Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 740 Хаос (1)
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Примерно в пяти километрах от императорского дворца располагалось уединённое убежище.
Внутри, в скрытом от посторонних глаз пространстве, произошло нечто из ряда вон выходящее.
Воздух замерцал, исказился, и из этой пульсирующей дымки одна за другой появились три фигуры, словно марионетки, вывалившиеся из ниоткуда.
Одна была полноватой, вторая – рослая и крепкая, а третья – совсем юная.
Этими весьма примечательными индивидуумами оказались спекулянт Эдис Рок, генерал-лейтенант королевской армии Филип Лоар и принц королевства Альберт.
Все трое, в той или иной мере, принадлежали к элите королевства.
Роль принца Альберта Объединённого королевства в высшем обществе не вызывала сомнений; то же самое касалось и генерал-лейтенанта Филипа.
Помимо своего воинского звания, Филип возглавлял древний род Лоар, славившийся своими боевыми магами, занимал почётную должность Гранд-Магистра Башни Магии, а также владел россыпью блестящих титулов, включая директора Королевской Академии Магии и главу Королевского Исследовательского Института Магии.
На его фоне Эдис выглядел куда более скромно.
Его единственными достижениями были богатства, накопленные на спекулятивных сделках, и знатная супруга, приобретённая на эти средства. Тем не менее, поскольку ему было позволено посещать императорский дворец, его причисляли к высшему обществу.
Так или иначе, все они, совершенно не соответствуя своему статусу, совершили побег из дворца, используя артефакт пространственного перемещения.
И это было не метафорой, а самой что ни на есть реальностью. Причина их столь экстравагантного поступка заключалась в следующем:
— Теперь говорите. Каковы истинные намерения моего брата... наследного принца этой страны, вступившего в тайный сговор с теми, кого называют Пальцами?
С трудом покинув дворец при содействии Эдиса и Филипа, принц Альберт задал этот вопрос, тяжело дыша.
Генерал-лейтенант Филип прервал его:
— Ваше Высочество, вам следует сначала успокоиться.
Его грубоватая, подобная львиной, внешность совершенно не вязалась с мягкостью его голоса. Но Альберт не внимал.
— Господин Филип, я безмерно вам благодарен за оказанную помощь. Однако мне необходимо знать правду.
Филипу ничего не оставалось, как уступить. В словах принца, несомненно, чувствовалась юношеская пылкость, но вместе с ней – и глубокое чувство долга, и непоколебимая ответственность. Собственно, именно эти черты и побудили Филипа к спасению принца, поэтому он не мог просто проигнорировать его решимость.
— О-о... Вы в этом уверены, Ваше Высочество?
Произнёс Эдис, чья абсурдно-нелепая полнота казалась почти гротескной, подойдя к деревянному ящику у стены.
Он поднял лежавший рядом лом, вскрыл запечатанный ящик и принялся извлекать оттуда оружие – топор, ружьё, гранаты и прочее.
Среди его внушительной комплекции оружие казалось почти незаметным.
— Что вы хотите этим сказать? Разве вы не обещали всё разъяснить?
— А я думал, вы обратитесь с этим вопросом к вон тому господину, а не ко мне.
Эдис указал на Филипа, чьё мускулистое тело являлось полной противоположностью его собственному. — Может, лучше спросите его? Он объяснит вам гораздо любезнее. Только не думайте, что я уклоняюсь от ответственности, — мне просто лень.
Такой тон был совершенно неуместен для разговора с принцем.
Филип вновь вмешался:
— Эдис... Мне, признаться, импонирует твоя дерзкая манера речи, но перед тобой всё-таки принц.
— Вот поэтому я и говорю. Разве не лучше, если объяснять будет он, а не я?
Возразить было нечего, и Филип на мгновение погрузился в раздумья.
— Довольно!
Альберт постарался произнести это с максимальным достоинством. По крайней мере, он сам стремился к этому.
Теперь, когда его привычный мир рушился, стремление сохранить это достоинство стало ещё сильнее.
Несколько секунд в комнате царила тишина, после чего Альберт вновь заговорил:
— Господин Эдис.
— Можете не добавлять «господин», Ваше Высочество. Я всего лишь приобрёл себе знатную супругу за деньги, но сам дворянином не стал. Да и вообще, я не вижу, чем они от меня принципиально отличаются.
— Тогда я буду звать вас просто Эдисом... В любом случае, объяснять будете вы.
— Ого. С чего бы такая честь?
— Потому что вы дерзите.
— Что?
— А значит, вы скажете правду честнее всех.
Эдис слегка приоткрыл глаза.
— Ну-ну, кажется, мне предстоит извиниться? Я-то думал, передо мной просто мальчишка, который пытается казаться взрослым, а ты, выходит, всё-таки не совсем мальчишка. Ваше Высочество правы. Именно дерзость и непочтительность позволяют лучше всего видеть истину. Любовь же и восхищение дают обратный эффект... Ладно. Хорошо.
Эдис, до этого ворчавший, щёлкнул старым радиоприёмником и подошёл к Альберту.
Тихий звук маленького радио полился в комнату, словно ненавязчивая фоновая музыка.
— Хорошо, Ваше Высочество. Я поведаю вам всё, как вы желаете. Но при одном условии.
—...Каком?
— Ха...
— Ты это серьёзно?
Филип, молча наблюдавший за их диалогом, смотрел на Эдиса так, словно перед ним был законченный безумец. Альберт же от удивления переспросил то же самое.
— Да. Совершенно серьёзно. Когда ещё такой растолстевший выскочка, как я, сможет позволить себе обращаться с представителем королевской крови с такой фамильярностью? Я, между прочим, рисковал собственной жизнью. Полагается мне за это какая-то награда. Не нравится – можете отказаться.
В подобной ситуации Альберт, по всем правилам, должен был бы разгневаться, но, возможно, из-за чрезвычайной серьёзности обстоятельств, он не поддался гневу.
— Как угодно.
— Вот и славно. С мелочью и правда разбираться проще всего. Тогда перейдём к сути. Время – деньги. Маленький принц... твой паршивый братец вместе с тем куском мяса, которого зовут Паппет, замышляют устроить конец света.
— Что значит «сраный»?.. Нет... ладно. Неважно. Ты сказал — конец света?
Альберт с недоумением уставился на генерал-лейтенанта Филипа. Тот, в свою очередь, кивнул. Эдис тоже кивнул.
— Да, конец света. Тот самый мерзкий слух, который в последнее время всё чаще распространяется. Есть вопросы?
— Ещё бы. С чего бы вдруг... брат...
Альберт искренне не понимал. И его вопрос был абсолютно естественным.
Слова Эдиса означали, что Эдвард и другие лидеры королевства якобы вступили в союз с Паппетом и намереваются устроить некий конец света. Это уже выходило за грань разумного.
Ведь в этом мире у них уже было больше, чем у кого-либо другого.
Богатство, власть, слава...
Чего же им не хватало, чтобы связываться с какими-то там Пальцами и устраивать конец света?
Однако ответ оказался на удивление прост.
— Маленький принц. Человеческая жадность ненасытна.
Альберт взглянул на Эдиса, словно тот был представителем иного биологического вида.
Но Эдис лишь усмехнулся. Его улыбка была такой, будто он забавлялся над наивным ребёнком.
— Мне всё равно, станешь ты королём или нет, но запомни одно: человеческая жадность безгранична. Сколько бы человек ни получил, ему всё равно будет мало. Почему? Да потому что он желает иметь больше, чем другие!
Эдис произнёс это с нажимом. В его словах чувствовалась неподдельная убеждённость.
— Это не шутка. Людей, которые творят чушь лишь потому, что хотят иметь больше других, на свете предостаточно. Вот он, перед тобой, — можешь верить. И даже если у человека уже больше, чем у остальных, это тоже проблема. Потому что тогда он хочет владеть этим вечно. Я вот тоже такой.
— Тогда—
— Именно, маленький принц. Твой брат и прочие достойные вожди Объединённого королевства затеяли эту всю чушь из-за точно такой же скотской жадности. Причина до отвращения банальна.
Для Альберта это было настолько не укладывалось в голове, что именно поэтому он почти готов был поверить.
В конце концов, если уж он смог принять, что тот, кто всю жизнь был рядом с ним, оказался трупной куклой, то и столь невероятная причина звучала даже убедительнее.
— Погоди... Я многое не понимаю, но одно не понимаю особенно.
— Уже хорошо.
— Как вообще конец света может принести им такую награду? Это же абсурд. Конец света — это... конец всему, разве нет?
— Зависит от точки зрения.
— С какой точки зрения?
Филип снова вмешался:
— В определённых кругах существует мнение, что конец света наступает, когда накапливается грех.
Альберт уже собирался спросить, чей именно грех, но Эдис опередил его:
— Если точнее — грех человеческий.
— Человеческий... грех?
— Именно. Люди настолько ничтожны, что их просто сметет. Высокий Отец, что на небесах.
Услышав слова «Высокий Отец, что на небесах», Альберт сразу вспомнил момент исчезновения священной магии и пошатнулся. Неужели...
Филип мгновенно его подхватил, не дав упасть, а Эдис, глядя на него, рассмеялся.
— Пха-ха-ха! Вот до чего я дожил. Вижу, как принц падает на ноги, да ещё и так близко!
— Почему ты не встал на их сторону, а помогаешь мне?
Неожиданно спросил Альберт у всё ещё смеющегося Эдиса.
— А? Это с чего вдруг?
— Не с чего вдруг... Разве помогать мне выгоднее, чем примкнуть к ним? Генерал-лейтенанта Филипа я ещё понимаю — он верен королевскому роду и держит слово. Но ты ведь не такой?
В голосе Альберта прозвучало подозрение. И оно было вполне обоснованным.
Если род Лоар поколениями служил королевству и королевской семье, то Эдис — совершенно нет. Да и по складу характера он совершенно не походил на человека, который стал бы делать что-то подобное.
— А ведь не скажешь, что ты не прав. Во мне нет ни верности, ни чести. Зато у меня отличное чутье.
— Чутье?
— Да, чутье. Думаешь, я выжил бы на этом проклятом рынке спекуляций без него? У меня просто без всяких оснований стойкое предчувствие, что твоему братцу конец.
— А... основания у тебя есть?
— Во-первых, эту информацию мне принесла родня жены.
Сказал Эдис, купивший себе молодую дочь из знатного рода.
— Пусть они меня и ненавидят, зато любят мои деньги. Но как только я избавился от акций компании «Прометей» по тройной цене и превратился в богача с кучей наличных, они сами явились ко мне с предложением — мол, дело крупное. Нищая шваль.
—...
— Проблема в том, что у этой швали, как и положено швали, деловой хватки ни на грош. Если уж они что-то предлагают, почти всегда выгоднее поступить ровно наоборот.
Эдис вынул из-за пазухи какой-то пузырек с таблетками.
Внутри лежали пилюли такого тёмно-красного цвета, что они казались почти чёрными.
Одну из них он проглотил.
— Фух... И потом, мне просто хочется тебе помочь. Забавно же, когда принц королевского рода, который всегда важничал, живёт только благодаря мне.
Причина была до крайности извращённой и мрачной.
Но именно поэтому Альберт смог ему поверить.
— Погоди.
— А?
— Есть ведь и другая причина, да?
— А? А?
— Ты явно говорил, что у тебя есть какие-то печальные обстоятельства.
— А-а... И память у тебя хорошая. Я бросил это просто так, а ты, значит, поверил?
Эдис, умело увернувшись от прямого ответа, оставил Альберта в недоумении.
Но Альберта не убедили отговорки. Он был уверен, что слышал слова не просто так. Спасение его жизни, как оказалось, было связано с какой-то глупой женщиной.
Только он собрался высказать предположение, как воздух вокруг внезапно заискрился, словно разрыв в пустоте, из которого выпрыгнули ещё два человека. Один – крепкий мужчина с зачёсанными назад волосами, другая – очаровательная девушка с розовыми прядями.
Оба выглядели взъерошенными, будто только что совершили стремительный бросок сюда, и, увидев их, Филип немедленно отреагировал:
— Я так и знал. Теренс, я в тебе не сомневался!
— За такое я больше не возьмусь. С трудом получилось.
Стало ясно, что Теренс, один из рода Лоэров, прибыл сюда именно ради этой женщины.
Кто она вообще такая?
Альберт метнул на неё вопросительный взгляд, и в этот момент их глаза встретились.
— Принц?
Хотя она, очевидно, не знала его в лицо, Альберта она узнала мгновенно. Видимо, у неё был острый взгляд.
Альберт уже открыл рот, чтобы поздороваться, но в следующую секунду выражение её лица резко изменилось. Её взгляд был прикован к Эдису.
—... Эдис?
При виде Эдиса она содрогнулась так сильно, что это уже можно было назвать настоящим шоком.
Эдис окинул её взглядом, полным презрения, и произнёс:
— Идиотка... Ты всё-таки добралась сюда и опять решила мне досаждать.
***В язвительных словах Эдиса слышалось презрение, отвращение и неприкрытая ненависть.
По одному лишь взгляду было понятно: их отношения были далеко не простыми.
Хлоп!
Когда между ними начала нарастать напряжённая атмосфера, Филип, до этого молчавший, хлопнул в ладоши, вновь перехватывая инициативу.
— Так. Все, кого ждали, здесь. Пора уходить.
— Да.
— Согласен.
На слова Филипа Теренс и Эдис откликнулись каждый по-своему.
Женщина, которая увидела Эдиса, всё ещё пребывала в состоянии сильного потрясения и не могла произнести ни слова.
С Альбертом было почти так же, но он всё же нашёл в себе силы заговорить.
— Что вы имеете в виду, господин Филип?
— Именно то, что сказал. Мы покидаем столицу.
— Столицу?!!
Альберт переспросил с изумлением.
Конечно, они покинули дворец в спешке из-за критической ситуации. Но бросить ещё и столицу – такой вариант он даже представить себе не мог.
Разве это не так? Какой член королевской семьи бросает свою столицу и бежит?
— О, боги. Беру свои слова обратно. Ты всё-таки ребёнок. И что ты вообще собирался делать, когда пришёл сюда?
— Я... я думал, что у господина Филипа уже есть какой-то план.
Голос Альберта невольно стал тише. Произнеся это вслух, он сам почувствовал, насколько жалко это прозвучало. Но отказаться от своей мысли уже не мог.
— Господин Филип. Пусть мне и не суждено унаследовать трон, но принц крови не может бросить детей и столкнуться с бедой, охватившей столицу! Здесь же находится Её Величество королева. Неужели нет никакого другого выхода?
Альберт упорно настаивал.
По сути, он спрашивал, нельзя ли мобилизовать магов из рода Лоар – рода, подарившего миру немало могучих воинов.
Филип с виноватым видом покачал головой.
— Прошу прощения, Ваше Высочество. Боюсь, это невозможно. Я и сам не могу полностью доверять своему роду.
— Что...?
— Разве влияние Паппета, сумевшего подчинить себе верхушку королевства, могло обойти стороной наш род? Сейчас из всех я почти уверен только в Теренсе.
Альберт замер. Если задуматься, это действительно было слишком очевидно.
Филип продолжил убеждать его:
— Сейчас лучше всего покинуть пределы столицы. Здесь собрались не только подкупленные войска, но и последователи Паппета, люди из Пинкмэн и прочие. По сути, столица уже превратилась во вражеское логово... Я спас вас, Ваше Высочество, именно для того, чтобы после заговора Паппета у королевской семьи остался хоть какой-то шанс на выживание.
Теперь стало ясно, почему Филип выбрал именно Альберта для спасения.
Сердце королевства уже оказалось в руках Паппета.
Другими словами, Филип спас Альберта не для того, чтобы защитить действующий двор, а чтобы обеспечить будущее королевского рода.
— Если уж уходить, то лучше поскорее. Нас, скорее всего, уже ищут.
Поторопил Эдис, и Филип снова обратился к Альберту:
— Простите, Ваше Высочество. Сейчас вам необходимо стать сильнее.
— А... а если сообщить о происходящем? По радио?
— Ты предлагаешь принцу выступить по радио с заявлением о сговоре наследного принца с Пальцами?
— Это всё равно лучше, чем просто наблюдать за происходящим, не так ли?!!
Альберт, не осознавая этого, взорвался криком в ответ на язвительную насмешку Эдиса.
Он был крайне взволнован, и Филип поспешил его успокоить.
— Шансы на успех слишком малы. Захватить радиостанцию – задача не из лёгких, особенно когда врагов так много и они так сильны, а на вашей стороне, Ваше Высочество, есть только мы. Сейчас наиболее вероятный путь к успеху – это ваша эвакуация. Только так можно сохранить хотя бы королевский род.
— Даже если эвакуироваться, то куда?!!
Под давлением Альберт почти выкрикнул этот вопрос.
Филип спокойно ответил:
— В Ланду.
— В Ланду?
— Да. Там у меня есть друг, которому можно доверять.
Друг, которому можно доверять. При этих словах в голове Альберта возник образ одного мужчины.
Того, кто спас его от Крысолова.
Того, кто утверждал, будто помог ему не как принцу, а просто как обычному мальчишке.
Тот, кто заставил его улыбнуться, сказав, что белоснежные волосы сделали его ещё прекраснее.
— Простите, глава рода. Мне нужно кое-что сообщить.
— Если это не срочно, поговорим позже.
— Это срочно.
Теренс, который работал над магическим артефактом пространственного перемещения, связанным с внешними областями столицы, спешно позвал Филипа.
Заметив, что что-то не так, Филип подошёл к нему, и вскоре его лицо тоже стало серьёзным.
— В чём дело? Не драматизируй.
—... Магический артефакт пространственного перемещения не работает.
— Что?
— Точнее, тот, что связан с точками за пределами столицы. Совершенно. Со мной такого никогда не случалось.
Как и ожидалось, беда настигла. Но и это было ещё не всё.
Из радиоприёмника, который оставили включённым для мониторинга событий снаружи, раздался треск, обычная трансляция на мгновение прервалась — и в эфире появилось экстренное сообщение.
Сначала все подумали, что объявят о похищении принца, но новость оказалась куда более ужасающей.
Новость была такой, что даже безумный спекулянт Эдис и генерал-лейтенант королевской армии Филип не смогли скрыть своего потрясения.
Сообщалось, что наследный принц Эдвард X вместе с Паппетом собирается провести некий ритуал.
— Всё, что вы сейчас слышите, — правда. Наследный принц Эдвард ради собственного бессмертия, богатства и славы намерен заключить союз с черным магом и принести в жертву всю столицу. Повторяю: всё, что вы сейчас слышите, — правда...
Повисла гнетущая тишина, почти неестественная в своей плотности. Через несколько секунд её нарушил лишь чей-то тихий мат.
— Чёрт...