, произошёл поразительный результат.
Трудно сказать наверняка, ибо всё заняло лишь мгновение, но в глазах рыбы, проглотившей плоть, словно промелькнул разум; затем у неё выросли руки и ноги, скелет исказился, плоть забурлила и начала разрастаться, будто взрываясь.
Она превратилась в гиганта на основе рыбы.
Из воды, сопровождаемый громадным столбом брызг, вынырнул рыбный гигант. Издав жуткий вопль, он обеими перепончатыми руками схватил «Венди Хо».
От этого натиска корабль зашатался, потеряв равновесие.
Стоя на голове гиганта, Оливер посмотрел сверху на Хука, изо всех сил пытавшегося устоять на ногах, и произнё:
— Ваш корабль действительно впечатляет.
Это была абсолютная правда, без тени лжи.
Но Хук не ответил. Он лишь взмахнул рапирой и сурово отдал приказ матросам:
— Убейте его.
Едва прозвучал приказ, матросы Хука быстро восстановили равновесие на качающейся палубе и навели оружие.
От обычных пистолетов до пулемётов, винтовок, ручной пушки, встроенной в протез, и пушек — арсенал был самым разнообразным.
И, разумеется, всё это оружие, как и сами матросы, тоже было кричерами, так что можно было не сомневаться: их мощь будет противоестественной.
Оливер учёл это и подал рыбному гиганту знак.
— Прошу.
Рыбный гигант издал пронзительный, почти ультразвуковой вой, поднял одну из рук, которыми удерживал корабль, и хлестнул ею по палубе слева направо, словно сметая всё на своём пути.
Бах!
Удар гигантской руки, покрытой твёрдой чешуёй, с оглушительным грохотом сбросил за борт большую часть матросов.
Примитивная, но оттого ещё более сокрушительная физическая сила.
Рыбный гигант не остановился на этом. Он уже занёс руку, собираясь обрушить её на Хука в красном мундире, но тут —
Свист!
Канаты, разбросанные по всему борту «Венди Хо» — на палубе, мачтах, стойках и по бортам, — задвигались, словно живые змеи, и помешали ему.
Рыбный гигант издал недовольный рёв.
Канаты обвились вокруг его запястий, рук, плеч, шеи, лица — всего тела, и он начал биться.
Будь это обычные канаты, они давно бы порвались. Но эти канаты были частью кричера, и потому не только не лопнули, а, наоборот, сжали рыбного гиганта ещё крепче.
Бум! Бум! Бум!
Следом прогремели выстрелы пушек.
Хук воспользовался орудиями, установленными по бортам корабля, и ударил ими в брюхо рыбного гиганта.
К счастью, пробить его крепкую чешую они не смогли, так что смертельной раны не нанесли, но зато причинили чудовищную боль.
В ярости рыбный гигант передумал и попытался перевернуть сам корабль.
«Венди Хо» накренилась набок. И тут —
Доски, образующие носовую часть корабля, разошлись, как детали пазла, и изнутри вырвалась огромная клешня, впившаяся в рыбного гиганта.
Чвак!
Рыбный гигант издал душераздирающий вопль.
В воздух взметнулись брызги, чешуя и капли крови.
Пробивая рыбного гиганта, из носовой части «Венди Хо» вылез гигантский рак-отшельник и издал непонятный крик.
Несмотря на жгучую боль, рыбный гигант рявкнул на рака-отшельника, пытаясь его запугать, и тот тоже взвыл в ответ, принимая бой.
Рёв двух гигантских чудовищ разнесся эхом, волны заходили ходуном, а перепончатые лапы и клешни столкнулись.
Вскоре над морем раздался лишь вопль рыбьего великана.
Иначе и быть не могло.
Когти рыбьего великана были остры, а чешуя — достаточно крепка, чтобы выдержать пушечный обстрел, но противником был рак-отшельник.
Разрушительными когтями рыбьего великана было не пробить его толстый панцирь и не остановить его массивные клешни.
Проще говоря, расклад сил был не в его пользу.
Тем временем канаты «Венди Хо» стягивались всё сильнее, чем прежде, а паучьи ноги рака-отшельника, обхватив рыбьего великана, тянули его с двух сторон, сжимая ещё сильнее.
Раны множились, кровь текла всё обильнее, и битва явно складывалась для него всё хуже.
По мере того как поражение рыбьего великана становилось всё очевиднее —
БАХ!
Раздался звук такой силы, что задрожала не только плоть, но, казалось, и сами кости.
Словно столкнулись два гигантских стальных стержня.
— Прошу прощения.
Прикрепившись к рыбьему великану с помощью таргетинга, Оливер небрежно поднял молот одной рукой и произнёс это спокойно.
Удар поднятого молота снова породил звук, будто ломаются кости, и нога рака-отшельника разлетелась вдребезги.
Это был результат сочетания не ломающегося квартерстаффа, многократно обмотанного Чёрной бронёй и Чёрным доспехом, и чудовищной силы, почерпнутой от Повар-людоед.
Используя рыбьего великана как точку опоры, Оливер также ударил по клешне, которая пыталась пронзить и разрубить его.
В воздухе разошлись две ударные волны.
Но клешня, в несколько раз толще ноги, не разбилась — на ней лишь появились трещины, а часть панциря откололась.
Однако и этого было достаточно. От внезапно нахлынувшей боли рак-отшельник отпрянул.
Хук попытался манипулировать канатами, которые выдерживали даже силу рыбьего великана, чтобы связать Оливера.
Над головой, под ногами, спереди, слева, справа — канаты обрушились буквально со всех сторон.
В ответ Оливер выхватил кровавый кинжал, закреплённый на поясе, и сделал широкий взмах.
Хлесть!
От этого взмаха были не только перерезаны канаты, летящие к нему со всех сторон, но и те, что опутывали рыбьего великана.
Хук расширил глаза от удивления.
Но истинный шок был в другом: по срезам канатов стремительно распространялась болезнь.
Заметнувшись, Хук отсёк заражённые части, и рыбный великан, вновь обретя свободу, снова вцепился в корабль, намереваясь перевернуть его.
— Пожелай мне удачи!!
Когда «Венди Хо», подняв клубы пены, накренилась набок, Хук вонзил рапиру в палубу и прокричал это.
От его властного голоса контроль над «Венди Хо» стал ещё надежнее, а прятавшийся от страха рак-отшельник снова вылез наружу и потрескавшимися клешнями схватил обе руки рыбьего великана, пытаясь их отсечь.
И как раз когда Оливер собрался вновь ударить по клешням Чёрным молотом, намотанным на квартерстафф, раздались выстрелы и пушечный залп.
Матросы, которых атака рыбьего великана смела в море, по приказу Хука были заново призваны на палубу и начали сдерживать Оливера.
Интересно, что, упав под воду и будучи призванными снова, они изменились: теперь их облик смешивал в себе черты рыб, ракообразных и моллюсков, а оружие стало частью их тел.
И чёрная магия, исходившая от них, стала столь же мощной, как и их новая форма.
Некоторые из них даже двигались с нечеловеческой ловкостью, используя рака-отшельника и рыбьего великана как опору и переходя в ближний бой.
В ответ Оливер магией поднял громадную волну и смыл всех приближавшихся матросов, затем заморозил «Венди Хо» ледяной магией и безжалостно обрушил на неё заклинания высокой мощности и чёрную магию.
Но сам корабль «Венди Хо» начал излучать жар и растопил лёд, а матросы, освободившись, рассекали огонь и молнии клинками и прятались для защиты в панцири, похожие на рачьи.
Рак-отшельник и рыбный великан сплелись в ожесточенной схватке.
Оливер, заморозив корабль, осыпал всё огнём, молниями и Пулями Ненависти.
«Венди Хо» источала жар, растапливала лёд, а матросы палили из ружей и пушек, размахивали саблями и баграми.
Море, ставшее ареной этой яростной битвы, бушевало; искусственные волны, превосходящие естественные, вздымались одна за другой и разбрасывали вокруг клубы брызг.
Из-за этого вокруг падали капли, словно дождь, и поднялся туман.
То ли под влиянием этого неистовства, то ли просто от голода, тень Оливера снова пришла в движение.
В конце концов для тени корабль Хука представлял собой настоящее пиршество.
И в тот же миг Оливер одновременно вспомнил одну вещь, которую успел подзабыть, и придумал удачное решение.
Он тут же успокоил тень и извлёк из неё один предмет.
Это был Бигмаус, переделанный в форму жилета — трофей, захваченный в Густом лесу.
Хозяином этого предмета был не кто иной, как торговец бомбами.
Ученик Паппета, товарищ Клода, подпольный торговец, продававший трупные бомбы. После того как Паппет убил его, тело и вещи достались Оливеру.
Теперь пришло время их использовать.
Подняв Бигмаус в форме жилета, Оливер попросил:
— Не поможете?
На эту вежливую просьбу перепуганный Бигмаус откликнулся, хотя просил не его хозяин, и вытащил своё содержимое.
Сотни трупных бомб вылетали из громадной пасти Бигмауса одна за другой.
Оливер взял под контроль появившиеся трупные бомбы и направил их на клешни рака-отшельника, а также на сам корабль.
Эти трупные бомбы, наполненные колоссальной жизненной силой и эмоциями, по воле Оливера облепили треснувшую клешню рака-отшельника и взорвались.
Бабах—!!!
От чудовищного взрыва ослабленная трещинами клешня полностью разлетелась.
Освободившийся от клешни рыбный великан, чьи глаза горели жаждой мести, схватил чёрный глаз рака-отшельника, раздавил и вырвал его. Затем гигантской рукой он просунулся в расколотую надвое пасть и разжал её.
Тонкий панцирь пасти разлетелся, и предсмертный вопль рака-отшельника потонул в шуме волн.
«Венди Хо» снова опасно накренилась.
Битва двух чудовищ, казалось, близилась к своему завершению.
Развивая успех, бесчисленные трупные бомбы, хлынувшие из жилета Бигмауса, вскарабкались по рыбному великану и по табличке с названием «Венди Хо», пытаясь схватить моряков, удерживавших Оливера.
Моряки Хука, демонстрируя сверхчеловеческую силу, отбивались и отбрасывали трупные бомбы, но те брали числом, хватали их и всё равно подрывали себя.
Бабах-бабах-бабах—!!
Взрывы, словно разбросанный повсюду динамит, охватили всю «Венди Хо».
Удар был настолько мощным, что его дрожь ощущалась даже в далёком порту, а огромные клубы дыма от взрывов окутали всю местность.
Многие жители Бин-Сити, наблюдавшие из порта за поединком Оливера и Хука, несомненно, полагали, что «Венди Хо» вот-вот разлетится на осколки.
Но именно в этот момент раздался короткий, резкий выстрел.
Тунг!
Это был выстрел китобойной пушки.
Пронзив дым внезапным грохотом выстрела, огромный гарпун точно вонзился рыбному великану между глаз.
Рыбный великан, выдержавший и канаты, и клешни, и ноги рака-отшельника, от этого неожиданного смертельного удара медленно начал крениться назад.
Оливер, стоявший на его голове, намеревался извлечь эмоции и повторно использовать рыбного великана в качестве зомби, но Хук достал то ли гатлинг-пушку, собранную из сцепленных орудий, то ли пушки, похожие на снайперские винтовки, и обрушил всю огневую мощь, мешая ему.
Оглушительный грохот выстрелов сотряс воздух.
Из десятков стволов вырвался огонь, и в теле рыбного великана, уже лишённого жизни и силы, образовались огромные сквозные дыры.
Теперь даже оживлённый, он уже вряд ли смог бы принести пользу.
Поэтому Оливер переместился с рыбного великана, превратившегося почти в лохмотья, на «Венди Хо» — единственный оставшийся у него оплот.
Удивительно, но даже после взрыва сотен трупных бомб «Венди Хо» всё ещё сохраняла свою первоначальную форму.
Это стало возможным благодаря колоссальному количеству материалов, использованных при постройке корабля, мастерству чёрной магии Хука, сумевшего их переварить, времени, которое он потратил на поддержание «Венди Хо», и всей той заботе и воле, которые он в неё вложил.
— Невероятный кричер. Я думал, что как минимум выведу его из строя.
С искренним восхищением произнёс Оливер.
На этот раз Хук не проигнорировал его и ответил:
— Я держу его лишь чудом.
Оливер понял, что тот имел в виду.
Моряки, ещё недавно заполнявшие «Венди Хо», все до одного исчезли. Вероятно, Хук временно использовал их в качестве материала, чтобы удержать сильно повреждённый корабль.
— Но даже так это всё равно впечатляет.
— Ты тоже впечатляешь. Давно меня так не прижимали в море.
Это тоже была чистейшая правда.
— Скажи-ка, сколько раз ты вообще сражался на море?
— Это мой первый раз.
На ответ Оливера Хук никак особо не отреагировал. По крайней мере, внешне.
— И рыбного великана я сегодня создал впервые. При помощи особого материала... Просто мне показалось, что Вам любопытно.
Оливер, прочитав эмоции Хука, ответил ещё до того, как тот успел спросить.
При виде этого Хук негромко рассмеялся.
— Хехехехе… Теперь приходится признать. Ты силен. По-настоящему. Но, похоже, в этом и кроется твоя проблема.
— Что Вы имеете в виду?
— Может, из-за того, что ты слишком силён? Похоже, ты не раскрываешь своё мастерство в полной мере.
Оливер промолчал.
— То ли это забота, то ли высокомерие, то ли беспечность — неважно. Какова бы ни была причина, результат всегда один и тот же. Ты допускаешь роковой промах… Вот такой!!
Хук снова вонзил рапиру в палубу.
Тут же из-за его пазухи вылетела фея, осыпала Хука красным порошком, сама вспыхнула и приземлилась на рапиру.
Как только фея коснулась её, от точки, куда была вонзена рапира, по всему корпусу «Венди Хо» разлилось багровое пламя.
[Файершип(Fireship)]
Как и следует из названия — огненный корабль.
«Венди Хо», до этого служившая почти морской крепостью, сама превратилась в исполинское пламя и попыталась испепелить всё вокруг, кроме своего хозяина Хука.
Таков был тайный козырь капитана Хука — приём, которым он топил даже военные корабли, сопровождаемые десятками боевых магов.
От чудовищного жара чёрный дым от взрывов рассеялся, а его место занял пар, поднимающийся от закипающей морской воды.
Словно раскалённую докрасна железную глыбу опустили в воду.
В этом нестерпимом жаре Хук устремил свой взгляд вперёд.
— Даже ты...
Восхищённый мастерством Оливера, но в то же время озадаченный, Хук вдруг издал недоуменный звук, узрев зрелище перед собой.
Ведь Оливер, которого он считал давно обращённым в пепел, стоял перед ним целым и невредимым — лишь одежда сгорела дотла.
Прямо посреди бушующего пламени.
— Эм... это несколько неловко.