Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 692 Священный Закон (1)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Первым признаком стала вода, превратившаяся в кровь.
Вторым — нашествие саранчи, покрывшей землю.
Третьим — нашествие вшей, облепивших людей.
Четвертым — тучи мух, заполонившие небо.
Пятым — падеж скота.
Шестым — язвы, поразившие тела.
А затем, вслед за этими знамениями, явилась истина.
Истина, сама вырывавшаяся из уст против воли.
Из-за этого Святой Престол, который можно было назвать столицей Церкви Патер, оказался в полном оцепенении.
Это был не просто административный, экономический, политический или военный коллапс.
Это был полный паралич, когда никто в городе не мог сдвинуться с места.
Людей сокрушила немыслимая катастрофа, которую невозможно было принять, и чудовищный грех, нареченный истиной.
Священники, паладины, послушники, горожане — все в Святом Престоле либо падали без сознания от бедствия, либо, будучи раздавлены грехом истины, не могли ничего предпринять.
В лучшем случае они лишь механически возносили молитвы Богу.
Всего за одну ночь самый священный город мира превратился в обитель мёртвых.
━━━━━━!!
На самой вершине холма, посреди этого мертвого города, столкнулись две чуждые силы.
Каждый раз, когда происходило столкновение, искажался ландшафт, небо опускалось, земля вздымалась, а затем, вместе с ослепительным сиянием, прокатывался величественный раскат грома, словно раскалывая небо и землю.
Наблюдая это зрелище, люди, доведенные до отчаяния непрекращающимися бедствиями и грехом в собственных душах, один за другим поднимали головы, устремляя взгляд к вершине холма.
Инстинктивно — как утопающий, находящий спасительный свет во тьме.
И когда взгляды всех без исключения были прикованы к пику холма...
━━━━━━━━━━!!!
Снова вспыхнул ослепительный свет, снова прогремел величественный грохот — и воцарилась неправдоподобная тишина.
— Ты довольна?
***
Здание Священной курии было истерзано и разрушено.
Вокруг валялись обезглавленные, разбитые останки монахинь и паладинов, превращенные в кровавую месиво из крови, внутренностей и плоти.
Там же на земле виднелись следы чего-то, будто бы исчезнувшего без следа, а еще — сотни непостижимых шипов, впившихся в поверхность.
Посреди этого опустошения Женщина на верблюде стояла с гордо поднятой головой и, глядя на Мерлина, которого держала в руке, произнесла:
— Ты довольна?
Мерлин не смог ответить.
Он не был без сознания, но это не имело значения. Его состояние было ужасным.
Мало того что лицо было залито кровью — у него были оторваны левая рука и правая нога, а тело, обнажившееся из-под сползших повязок, выглядело так, будто вот-вот рассыплется.
Между кожей, потрескавшейся, словно стекло, и гниющей плотью отчетливо виднелись внутренние органы.
Удивительнее всего было то, что он вообще оставался жив.
И в тот миг, когда Женщина на верблюде уже собиралась швырнуть его на землю, из уст Мерлина вырвался слабый звук.
— Е... еще... еще не... все...
И одновременно с этим Мерлин сжал в кулак правую руку, которая и так грозила сломаться в любой момент, и ударил ею по своей руке.
Жалко, но упрямо.
Хрясь...
Увидев это, Женщина на верблюде не стала бросать Мерлина. Вместо этого она сомкнула свою руку, составленную из рук монахинь, и сдавила тело Мерлина, которое держала.
Раздался звук, будто крошились кости и мышцы, и бессильное сопротивление Мерлина утихло.
Продолжая удерживать его, Женщина на верблюде протянула руку к двери, которую охранял Мерлин, и едва заметно шевельнула пальцем.
И тогда возникло ощущение, будто само пространство вокруг было схвачено.
━━━━━━━━━━━━!!!
С тяжёлой вибрацией здание Священной курии целиком рухнуло, и в небо взметнулось гигантское облако пыли.
Всё вокруг заволокло мутной серой пеленой.
Это было точно так же, как тогда, когда подземная усыпальница под монастырем поднялась на поверхность.
Разница была лишь в масштабе.
Огромная масса земли хлынула, как приливная волна, сметая окрестные постройки и людей.
Посреди этого хаоса Женщина на верблюде провела рукой, разгоняя густую пыль и открывая себе обзор.
И тогда, когда пыль, поглотившая всё, рассеялась, в поле зрения появилась сфера из сплошной тени.
Настолько черная, будто в ней собрали всю тьму мира.
Шурх...
На поверхности этой сферы проявилось несколько неестественно круглых глаз, которые осмотрелись по сторонам, а затем встретились взглядом с Женщиной на верблюде.
Словно обладая собственной волей, теневая сфера, обнаружив Женщину на верблюде, сама распалась и вытолкнула наружу своего хозяина, сидевшего внутри.
Оливер, который, сжимая квартерстафф, просто сидел на земле и ничего не делал.
Оливер, сидевший на земле с опущенной головой, поднял взгляд, когда тень рассеялась, и устремил его на Женщину на верблюде.
На неё — ту, что сошла в этот мир в платье, умащенном благовониями, с золотой вышивкой и ледяным гробом, и, главное, явившуюся, использовав в качестве материала пятьдесят шесть монахинь.
Женщина на верблюде тоже смотрела на Оливера.
В её взгляде мелькнуло сложное чувство, которого не наблюдалось у неё ни разу с момента появления.
Так они долго смотрели друг на друга.
Будто само время остановилось.
Но вскоре оно снова пришло в движение.
Поскольку Женщина на верблюде одним движением забросила Мерлина, которого держала в одной руке, к ногам Оливера.
Мерлин, лишенный левой руки и правой ноги, прокатился по земле и остановился перед Оливером, тот же молча взирал на него.
Даже без глаз темного мага было очевидно, что Мерлин скоро испустит дух. Его состояние было критическим.
Тем не менее, Мерлин не дрогнул, поднял голову и встретился взглядом с Оливером.
С его пустыми, безжизненными глазами.
—...
Ни Оливер, ни Мерлин не произнесли ни слова.
В конце концов, Оливер первым отвел взгляд и посмотрел на Женщину на верблюде.
Встретившись с ним глазами, она слегка наклонила голову и представилась:
— Приветствую. Меня зовут Женщина на верблюде.
Это имя было взято из их предыдущего диалога Оливера с Сгоревшим.
Тогда Оливер подчеркнул важность представления перед началом беседы.
—...
Однако, вопреки собственным прежним словам, Оливер не только не представился, но и вообще не дал никакого ответа.
Он просто продолжал смотреть на Женщину на верблюде.
Для Оливера, который когда-то так ценил вежливость, это было неслыханно.
Тем не менее, она лишь улыбнулась, не выказывая ни малейшего признака недовольства.
Потому что она действительно не была недовольна.
— Для меня большая честь встретить Вас, высокочтимое существо.
Высокочтимое.
Этот эпитет означает того, кто стоит на вершине и обладает великой ценностью.
Он слышал его уже второй раз.
В первый — от Сгоревшего, которого он встретил ранее, и тогда это слово вызвало у Оливера ощущение чуждости, недоумение и смущение.
И это было неудивительно.
Оливер считал, что это слово наименее подходит ему во всем мире.
Он вырос в презираемом сиротском приюте, на самом дне общества, и даже в той проклятой шахте его сторонились — как же к нему мог применяться эпитет «высокочтимый»?
Напротив, такое может быть.
Поэтому, когда Сгоревший назвал его так, Оливер не понимал, почему тот использует именно эти слова.
И знать не хотел.
Действительно, не хотел.
Однако, помимо этого желания, теперь Оливер знал причину.
И по этой причине данное обращение больше не казалось ему ни чужим, ни неловким.
Вместо этого оно вызывало в нем раздражение и глубокую усталость.
Настолько, что он нарушил свое упорное молчание и заговорил:
— И значит, Вы тоже меня знаете?
— Не только я — мы все знаем Вас. Вы родились в самом высоком месте этого мира, но обрели жизнь в самом низу. Вам надлежало получить максимум благословений и славы, но Вы понесли больше всех страданий и бремени. Как мы можем Вас не знать?
Вместо игривой улыбки, которую она показывала раньше, Женщина на верблюде улыбнулась с печалью — с нотками восхищения и сострадания.
Но Оливер никак на это не отреагировал.
— Вы пришли лишь для того, чтобы сказать мне это?
— Да. Хотя, разумеется, у меня есть и другое дело.
Сказав это, Женщина на верблюде снова шевельнула рукой, состоящей из множества рук монахинь.
Немедленно по земле прошла легкая вибрация, потрескавшаяся почва разверзлась, и из трещины показалось какое-то разрушенное каменное сооружение.
Оно напоминало колодец.
Колодец, окруженный полуразрушенной круглой стеной.
Но при ближайшем рассмотрении становилось ясно: это был не колодец, а обложенный камнем водоем.
Словно каменная шкатулка для драгоценностей.
Подземный водоем, обложенный камнем, сам по себе выглядел весьма необычно, но внимание Оливера привлек не его внешний вид, а содержимое.
— Священное искусство.
Оливер ощутил силу, скрытую в водоеме, насквозь.
В этой воде таился корень священного искусства — точнее, того священного искусства, которое использовали паладины.
Доказательством этому служила мягкая, но необъятная, подобно океану, мощь.
Оливер старался не проявлять интереса к посторонним вещам, и все же его немного удивило, что такая сила находилась под Священной курией.
Тем более, что он даже не почувствовал ее заранее.
Словно прочитав его мысли, Женщина на верблюде начала объяснять:
Оливер, продолжавший смотреть на водоем, где таился исток священного искусства, снова перевел взгляд на Женщину на верблюде.
Встретившись с ним глазами, она с улыбкой начала объяснять — ласково, почти как ребенку:
— Бог вверил всё, что находится под небесами, своему самому любимому сыну — самому сияющему ангелу, который любил людей не меньше, чем Он Сам. Вы знаете, что первым делом сделал этот ангел, когда спустился на землю?
Оливер не ответил.
Будто ему и знать этого не хотелось.
Холодная, насмешливая реакция.
Но Женщина на верблюде не обратила на это внимания и, так же улыбаясь, продолжила:
— Он поделился с этим водоемом лишь малой частью своей силы. Силы, что исцеляет любые раны, нейтрализует чужеродную энергию, укрепляет тело и дух и очищает от злой силы. Чтобы любой человек, обладающий волей, мог ее использовать. Потому что и он разделял мысли Бога.
На словах «Бог» и «он» Оливер едва заметно отреагировал.
Заметив это, Женщина на верблюде еще шире, едва заметно, улыбнулась.
— Стремление к тому, чтобы люди сами стали лучше. В конечном итоге — до такой степени, чтобы они сами стали уже не нужны. Довольно противоречиво, не так ли?
Оливер не ответил.
Но это молчание уже отличалось от прежнего.
— Хе-хе. А мне, к слову, противоречия нравятся. Вот это самое несоответствие между началом и концом. На первый взгляд противоречие кажется чем-то дурным, тем, что должно исчезнуть, но я лично так не думаю. Мир, в котором всё идеально сходится, становится совершенным. А знаете, в чём проблема совершенного мира?
Оливер молчал.
— Он, может, и не станет хуже, но и лучше уже не станет. Совершенное не может измениться. А значит, наступает застой. А застой означает гниение.
—...И поэтому Вы вытащили этот пруд?
Оливер наконец заговорил.
Будто увидел суть.
— Да. Потому что теперь всё слишком далеко ушло от той цели, ради которой его создавали.
Женщина на верблюде посмотрела на пруд, который скрыли за стенами и обложили камнем, чтобы вода не вытекала.
— Он совершенно точно создал этот пруд для того, чтобы им мог воспользоваться любой, в ком есть воля, но теперь всё не так. Его спрятали за стеной, а потом и этого им показалось мало — они ещё и насыпали над ним холм, чтобы никто, кроме них самих, не мог сюда добраться. Более того, они даже сделали из этого основание для сословий. И это кощунство.
Женщина на верблюде с удивительной естественностью раскрыла тайну.
Тайну огромного холма, возвышавшегося в самом центре Святого государства, и белоснежного дворца, построенного на его вершине.
Этот гигантский холм и величественное здание были не чем иным, как своеобразным сейфом, призванным скрыть существование пруда и отрезать его от внешнего мира.
Таким же сейфом, в каком когда-то держали Оливера.
— По его велению я пришла забрать силу, которую он даровал... Вы собираетесь мне помешать?
Женщина на верблюде, смотревшая на пруд, вновь обернулась к Оливеру и задала вопрос.
В ответ Оливер перевёл взгляд и осмотрелся вокруг.
На людей, придавленных собственным грехом, не способных сделать ничего и только взывающих к Богу.
Вдоволь посмотрев, Оливер ответил:
—...Нет.