Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 734 Резюме (2)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
— …
После того как Оливер задал свой вопрос, в зале снова воцарилась тишина.
Впрочем, нельзя было винить членов городского совета.
Они были политиками, то есть людьми, чьи заботы были связаны с реальным миром.
Они ещё могли как-то разобраться с небывалым скандалом, связанным со сговором Паппета из Пальцев и наследного принца, но конец света относился к области непостижимого.
Ведь конец света был одновременно тем, что происходит, и тем, что выходит за рамки действительности.
Оливер, конечно, тоже это понимал.
Хотя в те времена, когда он был сиротой и шахтёром, ему и не хватало здравого смысла, но, выйдя в большой мир и став решалой, он уже кое-чему научился.
Это была не та сфера, с которой политики могли бы справиться.
Тем не менее Оливер спросил.
Как члены городского совета собираются отреагировать на надвигающийся конец света.
В каком-то смысле вопрос был предельно несправедлив, но именно поэтому он его и задал.
Иногда важнее не сила, а стремление.
— Трудно ответить, не понимая, что именно представляет собой этот конец света…
После долгих размышлений заговорил один из членов совета — в цилиндре и длинном сюртуке.
Оливер тут же возразил:
— Но ведь бывают моменты, когда приходится принимать решение. Для Ланды это ведь обычное дело, не так ли?
Члены совета, пытаясь уклониться от ответа и выведать больше информации, разом прикусили языки.
Оливер был прав. В таком городе, как Ланда, каждый сталкивался с этим: приходилось терпеть несправедливый кризис, пришедший извне твоей сферы.
И одновременно они поняли ещё кое-что: с решалой Дейвом такие уловки больше не работают.
— Хм… Полагаю, пришлось бы эвакуироваться. Я не знаю, что именно означает конец света, но если против него нельзя сражаться, то лучший выход — бежать. Например, под землю… А… министр Пол. Неужели вы предвидели эту ситуацию?
Все взгляды устремились к Карверу.
Причина была проста: последние три дня он был донельзя занят — возвращал контроль над городом, успокаивал горожан, восстанавливал стабильность через связи с королевским двором, центральным советом и дипломатами, — и при этом вдруг подал какой-то совершенно неуместный доклад.
Он назывался «Бункеризация подземелий Ланды на случай бедствия» и, если говорить простыми словами, предлагал использовать огромные подземные пространства под Ландой и в случае нужды превратить их в бомбоубежище для эвакуации всего города.
Разумеется, прочитав доклад, члены совета сочли его сумасшедшим.
И без того дел невпроворот, а он ещё пишет такой вздорный документ.
Если бы Карвер не стоял в авангарде всей текущей работы, его, возможно, уже сняли бы с должности.
Даже безумные идеи хороши только своевременно и уместно. Но теперь выяснилось, что дело было вовсе не в этом.
Карвер занимался не ерундой — он заранее готовился к тому, что должно было случиться.
— Ха-а… Надо было догадаться уже по тому, что такой доклад невозможно состряпать за день-два.
В каком-то смысле положение стало ещё сложнее, чем три дня назад, и члены совета один за другим схватились за головы.
Увидев это, Карвер попытался оправдаться:
— Я лишь допускал, что такое возможно. Я не был в этом уверен. Прошу это учесть.
— Разумеется.
Вот только поверили ему не слишком.
Пока члены совета и Карвер обменивались несколькими фразами, Оливер вмешался:
— Значит, вы будете эвакуироваться под землю? Я хочу услышать чёткий ответ.
— …На данный момент, похоже, другого выхода нет.
Члены совета ответили не сразу и очень осторожно. Они инстинктивно чувствовали, что так просто отвечать нельзя. Но Оливер продолжал настойчиво давить:
— Вы собираетесь эвакуировать всех жителей Ланды? Или только часть?
— Что значит — часть?
— Только толстых и похотливых богачей. Я и сам понимаю, что эвакуировать не всех, а только часть — тех самых, — куда проще. И ещё я знаю, что в такие моменты обычно выбирают лёгкий путь.
— …
— Я не пытаюсь вас упрекнуть. Мне правда любопытно. Какой бы ответ вы ни дали, я его приму.
— Это… не тот вопрос, на который можно ответить легко.
— Можете ответить и трудно. Легко или трудно — мне нужен ответ сейчас.
— Вы ставите нас в крайне неловкое положение.
— У меня тоже не так много времени.
Члены совета изо всех сил старались уклониться от ответа, но Оливер продолжал теснить их, будто загоняя. В конце концов один за другим они достали сигареты и зажали их в губах.
Это словно наглядно выражало всё их удушливое раздражение.
— Фух… Во-первых, ещё неизвестно, хватит ли места, чтобы укрыть всех жителей Ланды.
— Хватит.
Оливер тут же снял этот вопрос. Он сам видел.
— …Проблема ещё и в припасах. Мы не знаем, сколько продлится конец света. Нельзя просто взять и увести вниз всех подряд. Вы хоть представляете, сколько в Ланде жителей? Даже объём припасов, который они расходуют за один день, колоссален—
— Будет колоссален, но мы найдём способ.
Министр внутренних дел Ланды Пол Карвер прямо посреди ответа члена совета перебил его и самовольно договорил за него.
Рассеянные взгляды вновь сосредоточились на Карвере. Ранее он никогда не позволял себе подобной дерзости.
— Министр Пол?
Потрясенный член совета окликнул Карвера, но тот не отозвался.
Его взор был прикован исключительно к Оливеру.
Прямо сейчас Оливер представлял наибольшую важность.
И член совета не стал продолжать спор. Полномочия по этому вопросу уже были делегированы Карверу.
— Почему? — спросил Оливер.
— О чем именно вы говорите?
— О ваших словах: «найдете способ». Неужели вы сами не считаете, что полная эвакуация всех невозможна?
— Безусловно, считаю. Я реалист.
— И все же?
— Именно потому, что я реалист, я и выбираю этот путь. Я не могу объяснить это детально, но мне кажется, что в конечном итоге это будет безопаснее.
Карвер откровенно высказал свои истинные мысли.
Как он только что признал, он тоже считал, что спасать не всех горожан, а лишь избранных — то есть нужных городу людей, — было бы более правильным. Спасти весь мир оказалось невозможным, а значит, в первую очередь следовало бы спасать тех, кто служит общественному благу. Таково было суждение Пола Карвера как министра. И его же убеждение: признавать реальность и строить меры, исходя из нее. Однако сейчас его интуиция говорила прямо противоположное, и, как ни странно, Карвер решил последовать именно ей. Глядя на Оливера, он по какой-то причине пришел к выводу, что сложное решение — спасти всех — в итоге дает больше шансов на успех, чем легкое — спасти лишь часть.
— Возникнет множество трудностей. Те же припасы. Вы уверены, что все в порядке?
— Если конец света действительно наступает, тут уже не до того, в порядке все или нет. Нужно хотя бы постучаться в дверь — и надеяться, что она откроется.
— Ха. Ха. Ха.
В этот момент Оливер рассмеялся.
Вернее, изобразил смех.
И, как и следовало ожидать от слова «изобразил», смех получился неестественным, поэтому все уставились на него с удивлением. Казалось, даже застывшая кукла издала бы более естественный звук. Увидев их реакцию, Оливер спросил:
— Я так неловко смеюсь?
— …Да. Очень.
— Хм, жаль. Я тренировался. Но, судя по вашей реакции, мне до этого еще далеко.
Сказал Оливер, глядя на людей, которые уже не просто удивились, а почти испугались. Впрочем, его это, похоже, не слишком трогало. Он тут же поднялся с места и вытащил из кожаного чехла на поясе толстый кожаный сверток.
— Это…
Знакомый кожаный сверток.
Когда Оливер положил его на пол, тот начал раздуваться, как поднимающееся тесто для хлеба, а затем у него появились две конечности и множество глаз. Это был Бигмаус, ненасытная сумка Оливера.
— Курурурурук…!
— Давно не виделись, Бигмаус.
Оливер поприветствовал Бигмауса, который поднялся, потягиваясь. И правда, как он и сказал, прошло немало времени с тех пор, как он доставал его таким образом. Похоже, Бигмаус думал о том же: множество его глаз, похожих на створки раковин, быстро забегали по сторонам. Так он и заметил членов совета и Пола Карвера, которые взирали на него с изумлением.
— Курук.
Едва увидев Карвера, Бигмаус помахал ему рукой. Когда-то, во время смертельной схватки Бигмауса с другой ненасытной сумкой, Пол Карвер тоже присутствовал на месте событий, так что они были знакомы. И когда Бигмаус помахал, Карвер машинально помахал в ответ.
— А Бигмаус зачем?
— Потому что Бигмаус поможет… Бигмаус?
— Курук?
— Не поможете ли вы ненадолго господину Карверу? Если он скажет, что ему нужны какие-то вещи, просто доставайте их.
— Гурурук?
— Пожалуйста.
Оливер официально обратился к Бигмаусу с просьбой. Тот немного подумал и кивнул. Однако Карвер по-прежнему смотрел с недоумением. Пусть у Бигмауса и было много припасов, но запасов, способных обеспечить всех жителей Ланды, у него по здравому смыслу быть не могло. И тут Оливер, уловив сомнение Карвера, сам выступил вперед и развеял его:
— Справится.
— Что?
— С нужными вещами. Стоит вам назвать постельные принадлежности, одежду или еду — Бигмаус всё достанет. Словно из рога изобилия.
Оливер произнес это без каких-либо объяснений. И, что удивительно, Карвер и все остальные присутствующие в зале ему поверили. Если Оливер говорил, что это возможно, значит, так и будет.
— Значит, самая большая проблема решена. Тогда позвольте откланяться. Возьмите.
Оливер протянул Карверу кожаный чехол для Бигмауса. Карвер помедлил, но все же взял его.
— Позже я вернусь за ним, так что рассчитываю на вас.
— Нет… Вы правда можете доверить это мне? Ведь нет никакой гарантии, что я непременно сдержу свое слово.
— Что ж, такое тоже возможно. Если честно, меня это не беспокоит.
— …
— Сдержите вы свое слово или нет — это тоже будет ваш выбор.
Карвер несколько мгновений обдумывал слова Оливера.
— Ха… Пожалуй, это самые страшные слова, которые я когда-либо слышал в жизни.
— Забавно. Я думаю так же. Это страшно.
Оставив после себя многозначительную фразу, Оливер выпустил из рук кожаный чехол. И тот окончательно перешел к Карверу. Попрощавшись с ним, затем с членами городского совета, Оливер вышел через ту же дверь, через которую вошел. И удивительное дело: за дверью оказался не коридор мэрии, а какая-то улица. Это была тридцатая улица T-сектора Ланды, и всего в нескольких шагах от него виднелся ресторан Фореста.
Новый ресторан, куда Оливер перебрался после стремительного взлёта в роли решалы, был куда больше и роскошнее прежнего ресторана Фореста, но, что любопытно, перед ним выстроилась длинная очередь людей в потрёпанной одежде.
Это была очередь за бесплатной едой, которую раздавал ресторан.
Идею эту предложил—
— Вы заняты, Ал?
Это был Ал, который вместо Фореста управлял рестораном Фореста и исполнял роль посредника.
Вместе с другими хонъин, такими же, как он сам, Ал раздавал бесплатную еду.
— Г-господин Дейв?!!
Заметив Оливера, Ал в буквальном смысле подскочил к нему с совершенно ошеломлённым лицом.
Похоже, остальные ещё не успели его заметить.
Оливер позаботился о том, чтобы, кроме Ала, никто его не воспринимал.
— Хорошим делом занимаетесь.
— А… да нет. В такие времена надо проявлять щедрость, тогда потом будет легче… Что-то вроде усвоенной на чужом примере житейской тактики… Нет, не то. Главное — Вы целы, господин? Хотя я, конечно, и так знал, что с Вами всё будет в порядке…
Увидев Оливера, Ал заговорил сбивчиво и без всякого порядка.
Ещё бы: герой, который за один день освободил Ланду, исчез, а потом вдруг снова появился.
А сам виновник всего этого вёл себя так, будто ничего особенного не произошло.
— Со мной всё хорошо. Спасибо, что беспокоились.
— А… вот как.
Посмотрев на лицо Оливера, Ал сам не заметил, как принял это без возражений.
Лицо у того было таким же бесстрастным, как всегда, и всё же в нём ощущалась некая глубина.
Такая, которую Ал не смел даже пытаться измерить.
Поэтому он не смог добавить больше ни слова.
И тут Оливер, глядя в глубь ресторана Фореста, спросил:
— Внутри господин Форест и Мари, верно?
— А, да… да! Они там!!
— Не могли бы Вы меня проводить? Я бы хотел сразу зайти к ним, но, думаю, без предупреждения это будет невежливо. Мне ещё нужно кое-что им передать.
Ал исполнил просьбу Оливера и вскоре провёл его в кабинет, где находились Форест и Мари.