Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 738 Королевская семья (2)

~13 мин. чтения · 3,369 слов
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Принц Альберт навещает свою тяжелобольную мать, королеву, в то время как королевство охвачено политическими интригами и слухами о заговоре. Наследный принц Эдвард X разрешает частые визиты, чтобы поддержать имидж королевской семьи. Внезапно появляется таинственный посетитель — дитя ангела, утверждающее, что может исцелить королеву.

Дитя ангела.

Стоило Альберту услышать эти слова, как его сердце, до того утопавшее в скорби, вдруг забилось чаще.

Он явно ждал этого с надеждой.

Причина тому — дитя ангела.

Существо, рождённое ценой всей святой магии мира, чтобы одолеть демона, нисшедшего в Папское государство.

Существо, на которое возлагали надежды как на единственный луч спасения в те смутные времена, когда всё шире расползались эсхатологические пророчества, сея страх как в тени, так и на свету.

Фигура, которая, как ни крути, была исключительной.

И вот говорят, что это существо прибыло сюда, чтобы исцелить его мать — победоносную королеву, приведшую Союзное королевство к его золотому веку.

Как тут было не надеяться?

Альберт, слишком рано повзрослевший под грузом положения принца, на этот раз не сумел скрыть своих истинных чувств и почти по-детски бросился вперёд.

Навстречу дитя ангела, явившемуся помочь его матери.

Полный веры в то, что помощь будет оказана.

Он не знал, в чём именно заключается эта помощь и как она будет оказана, но был уверен хотя бы в одном: она принесёт больше пользы, чем королевский лейб-медик и кардинал-священник.

Больше, чем от них, которые только и делали, что разводили руками и сыпали пустыми оправданиями.

«Простите великодушно. Я не могу понять, что это за болезнь. Согласно моему мнению, у Её Величества просто иссякли жизненные силы. Это похоже на нервное истощение. Её Величество с юности вела государственные дела...»

«Я также придерживаюсь этого мнения. Её Величество с юных лет слишком себя не щадила... К тому же она родила в преклонном возрасте, и, похоже, теперь подорванные силы дали о себе знать в форме болезни».

Королевский лейб-медик, служивший его матери ещё до рождения Альберта, и кардинал-священник с врачебной лицензией говорили, по сути, одно и то же — лишь разными словами.

Давая понять, что мать внезапно слегла не из-за болезни, а просто потому, что состарилась, а перенапряжение юности подточило её силы.

Внешне Альберт слушал их спокойно, но в душе горько бранил.

Разве их слова не звучали так, будто мать заболела из-за того, что родила сначала его брата, а потом и его самого?

И всё же, дальше внутренней брани он не заходил.

У него не было врачебной лицензии, а у королевского лейб-медика и кардинала-священника — была.

К тому же прославленные лекари и маги, которых тайно доставили во дворец, поставили тот же диагноз.

Что он мог с этим сделать? Оставалось только не мешать брату, готовившемуся к наследованию трона, молча оставаться в стороне, сидеть возле матери и молиться богу.

И бог ответил на его молитвы.

Дитя ангела. Само её прибытие сюда было лучшим тому доказательством.

Сюда пришло существо, чьё чудо превосходило даже святую магию, исцеляющую любые раны в одно мгновение.

Если подумать, выходило даже глуповато. Нужно было призвать её с самого начала. Просто в общей суматохе никому и в голову не пришло зайти так далеко в своих размышлениях.

Но теперь всё должно было решиться.

Так размышлял Альберт, когда, полный надежд, спешил навстречу дитя ангела.

И очень скоро был разочарован.

— Простите. Боюсь, это, похоже, не болезнь.

***

Спальня во флигеле, куда его мать перенесли из-за её болезни.

Там дитя ангела Иоанна и произнесла эти слова. Сказала, что мать рухнула не из-за болезни.

Иными словами, пришла к тому же выводу, что и королевский лейб-медик, и кардинал-священник, и внешние лекари с магами, так и не добившиеся никакого результата.

То есть это не болезнь, которую можно вылечить, а нервное истощение.

—...

То ли от разочарования, то ли по какой-то другой причине, Альберт не смог вымолвить ни слова.

Более того, сама ситуация казалась ему какой-то полусонной. Он не помнил ни когда именно встретился с Йоанной, ни когда сюда успело набиться столько людей.

Будто он успел только открыть глаза — а вокруг уже толпились люди, осматривали мать и сразу же выдали своё заключение.

— А...

Усталость накатила так резко, что у Альберта невольно вырвался тихий стон.

И тут же взгляды всех присутствующих, до этого прикованных к его матери, разом обратились на него.

Королевский лейб-медик и его помощник, кардинал-священник и другие священники, министры во главе с канцлером, благожелательные к дворцу аристократы и прочие.

Они посмотрели на мальчика, который только что услышал, что для его матери больше нет надежды, с чем-то вроде тихого сочувствия.

Но, возможно, из-за усталости Альберту так не казалось.

Наверное, ему просто чудилось.

Разве что Иоанна, стоявшая у самой постели и внимательно наблюдавшая за состоянием матери, выглядела так, будто искренне жалела его.

Но, если честно, ему было всё равно.

Сейчас для него были важны не чужие чувства, а собственное глубокое разочарование.

Если бы он не возлагал столько надежд — не было бы и такой горечи.

Удар оказался сильнее, чем он предполагал, и Альберт не сумел проявить ту взрослую выдержку, которая была ему свойственна.

Вместо него вмешался королевский секретарь Миллер, стоявший у него за спиной, словно тень.

— Простите. Его Высочество, похоже, очень утомлён. Если это не доставит неудобств, не позволите ли ему ненадолго удалиться?

Слова старика, всю жизнь прослужившего королевскому дому, были встречены в комнате быстрыми кивками — все будто сразу же выразили понимание.

— А, конечно...

— Разумеется.

— Мы останемся здесь, так что не беспокойтесь, Ваше Высочество.

— Ваше Высочество.

Миллер, обратившись с просьбой вместо Альберта, предложил ему мягким, успокаивающим взглядом выйти.

Альберт был согласен. Оставаться здесь не имело смысла.

Подумав так, он вежливо попрощался и вышел наружу.

— Ха...

Стоило покинуть комнату, наполненную разочарованием, больной матерью и посторонними, как он почувствовал, что снова может дышать.

Однако облегчение было неполным.

Едва он выдохнул и попытался перевести дух, как снова начало сдавливать в груди. Словно в воздух подмешали воду.

Следует обратиться к королевскому лейб-медику, но Альберт меньше всего желал снова увидеть его лицо, поэтому решил вместо этого выйти из флигеля и ненадолго вернуться в свою комнату в главном дворце.

— Это разумно.

Миллер, казалось, был того же мнения.

Альберт вышел из флигеля и направился к королевскому дворцу, расположенному поблизости.

— Кстати...

— Слушаю, Ваше Высочество.

— Почему брат не пришёл?

Лишь покинув флигель, слегка успокоившийся Альберт будто только сейчас вспомнил об этом. Среди всех присутствующих он не заметил брата.

Он не был уверен, но, кажется, когда он виделся с Йоанной, тот ещё находился там.

— У Его Высочества было неотложное дело, поэтому он не смог прийти.

— Даже на то короткое время, пока осматривали мать?

В голосе Альберта прозвучал упрёк, и Миллер покорно склонил голову.

Видя это, Альберт почувствовал укол вины за свою колкость, но всё равно был в замешательстве.

Чем можно быть так занятым, чтобы даже не появиться? Если задуматься, брат не так уж часто навещал их мать.

Конечно, занятость можно было понять. Он скоро унаследует трон величайшего государства в мире. У него, разумеется, дел невпроворот. Да и моральное бремя велико. Но всё же...

— Тебе не кажется, что здесь что-то не так?

— О чём Вы, Ваше Высочество?

— О брате. В последнее время он слишком уж... взволнован.

Это были не просто слова, сказанные от усталости и раздражения. Из-за тревоги за мать Альберт не обращал на это внимания, но, если честно, состояние его старшего брата Эдварда казалось ему странным.

Как бы выразиться? Беспокойство. Нет, даже не беспокойство — словно его что-то толкало вперёд.

По натуре он был человеком жизнерадостным, и, узнав, что получит трон, должен был бы радоваться, как ребёнок. Но ничего подобного в нём не наблюдалось.

Конечно, можно было бы списать это на переживания за мать. Но даже в этом случае странно, что он почти не навещал её, находясь так близко.

Нет. Он просто был занят и перегружен.

— Эм... Не знаю, Ваше Высочество.

Миллер, сопровождавший Альберта, слегка наклонил голову.

Раз уж даже человек, посвятивший жизнь королевскому дому, ответил так, Альберту стало неловко продолжать.

— Да нет, забудь... Наверное, и у брата голова идёт кругом.

Миллер снова покорно поклонился, и на этом разговор завершился.

А вместе с ним закончился и путь: Альберт с Миллером вошли в главный дворец.

Сердце королевского дворца — место, где могли обитать лишь король Союзного королевства и его самая близкая родня.

И это сердце, словно настоящее, было сплошь покрыто красным ковром, а белоснежные стены и потолки украшали золотые люстры и изящные орнаменты.

Альберт шёл среди этой роскоши спокойно, как человек, привыкший к такому зрелищу.

Что неудивительно: он здесь родился и вырос.

И всё же это было не совсем так. Да, его больше не подавлял этот вид. Но сказать, что дворец стал ему по-настоящему привычен, было нельзя.

Привычное становится синонимом удобного. А в главном дворце Альберт не чувствовал себя комфортно.

Для комфорта он был слишком велик, слишком роскошен и слишком многолюден.

— Так когда именно начнётся церемония передачи престола?

— Трудно сказать... Пока об этом ещё ничего конкретного не объявляли.

— Передача власти при живом короле — случай крайне редкий, тут поневоле будут осторожничать. Времена сейчас такие.

Из комнаты, где собрались гости, пришедшие навестить больную, доносились не встревоженные, а расчётливые голоса.

Судя по всему, люди, явившиеся якобы из беспокойства о больной, чувствовали себя прекрасно: пили вино и вели беседы.

Не только древние аристократы и политики, но даже дельцы.

Может, такие мысли и недостойны принца, но именно поэтому Альберт никак не мог почувствовать себя здесь спокойно.

И всё же он вернулся в главный дворец ради одной цели — чтобы отдохнуть в своей комнате.

Это было единственное место, где он хотя бы немного мог побыть без посторонних глаз.

Но вскоре он понял, что и это было ошибкой.

— А-а-а...

Вернувшись в комнату и опустившись в кресло, Альберт раздражённо вздохнул. Миллер обеспокоенно спросил:

— С Вами всё в порядке, Ваше Высочество?

— Нет. Не в порядке. Я уже вернулся, а на душе всё равно не легче.

— Вы просто слишком себя измотали. Для начала Вам бы хоть немного поспать...

— Нет, сном это не решить. Да и не усну я... Миллер.

— Да, Ваше Высочество.

— Я могу немного прогуляться?

— Прогуляться?

— Да. Только вдвоём.

Альберт вспомнил свою поездку в Ланду.

Его изматывало множество событий, но некоторые воспоминания остались неизгладимыми. Одним из них были те моменты, когда он тайно выбирался из дворца и просто бесцельно бродил по улицам в одиночестве.

Именно тогда он осознал, насколько такая одинокая прогулка помогает очистить разум.

Если бы у него была такая возможность, он бы сделал то же самое и сейчас. Однако он был не настолько безрассуден. Поэтому он предложил Миллеру самое минимальное сопровождение — прогулку только вдвоем: он сам и королевский секретарь Миллер.

— Простите, Ваше Высочество.

Склонив голову, Миллер дал понять, что отказывает.

Но на этот раз Альберт не намеревался отступать.

— Я и сам понимаю, что это сейчас не совсем уместно. Мать больна, брат занят вопросами престолонаследия... Но неужели нельзя хотя бы ненадолго?

— Я понимаю Ваше желание, Ваше Высочество. Однако время сейчас неподходящее. Вам ведь известно, что ходят слухи о нахождении повстанцев прямо в столице?

— Ах...

Альберт, казалось, только сейчас вспомнил об этом.

После того как мать слегла, нелепые слухи о королевском доме и Пальцах утихли, но сама болезнь королевы была событием огромной важности.

Король — это стержень государства. Если стержень рушится, рушится и все остальное.

Словно подтверждая это, регионы и силы, враждебные Союзу Королевств, также начали проявлять активность — каждый по-своему. И кельтские повстанцы не были исключением.

Согласно донесениям, значительная часть их агентов уже проникла в столицу.

Эти люди стремились к отделению своего бедствующего региона и ради этой цели были готовы на все. Требовалась предельная осторожность.

— Если Ваше Высочество покинет пределы дворца, невозможно предсказать, что они предпримут. Поэтому я не могу удовлетворить эту просьбу.

Миллер высказался дипломатично, но суть была ясна: могло произойти что угодно. Альберт промолчал.

Теперь, когда трон шатался, если бы он сам оказался под угрозой — последствия были бы очевидны.

— Простите, Ваше Высочество.

Миллер снова извинился.

Альберт покачал головой.

— Нет. Это я был неосторожен. Ладно... Тогда я немного посплю, поэтому...

В этот момент, когда приунывший Альберт уже собирался отдохнуть, в дверь постучали.

У него возникло странное ощущение дежавю.

Из-за двери донесся голос королевского секретаря, ответственного за прием гостей.

— Ваше Высочество, дитя ангела просит о встрече.

***

Фарфорово-чистая кожа, безупречные черты лица, сияющие золотые волосы.

Сравнение могло показаться клише, но Иоанна, дитя ангела, была поистине прекрасна, как произведение искусства.

Так считал даже Альберт, который благодаря своему положению повидал немало представителей королевских семей и знати.

К слову, они с Йоанной были уже знакомы.

Когда-то в Новом Свете Альберт недолго, но все же имел с ней общение.

Тогда она еще была паладиншей, и, поскольку с порученным ей в Новом Свете делом она справилась, первое впечатление о ней у него осталось весьма благоприятным. А со временем она и вовсе стала вызывать восхищение.

Паладин, которую он знал в лицо, стала дитя ангела, и к ней постепенно начали относиться как к спасительнице.

Но сейчас чувства, которые испытывал Альберт, были в основном разочарованием. Это была расплата за слишком высокие ожидания.

— Простите, Ваше Высочество.

Бывший паладин, ставшая дитя ангела, извинилась столь же учтиво, как и при их первой встрече.

За то, что не смогла помочь.

Ее вежливость была достойна благодарности, но, возможно, из-за того, что за последнее время ему слишком часто приходилось сталкиваться с подобным, Альберт не испытал ничего особенного.

— Не стоит. Если у матушки просто иссякли силы, за что Вам извиняться? Я в порядке.

Слова прозвучали пусто, словно в них не было ни капли истинных чувств.

Но тут он заметил нечто странное. В выражении лица Йоанны читалось что-то такое, будто она скрывала невысказанную тайну.

— Вы хотите сказать мне что-то еще?

Иоанна на мгновение задумалась.

— Есть одна деталь, которая меня настораживает.

— Какая?

Альберт, сам того не заметив, напрягся всем телом.

— Из тела Ее Величества жизненная сила уходит неестественным образом.

— Жизненная сила?

— Да. Под жизненной силой я подразумеваю...

— Нет, что это такое, я и без Вас прекрасно знаю. Вы хотите сказать, что кто-то забрал жизненную силу у матушки? Черный маг?

Сердце Альберта снова забилось — теперь уже совершенно по другой причине.

Если это правда, то речь шла о мятеже. О мятеже, способном свергнуть величайшее государство мира.

— Я не могу утверждать этого с полной уверенностью.

— Что это значит?

От такой неопределенности Альберт вспылил.

— Я и сама не уверена. Точно могу сказать лишь одно: жизненная сила Ее Величества уменьшилась искусственно, хотя это и не похоже на простое выкачивание черной магией. Словно кто-то ее забрал.

— Кто?..

На этот раз Альберт спросил не Йоанну, а самого себя.

Кто посмел сделать нечто подобное? Честно говоря, на ум уже приходили несколько возможных кандидатов.

Мать была благосклонной правительницей, но трон неизбежно порождает врагов.

— Простите.

Иоанна, внезапно ошеломившая его таким известием, снова принесла извинения.

И в этот момент терпение Альберта все-таки дало трещину.

— Так Вы, дитя ангела, не имея полной уверенности и не зная всего, всё равно говорите мне это?

— Да.

— Зачем?

— Чтобы предупредить Вас о возможной опасности... Честно говоря, я прибыла сюда не для благословения наследованию престола, а чтобы провести расследование.

Официально причиной визита была церемония преемственности, но теперь сама она признала: главная цель была иной.

— И что именно Вы расследуете?

Иоанна хранила молчание.

— Вы полагаете, что моей матери кто-то навредил из дворца? Или из королевской семьи?

Иоанна вновь не ответила.

В этот момент Альберт резко встал.

— Или...

— Я всё ещё не уверена.

Когда Альберт уже был готов назвать конкретное имя, Иоанна оборвала его.

Тогда он произнес тихим голосом:

— Смелые слова, стоит признать. Чуть удержавшись на своём месте, Вы осмеливаетесь подозревать в таком будущего короля Союзного королевства. Или же Вы думаете, что из-за моего юного возраста мной можно пренебречь?

— Нет, Ваше Высочество. Я...

— Уходите.

Альберт указал на дверь.

Слушать подобные речи рядом с больной матерью он больше не мог.

— Идите и рассказывайте эти небылицы кому-нибудь другому. Или местным кардиналам-священникам и паладинам. После того как священная магия исчезла, они едва держатся, торгуя Вашим именем. В общем, убирайтесь с глаз моих. В противном случае я немедленно раскрою людям всё, что Вы мне сказали.

Не в силах сдержать гнев, Альберт бросил ей это как последнее предупреждение.

Иоанна, уловив его состояние, больше ничего не сказала и отошла.

Так же, как и тогда, когда осматривала его мать, она взглянула на Альберта глазами, в которых смешались тревога и жалость, и покинула комнату.

Дверь медленно закрылась.

Но гнев Альберта не утих — напротив, разгорелся ещё сильнее.

— Миллер!

— Слушаю, Ваше Высочество.

Миллер, ожидавший снаружи по просьбе Иоанны, вошёл внутрь.

— Мне нужно немного пройтись. Подготовьте всё.

— Прогуляться? Но...

— На улицу нельзя, хорошо. Но в сад-то можно! Готовьтесь!!

***

Как и обещал, Альберт отправился на прогулку в сад внутри дворца — в тот, что находился дальше всего от главного здания.

Если он продолжит сидеть на месте, то просто взорвётся от злости.

«"Дитя ангела"... Если бы она была настоящим дитя ангела, то давно бы уже исцелила эпидемию, распространившуюся по Папскому государству».

Бродя по садовым аллеям, Альберт вспоминал прочитанное в газетах о ситуации в Папском государстве.

Сообщалось о распространении неизвестной болезни, искажающей людей до неузнаваемости, и ситуация ухудшилась до такой степени, что соседние государства начали ограничивать передвижение через границы.

Если бы Иоанна в самом деле была дитя ангела, она обязана была бы давно исцелить такую заразу.

Но она этого не сделала.

Следовательно, вывод был однозначен.

Фальшивый идол, созданный церковью Патера, потерявшей авторитет вместе с исчезновением святой магии.

Такое было вполне возможно. Достаточно было вспомнить кардиналов-священников, которые в последнее время, ослабев, лишь заискивали перед всеми.

— Ваше Высочество?

Позади Альберта, который сердито шагал, послышался голос.

Это был голос королевского секретаря Миллера. На его лице было выражение добродушного старика.

— Простите мою дерзость, но, если это не будет невежливо, могу ли я спросить, что именно так Вас расстроило?

Он задал вопрос так, будто действительно искренне беспокоился.

На мгновение сердце Альберта дрогнуло.

Несмотря на юный возраст, он прекрасно понимал, какое облегчение приносит возможность выговориться. Даже лучше многих.

С самого детства на него давил статус принца, и он привык копить всё в себе.

Тем не менее, начать разговор было непросто.

И дело было не в этой самозванке Иоанне. Он просто не мог гарантировать, какой хаос возникнет, если её слова станут известны.

А что, если она заявит, что болезнь его матери — результат заговора?

Кто знает, к чему это приведёт и для них.

Поэтому он и выставил её за дверь. Невозможно было предсказать, что произойдёт, если эти слова просочатся наружу.

Переосмысливая все эти тяжёлые мысли, Альберт посмотрел на Миллера.

Может, всё-таки стоило ему рассказать? В конце концов, перед ним был королевский секретарь. И не просто секретарь, а человек, который всю жизнь верно служил королевскому дому.

Пожалуй, именно ему и стоило это поведать.

— Дело в...

— Одну минуту, Ваше Высочество.

Как только Альберт открыл рот, Миллер внезапно шагнул вперёд, закрывая его собой.

И тут из-за садовых кустов показалась какая-то фигура — огромная, невероятно тучная.

— О, Ваше Высочество?!

— Вы...

Увидев внезапно появившегося мужчину, Альберт замер.

Причина была двоякой: во-первых, он не сразу понял, кто это, а во-вторых — тот был чудовищно толст.

Не просто толст. Невероятно толст. Настолько, что руки и ноги казались короткими.

Странным было то, что, в отличие от большинства полных людей, он выглядел румяным и на удивление здоровым.

— Эдис Рок. Ландайский спекулянт, прибывший навестить Её Величество.

Миллер шёпотом пояснил Альберту, кто этот тучный мужчина.

— Спекулянт?

— Да. В Ланде это довольно известный человек, самоучка. Он даже получил дворянку в жёны, заплатив огромную сумму. Этот человек также продал свои акции «Прометея» по завышенной цене в Новом Свете.

Альберт теперь вспомнил.

Он лично не встречался с этим человеком, но слышал о нём от своего секретаря.

Кто бы мог подумать, что он увидит его снова именно здесь. Мир действительно очень тесен.

Эдис, как и подобает человеку, добившемуся успеха в Ланде, с наглой лёгкостью поклонился в их сторону.

— Моё почтение, Ваше Высочество. Какая неожиданная встреча. Для меня это такая честь, что её следовало бы передавать в семье из поколения в поколение.

Его тон был таким, что невозможно было понять, насмехается он или нет. Альберт ответил почти автоматически:

— Неожиданная?

— Да. Я сам вышел прогуляться.

— Надо же. Никогда не думал, что Вы любите прогулки.

— Лекарства у меня хорошие, вот и втянулся. Хотя, признаю, это замечание несколько предвзято по отношению к моей внешности.

— Держите себя в руках, когда разговариваете с принцем!

Крикнул Миллер, который до этого молчал.

Альберт махнул рукой, показывая, что всё в порядке. Не потому, что ему действительно было всё равно, а просто потому, что он не хотел ввязываться в конфликт.

Он уже собирался отделаться парой вежливых слов и пройти мимо.

Но тут Эдис неожиданно произнёс:

— Тем лучше. Как раз у меня было к Вам дело, Ваше Высочество.

Он сказал это с самонадеянным видом и внезапно направился прямо к ним.

Неожиданно. Резко. Недопустимо грубо.

Восприняв это как угрозу, Миллер шагнул вперёд, упёрся ладонью в грудь Эдиса и толкнул его.

— Ты с ума сошёл? Как ты смеешь приближаться к принцу?

Эдис остановился. И улыбался он так широко, будто действительно был не в себе.

— Что, не расслышали, что я только что сказал?

—...?

— Я же говорил, что от лекарств поздоровел? Это значит, что и сил у меня теперь хватает. Вот так!

С этими словами Эдис молниеносно выхватил из-за своей массивной спины молот и ударил им вертикально вниз — прямо по голове Миллера.

Они находились в саду.