Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 629 После одной ночи (2)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Сам Оливер был готов согласиться, поэтому не стал настаивать. К тому же, его занимал другой вопрос.
— Не могли бы вы тогда объяснить, почему Крысолов был так разъярён?
Оливер задал этот вопрос, вспоминая образ Крысолова.
Обычного роста и телосложения. Одежда видавшая виды, но всегда опрятная, как и волосы. Глаза, острые, как у змеи, и лицо, на котором когда-то, казалось, могла играть улыбка.
С первого взгляда он казался спокойным и здравомыслящим, но сквозь призму восприятия Оливера, глазами мага, ему удалось разглядеть глубоко запрятанный гнев.
Этот гнев простирался широко и глубоко, словно океан, погребая под собой все остальные чувства. Его вполне можно было назвать человеком, полностью поглощённым яростью.
Оливеру искренне хотелось понять причину этой всепоглощающей злости Крысолова.
Он и сам не понимал, почему, но его чувства почему-то привлекали Оливера больше, чем чувства других людей. Словно в них было нечто, с чем ему было легче себя ассоциировать.
— Потому что он утратил нечто дорогое для себя.
Оливер промолчал. Он примерно этого и ожидал.
Он не совсем понимал, как это работает, но на интуитивном уровне чувствовал: гнев Крысолова коренился в потере чего-то поистине значимого.
Затем мужчина заговорил снова, и в его голосе прозвучала странная оттенка жалости.
— Хотя, по правде говоря, он мог бы избежать этой боли.
— Что?
— Он мог бы прожить свою жизнь, не ведая страданий, если бы только сам этого пожелал.
— Ах...
Оливер тихо выдохнул. Он не уловил сути сказанного и потому не нашёл, что ответить. Тут последовало неожиданное продолжение.
— Но он не сделал этого. Хотя по праву рождения ему были дарованы все блага и радости, и он мог бы вовсе не столкнуться со страданиями.
—...
Оливер склонил голову набок. Ему было трудно принять саму идею о том, что кто-то по праву рождения может быть достоин всех благословений и избежать боли. Но он не стал спорить и промолчал.
— Что, звучит странно?
— Нет, просто мне это непонятно... Вы ведь сейчас говорите о Крысолове, верно?
—...Да.
Ответ мужчины прозвучал не сразу.
Что-то в этой паузе зацепило Оливера, но вместо того, чтобы расспрашивать дальше, он продолжил диалог.
— Но как же так получилось, что он всё-таки начал страдать?
— Он сам сделал такой выбор. Надел на себя чужую личину, отверг себя, пошёл против установленного порядка и попытался прожить свою собственную жизнь. А затем потерял то, что было ему по-настоящему дорого.
— И это неправильно?
Оливер спросил так, словно речь шла о нём самом.
— Нельзя сказать, что это неправильно. Но, вне зависимости от обстоятельств, каждому в этом мире отведена своя роль. Например, мне — роль садовника.
— Но ведь сейчас Вы уже не садовник, не так ли?
Оливер возразил, и мужчина кивнул в знак согласия.
— Верно. В настоящее время я ничем не занимаюсь. Я слишком вымотан. Но должность садовника за мной всё ещё сохраняется. Это не то место, которое можно просто так покинуть. Я должен оберегать его до тех пор, пока не появится следующий садовник.
Следующий садовник...
Оливер не желал об этом размышлять, но мысли сами собой приходили; не хотел строить догадки, но они рождались; не хотел расспрашивать, но всё же спросил.
— Вы хотите сказать, что следующий садовник — это...
— Если ты не хочешь ничего делать, можешь не делать.
—...Что?
— Я сказал: можешь ничего не делать. Я тут рассуждал о порядке вещей и ролях, но ведь сам первым нарушаю это правило... Так что можешь забыть всё, что я только что сказал.
Мужчина, чьи истинные чувства и облик до сих пор оставались неуловимыми, вдруг раскрыл свою эмоциональную суть.
В них ярко сверкали невыносимая усталость, чувство вины, боль, глубокое сожаление и нежность. Нежность, направленная к Оливеру.
— Легко говорить правильные вещи, но следовать им — крайне трудно. У меня нет права что-либо тебе навязывать. Ты тоже имеешь право выбора.
— О каком праве Вы говорите?
— О праве, которое даётся самому факту рождения — наслаждаться всеми благословениями и радостями, избегая страданий. Изначально...
Мужчина оборвал свою фразу.
И в тот же миг его неуловимый образ начал понемногу проясняться в сознании Оливера. Он был до жути похож на...
— Кхх...
Оливер застонал и резко открыл глаза.
Поначалу он увидел незнакомый потолок, а затем всё его тело пронзила острая, пульсирующая боль.
Эта боль, охватившая его с головы до ног, казалось, напрямую била по мозгу, спутывая мысли, а вслед за этим, сквозь шум в ушах, начали доноситься многочисленные голоса.
— Он очнулся! Очнулся...!
— Скорее зовите старика! Немедленно!!
— О, боги... Какое счастье.
— Он пришёл в себя?
— Ну и заставил же ты нас поволноваться.
Ликование, изумление, облегчение, благодарность, тревога — самые разнообразные эмоции вспыхивали вокруг, словно салют.
Но то ли из-за всепоглощающей боли во всём теле, то ли из-за мутного сознания, Оливеру всё это на мгновение показалось лишь досадным раздражением.
— Ты в порядке?
Пока Оливер боролся с внезапным наплывом внешних раздражителей, в его поле зрения появилась блестящая лысина.
—...Старик?
— Вот и хорошо. Раз ты ответил, увидев мою макушку, — значит, всё как обычно. Это одновременно и возмутительно, и успокаивает.
Судя по реакции Оливера, Мерлин заключил, что серьёзных проблем нет.
Что вообще происходит... Оливер попытался приподняться, чтобы осмотреться, но в тот же миг ноющая боль, подобно острому клинку, вонзилась в его тело.
В рёбра, позвоночник, затылок, внутренности, в каждую, без исключения, мышцу.
Даже Оливер, привычный к боли, на мгновение замер, забыв дышать.
Он уже почти вновь упал в кровать, но в последний момент его подхватили с двух сторон.
Это были Мари и Джейн.
— Директор.
— Дейв.
—... Здравствуйте?
Оливер, тяжело вздохнув от боли, всё же ответил приветствием. По какой-то причине ему показалось, что он не видел их очень давно.
И не только Мари и Джейн. Вокруг собралось множество людей.
Форест, Ал, Джо с товарищами, министр города Пол Карвер, а также Кевин, Ярели, Уннер, Дерик и другие из Башни Магии.
Можно было подумать, что здесь проходит какое-то собрание.
—...Что здесь происходит?
Спросил Оливер, всё ещё не до конца понимая ситуацию.
Форест ответил за всех.
— Все пришли навестить тебя.
Навестить...
Услышав это слово, Оливер осознал, что находится в больнице, и что он сам получил столь серьёзные раны, что всё его тело было перевязано.
После того как Крысолов избил его, такой исход был совершенно закономерен.
— А Крысолов...
— Его прогнали.
— Кто?
— Ты.
— Что?
Оливер переспросил в недоумении. Ему даже на мгновение показалось, что пока он был без сознания, значение слова «прогнать» как-то изменилось.
— По крайней мере, так было объявлено. Ты слишком долго был без сознания.
Услышав это, Оливер понял, что пробыл в коме довольно долгое время. Его внутренние часы давали об этом смутное, но достаточно ясное представление.
Впрочем, это не беда, но...
— Погодите.
Словно что-то вспомнив, Оливер огляделся. Нет.
— Что такое?
— Вы не знаете, где мой посох?
Это был очень, очень важный вопрос.
И тут кто-то подошёл к Оливеру и сказал:
— Учитель. Вот.
Повернув голову, Оливер увидел свой посох. Тот самый предмет, который он получил от Кента.
Оливер тут же инстинктивно схватил его.
— Ах, спасибо... Росберн?
Оливер посмотрел на мальчика, который протянул ему посох, и спросил.
Мальчик с облегчённой улыбкой ответил:
— Да... Хорошо, что Вы очнулись.