Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1 Глава 740 Хаос (1)

~10 мин. чтения · 2,610 слов
Ранее в Гениальный Чернокнижник (Новелла)...
Миллер, оказавшийся трупной куклой, напал на принца, но Эдис Рок вмешался. Эдис раскрыл, что Миллер — марионетка, управляемая кем-то по имени Папет, связанным с братом принца. Когда Эдис попытался использовать артефакт для побега, Миллер уничтожил его. После этого Миллер, трансформировавшись, атаковал Эдиса, но тот взял принца в заложники. Внезапно прибыл генерал Филип Лоар и уничтожил Миллера.

Примерно в пяти километрах от императорского дворца располагалось уединённое убежище.

Внутри, в скрытом от посторонних глаз пространстве, произошло нечто из ряда вон выходящее.

Воздух замерцал, исказился, и из этой пульсирующей дымки одна за другой появились три фигуры, словно марионетки, вывалившиеся из ниоткуда.

Одна была полноватой, вторая – рослая и крепкая, а третья – совсем юная.

Этими весьма примечательными индивидуумами оказались спекулянт Эдис Рок, генерал-лейтенант королевской армии Филип Лоар и принц королевства Альберт.

Все трое, в той или иной мере, принадлежали к элите королевства.

Роль принца Альберта Объединённого королевства в высшем обществе не вызывала сомнений; то же самое касалось и генерал-лейтенанта Филипа.

Помимо своего воинского звания, Филип возглавлял древний род Лоар, славившийся своими боевыми магами, занимал почётную должность Гранд-Магистра Башни Магии, а также владел россыпью блестящих титулов, включая директора Королевской Академии Магии и главу Королевского Исследовательского Института Магии.

На его фоне Эдис выглядел куда более скромно.

Его единственными достижениями были богатства, накопленные на спекулятивных сделках, и знатная супруга, приобретённая на эти средства. Тем не менее, поскольку ему было позволено посещать императорский дворец, его причисляли к высшему обществу.

Так или иначе, все они, совершенно не соответствуя своему статусу, совершили побег из дворца, используя артефакт пространственного перемещения.

И это было не метафорой, а самой что ни на есть реальностью. Причина их столь экстравагантного поступка заключалась в следующем:

— Теперь говорите. Каковы истинные намерения моего брата... наследного принца этой страны, вступившего в тайный сговор с теми, кого называют Пальцами?

С трудом покинув дворец при содействии Эдиса и Филипа, принц Альберт задал этот вопрос, тяжело дыша.

Генерал-лейтенант Филип прервал его:

— Ваше Высочество, вам следует сначала успокоиться.

Его грубоватая, подобная львиной, внешность совершенно не вязалась с мягкостью его голоса. Но Альберт не внимал.

— Господин Филип, я безмерно вам благодарен за оказанную помощь. Однако мне необходимо знать правду.

Филипу ничего не оставалось, как уступить. В словах принца, несомненно, чувствовалась юношеская пылкость, но вместе с ней – и глубокое чувство долга, и непоколебимая ответственность. Собственно, именно эти черты и побудили Филипа к спасению принца, поэтому он не мог просто проигнорировать его решимость.

— О-о... Вы в этом уверены, Ваше Высочество?

Произнёс Эдис, чья абсурдно-нелепая полнота казалась почти гротескной, подойдя к деревянному ящику у стены.

Он поднял лежавший рядом лом, вскрыл запечатанный ящик и принялся извлекать оттуда оружие – топор, ружьё, гранаты и прочее.

Среди его внушительной комплекции оружие казалось почти незаметным.

— Что вы хотите этим сказать? Разве вы не обещали всё разъяснить?

— А я думал, вы обратитесь с этим вопросом к вон тому господину, а не ко мне.

Эдис указал на Филипа, чьё мускулистое тело являлось полной противоположностью его собственному. — Может, лучше спросите его? Он объяснит вам гораздо любезнее. Только не думайте, что я уклоняюсь от ответственности, — мне просто лень.

Такой тон был совершенно неуместен для разговора с принцем.

Филип вновь вмешался:

— Эдис... Мне, признаться, импонирует твоя дерзкая манера речи, но перед тобой всё-таки принц.

— Вот поэтому я и говорю. Разве не лучше, если объяснять будет он, а не я?

Возразить было нечего, и Филип на мгновение погрузился в раздумья.

— Довольно!

Альберт постарался произнести это с максимальным достоинством. По крайней мере, он сам стремился к этому.

Теперь, когда его привычный мир рушился, стремление сохранить это достоинство стало ещё сильнее.

Несколько секунд в комнате царила тишина, после чего Альберт вновь заговорил:

— Господин Эдис.

— Можете не добавлять «господин», Ваше Высочество. Я всего лишь приобрёл себе знатную супругу за деньги, но сам дворянином не стал. Да и вообще, я не вижу, чем они от меня принципиально отличаются.

— Тогда я буду звать вас просто Эдисом... В любом случае, объяснять будете вы.

— Ого. С чего бы такая честь?

— Потому что вы дерзите.

— Что?

— А значит, вы скажете правду честнее всех.

Эдис слегка приоткрыл глаза.

— Ну-ну, кажется, мне предстоит извиниться? Я-то думал, передо мной просто мальчишка, который пытается казаться взрослым, а ты, выходит, всё-таки не совсем мальчишка. Ваше Высочество правы. Именно дерзость и непочтительность позволяют лучше всего видеть истину. Любовь же и восхищение дают обратный эффект... Ладно. Хорошо.

Эдис, до этого ворчавший, щёлкнул старым радиоприёмником и подошёл к Альберту.

Тихий звук маленького радио полился в комнату, словно ненавязчивая фоновая музыка.

— Хорошо, Ваше Высочество. Я поведаю вам всё, как вы желаете. Но при одном условии.

—...Каком?

— Ха...

— Ты это серьёзно?

Филип, молча наблюдавший за их диалогом, смотрел на Эдиса так, словно перед ним был законченный безумец. Альберт же от удивления переспросил то же самое.

— Да. Совершенно серьёзно. Когда ещё такой растолстевший выскочка, как я, сможет позволить себе обращаться с представителем королевской крови с такой фамильярностью? Я, между прочим, рисковал собственной жизнью. Полагается мне за это какая-то награда. Не нравится – можете отказаться.

В подобной ситуации Альберт, по всем правилам, должен был бы разгневаться, но, возможно, из-за чрезвычайной серьёзности обстоятельств, он не поддался гневу.

— Как угодно.

— Вот и славно. С мелочью и правда разбираться проще всего. Тогда перейдём к сути. Время – деньги. Маленький принц... твой паршивый братец вместе с тем куском мяса, которого зовут Паппет, замышляют устроить конец света.

— Что значит «сраный»?.. Нет... ладно. Неважно. Ты сказал — конец света?

Альберт с недоумением уставился на генерал-лейтенанта Филипа. Тот, в свою очередь, кивнул. Эдис тоже кивнул.

— Да, конец света. Тот самый мерзкий слух, который в последнее время всё чаще распространяется. Есть вопросы?

— Ещё бы. С чего бы вдруг... брат...

Альберт искренне не понимал. И его вопрос был абсолютно естественным.

Слова Эдиса означали, что Эдвард и другие лидеры королевства якобы вступили в союз с Паппетом и намереваются устроить некий конец света. Это уже выходило за грань разумного.

Ведь в этом мире у них уже было больше, чем у кого-либо другого.

Богатство, власть, слава...

Чего же им не хватало, чтобы связываться с какими-то там Пальцами и устраивать конец света?

Однако ответ оказался на удивление прост.

— Маленький принц. Человеческая жадность ненасытна.

Альберт взглянул на Эдиса, словно тот был представителем иного биологического вида.

Но Эдис лишь усмехнулся. Его улыбка была такой, будто он забавлялся над наивным ребёнком.

— Мне всё равно, станешь ты королём или нет, но запомни одно: человеческая жадность безгранична. Сколько бы человек ни получил, ему всё равно будет мало. Почему? Да потому что он желает иметь больше, чем другие!

Эдис произнёс это с нажимом. В его словах чувствовалась неподдельная убеждённость.

— Это не шутка. Людей, которые творят чушь лишь потому, что хотят иметь больше других, на свете предостаточно. Вот он, перед тобой, — можешь верить. И даже если у человека уже больше, чем у остальных, это тоже проблема. Потому что тогда он хочет владеть этим вечно. Я вот тоже такой.

— Тогда—

— Именно, маленький принц. Твой брат и прочие достойные вожди Объединённого королевства затеяли эту всю чушь из-за точно такой же скотской жадности. Причина до отвращения банальна.

Для Альберта это было настолько не укладывалось в голове, что именно поэтому он почти готов был поверить.

В конце концов, если уж он смог принять, что тот, кто всю жизнь был рядом с ним, оказался трупной куклой, то и столь невероятная причина звучала даже убедительнее.

— Погоди... Я многое не понимаю, но одно не понимаю особенно.

— Уже хорошо.

— Как вообще конец света может принести им такую награду? Это же абсурд. Конец света — это... конец всему, разве нет?

— Зависит от точки зрения.

— С какой точки зрения?

Филип снова вмешался:

— В определённых кругах существует мнение, что конец света наступает, когда накапливается грех.

Альберт уже собирался спросить, чей именно грех, но Эдис опередил его:

— Если точнее — грех человеческий.

— Человеческий... грех?

— Именно. Люди настолько ничтожны, что их просто сметет. Высокий Отец, что на небесах.

Услышав слова «Высокий Отец, что на небесах», Альберт сразу вспомнил момент исчезновения священной магии и пошатнулся. Неужели...

Филип мгновенно его подхватил, не дав упасть, а Эдис, глядя на него, рассмеялся.

— Пха-ха-ха! Вот до чего я дожил. Вижу, как принц падает на ноги, да ещё и так близко!

— Почему ты не встал на их сторону, а помогаешь мне?

Неожиданно спросил Альберт у всё ещё смеющегося Эдиса.

— А? Это с чего вдруг?

— Не с чего вдруг... Разве помогать мне выгоднее, чем примкнуть к ним? Генерал-лейтенанта Филипа я ещё понимаю — он верен королевскому роду и держит слово. Но ты ведь не такой?

В голосе Альберта прозвучало подозрение. И оно было вполне обоснованным.

Если род Лоар поколениями служил королевству и королевской семье, то Эдис — совершенно нет. Да и по складу характера он совершенно не походил на человека, который стал бы делать что-то подобное.

— А ведь не скажешь, что ты не прав. Во мне нет ни верности, ни чести. Зато у меня отличное чутье.

— Чутье?

— Да, чутье. Думаешь, я выжил бы на этом проклятом рынке спекуляций без него? У меня просто без всяких оснований стойкое предчувствие, что твоему братцу конец.

— А... основания у тебя есть?

— Во-первых, эту информацию мне принесла родня жены.

Сказал Эдис, купивший себе молодую дочь из знатного рода.

— Пусть они меня и ненавидят, зато любят мои деньги. Но как только я избавился от акций компании «Прометей» по тройной цене и превратился в богача с кучей наличных, они сами явились ко мне с предложением — мол, дело крупное. Нищая шваль.

—...

— Проблема в том, что у этой швали, как и положено швали, деловой хватки ни на грош. Если уж они что-то предлагают, почти всегда выгоднее поступить ровно наоборот.

Эдис вынул из-за пазухи какой-то пузырек с таблетками.

Внутри лежали пилюли такого тёмно-красного цвета, что они казались почти чёрными.

Одну из них он проглотил.

— Фух... И потом, мне просто хочется тебе помочь. Забавно же, когда принц королевского рода, который всегда важничал, живёт только благодаря мне.

Причина была до крайности извращённой и мрачной.

Но именно поэтому Альберт смог ему поверить.

— Погоди.

— А?

— Есть ведь и другая причина, да?

— А? А?

— Ты явно говорил, что у тебя есть какие-то печальные обстоятельства.

— А-а... И память у тебя хорошая. Я бросил это просто так, а ты, значит, поверил?

Эдис, умело увернувшись от прямого ответа, оставил Альберта в недоумении.

Но Альберта не убедили отговорки. Он был уверен, что слышал слова не просто так. Спасение его жизни, как оказалось, было связано с какой-то глупой женщиной.

Только он собрался высказать предположение, как воздух вокруг внезапно заискрился, словно разрыв в пустоте, из которого выпрыгнули ещё два человека. Один – крепкий мужчина с зачёсанными назад волосами, другая – очаровательная девушка с розовыми прядями.

Оба выглядели взъерошенными, будто только что совершили стремительный бросок сюда, и, увидев их, Филип немедленно отреагировал:

— Я так и знал. Теренс, я в тебе не сомневался!

— За такое я больше не возьмусь. С трудом получилось.

Стало ясно, что Теренс, один из рода Лоэров, прибыл сюда именно ради этой женщины.

Кто она вообще такая?

Альберт метнул на неё вопросительный взгляд, и в этот момент их глаза встретились.

— Принц?

Хотя она, очевидно, не знала его в лицо, Альберта она узнала мгновенно. Видимо, у неё был острый взгляд.

Альберт уже открыл рот, чтобы поздороваться, но в следующую секунду выражение её лица резко изменилось. Её взгляд был прикован к Эдису.

—... Эдис?

При виде Эдиса она содрогнулась так сильно, что это уже можно было назвать настоящим шоком.

Эдис окинул её взглядом, полным презрения, и произнёс:

— Идиотка... Ты всё-таки добралась сюда и опять решила мне досаждать.

***

В язвительных словах Эдиса слышалось презрение, отвращение и неприкрытая ненависть.

По одному лишь взгляду было понятно: их отношения были далеко не простыми.

Хлоп!

Когда между ними начала нарастать напряжённая атмосфера, Филип, до этого молчавший, хлопнул в ладоши, вновь перехватывая инициативу.

— Так. Все, кого ждали, здесь. Пора уходить.

— Да.

— Согласен.

На слова Филипа Теренс и Эдис откликнулись каждый по-своему.

Женщина, которая увидела Эдиса, всё ещё пребывала в состоянии сильного потрясения и не могла произнести ни слова.

С Альбертом было почти так же, но он всё же нашёл в себе силы заговорить.

— Что вы имеете в виду, господин Филип?

— Именно то, что сказал. Мы покидаем столицу.

— Столицу?!!

Альберт переспросил с изумлением.

Конечно, они покинули дворец в спешке из-за критической ситуации. Но бросить ещё и столицу – такой вариант он даже представить себе не мог.

Разве это не так? Какой член королевской семьи бросает свою столицу и бежит?

— О, боги. Беру свои слова обратно. Ты всё-таки ребёнок. И что ты вообще собирался делать, когда пришёл сюда?

— Я... я думал, что у господина Филипа уже есть какой-то план.

Голос Альберта невольно стал тише. Произнеся это вслух, он сам почувствовал, насколько жалко это прозвучало. Но отказаться от своей мысли уже не мог.

— Господин Филип. Пусть мне и не суждено унаследовать трон, но принц крови не может бросить детей и столкнуться с бедой, охватившей столицу! Здесь же находится Её Величество королева. Неужели нет никакого другого выхода?

Альберт упорно настаивал.

По сути, он спрашивал, нельзя ли мобилизовать магов из рода Лоар – рода, подарившего миру немало могучих воинов.

Филип с виноватым видом покачал головой.

— Прошу прощения, Ваше Высочество. Боюсь, это невозможно. Я и сам не могу полностью доверять своему роду.

— Что...?

— Разве влияние Паппета, сумевшего подчинить себе верхушку королевства, могло обойти стороной наш род? Сейчас из всех я почти уверен только в Теренсе.

Альберт замер. Если задуматься, это действительно было слишком очевидно.

Филип продолжил убеждать его:

— Сейчас лучше всего покинуть пределы столицы. Здесь собрались не только подкупленные войска, но и последователи Паппета, люди из Пинкмэн и прочие. По сути, столица уже превратилась во вражеское логово... Я спас вас, Ваше Высочество, именно для того, чтобы после заговора Паппета у королевской семьи остался хоть какой-то шанс на выживание.

Теперь стало ясно, почему Филип выбрал именно Альберта для спасения.

Сердце королевства уже оказалось в руках Паппета.

Другими словами, Филип спас Альберта не для того, чтобы защитить действующий двор, а чтобы обеспечить будущее королевского рода.

— Если уж уходить, то лучше поскорее. Нас, скорее всего, уже ищут.

Поторопил Эдис, и Филип снова обратился к Альберту:

— Простите, Ваше Высочество. Сейчас вам необходимо стать сильнее.

— А... а если сообщить о происходящем? По радио?

— Ты предлагаешь принцу выступить по радио с заявлением о сговоре наследного принца с Пальцами?

— Это всё равно лучше, чем просто наблюдать за происходящим, не так ли?!!

Альберт, не осознавая этого, взорвался криком в ответ на язвительную насмешку Эдиса.

Он был крайне взволнован, и Филип поспешил его успокоить.

— Шансы на успех слишком малы. Захватить радиостанцию – задача не из лёгких, особенно когда врагов так много и они так сильны, а на вашей стороне, Ваше Высочество, есть только мы. Сейчас наиболее вероятный путь к успеху – это ваша эвакуация. Только так можно сохранить хотя бы королевский род.

— Даже если эвакуироваться, то куда?!!

Под давлением Альберт почти выкрикнул этот вопрос.

Филип спокойно ответил:

— В Ланду.

— В Ланду?

— Да. Там у меня есть друг, которому можно доверять.

Друг, которому можно доверять. При этих словах в голове Альберта возник образ одного мужчины.

Того, кто спас его от Крысолова.

Того, кто утверждал, будто помог ему не как принцу, а просто как обычному мальчишке.

Тот, кто заставил его улыбнуться, сказав, что белоснежные волосы сделали его ещё прекраснее.

— Простите, глава рода. Мне нужно кое-что сообщить.

— Если это не срочно, поговорим позже.

— Это срочно.

Теренс, который работал над магическим артефактом пространственного перемещения, связанным с внешними областями столицы, спешно позвал Филипа.

Заметив, что что-то не так, Филип подошёл к нему, и вскоре его лицо тоже стало серьёзным.

— В чём дело? Не драматизируй.

—... Магический артефакт пространственного перемещения не работает.

— Что?

— Точнее, тот, что связан с точками за пределами столицы. Совершенно. Со мной такого никогда не случалось.

Как и ожидалось, беда настигла. Но и это было ещё не всё.

Из радиоприёмника, который оставили включённым для мониторинга событий снаружи, раздался треск, обычная трансляция на мгновение прервалась — и в эфире появилось экстренное сообщение.

Сначала все подумали, что объявят о похищении принца, но новость оказалась куда более ужасающей.

Новость была такой, что даже безумный спекулянт Эдис и генерал-лейтенант королевской армии Филип не смогли скрыть своего потрясения.

Сообщалось, что наследный принц Эдвард X вместе с Паппетом собирается провести некий ритуал.

— Всё, что вы сейчас слышите, — правда. Наследный принц Эдвард ради собственного бессмертия, богатства и славы намерен заключить союз с черным магом и принести в жертву всю столицу. Повторяю: всё, что вы сейчас слышите, — правда...

Повисла гнетущая тишина, почти неестественная в своей плотности. Через несколько секунд её нарушил лишь чей-то тихий мат.

— Чёрт...